1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 ‎พวกนายกลายเป็นของของฉันแล้ว 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 ‎หลังจากนี้ฉันจะเอาพวกนาย ‎ไปขายที่ดาวเคราะห์กิลสโต 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 ‎ฉันมีความคิดดีๆ แล้ว 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 ‎ฉันจะปล้นเรือโจรสลัดลำนี้ซะ 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 ‎เรือของเธอ ฉันขอก็แล้วกันนะ 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 ‎น่าสนุกดีนี่ 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 ‎ขึ้นไปอีกสองชั้น เลี้ยวซ้ายแล้วตรงไป 9 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 ‎ฉันอยู่ที่นั่น 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 ‎ถ้านายมาถึงได้ล่ะก็นะ 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,796 ‎อวกาศนี่สุดยอดไปเลย 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 ‎ห้องนั้นสินะ 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 ‎นี่ ยัยผมแดง 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 ‎ชื่อของฉันคือเอลซี่ คริมสัน 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 ‎(เรือรบราชาปิศาจ) 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 ‎เธอเองก็ไม่ใช่มนุษย์งั้นเหรอ 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 ‎มนุษย์หัวกะโหลกเหรอ 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 ‎ชิกิ 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 ‎ผู้สืบทอดพลังจากราชาปิศาจ 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 ‎ทำไมเธอถึงรู้เรื่องของฉันด้วยล่ะ 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 ‎แสดงพลังนั้นให้ฉันเห็นซะ 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 ‎เธอเป็นใครกันแน่… 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 ‎มนุษย์ปลาหมึกหัวกะโหลกเหรอ 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 ‎จับทางได้แล้ว 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,315 ‎กระบวนท่าจักรกลปิศาจ 26 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 ‎กำปั้น… 27 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 ‎ยัยนี่ แข็งแกร่งมาก 28 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 ‎ชิกิ 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 ‎มีฝีมือแค่นี้เองเหรอ ชิกิ 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 ‎แข็งแกร่งจัง 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 ‎ปู่แข็งแกร่งขนาดนี้เลยเหรอ 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 ‎ก็เป็นถึงท่านราชาปิศาจนี่ครับ 33 00:03:34,213 --> 00:03:36,299 ‎ราชาปิศาจนี่เป็นลาสต์บอสเลยนะครับ 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 ‎ผมยังไหวอยู่ 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,100 ‎ใช้ท่าแรงโน้มถ่วงแบบนี้ ขี้โกงนี่ 36 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 ‎ถ้างั้นทำไมเจ้าไม่ลองจำให้ได้ดูบ้างล่ะ 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 ‎ท่าแรงโน้มถ่วงน่ะ 38 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 ‎ชนะไม่ได้ 39 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 ‎ทั้งๆ ที่ผมจำท่าแรงโน้มถ่วงได้แล้ว ‎แต่ก็ยังเอาชนะไม่ได้เลย 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 ‎ความแข็งแกร่งน่ะ ‎ไม่ใช่อะไรที่จะได้มาในทันที 41 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 ‎มันต้องอาศัยการฝึกฝนและประสบการณ์ ‎จึงจะกลายมาเป็นพลังของเจ้า 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 ‎ผมเอง ถ้าฝึกฝนมากกว่านี้ 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 ‎จะแข็งแกร่งกว่าปู่ได้ไหมนะ 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 ‎ถ้าคิดแบบนั้น ‎ก็ไม่มีวันเป็นไปได้หรอก 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 ‎จะต้องแข็งแกร่งขึ้นให้ได้ 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,736 ‎ถ้าไม่มีความมุ่งมั่นเช่นนั้น ‎ก็จะไม่มีวันแข็งแกร่งขึ้นได้ 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 ‎จะต้อง… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 ‎ใช่แล้ว 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 ‎พูดประโยคที่เจ้าพูดอยู่บ่อยๆ สิ 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 ‎ถ้าเป็นผม… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 ‎จะต้องทำได้แน่ 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 ‎เธอเป็นใครกันแน่ 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 ‎ฉันคือเอลซี่ คริมสัน 54 00:05:01,759 --> 00:05:03,720 ‎เป็นผู้ที่เหนือกว่าราชาปิศาจ 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 ‎หา 56 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 ‎นายล่ะเป็นใคร ชิกิ 57 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 ‎ฉันเป็นนักผจญภัย 58 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 ‎เป้าหมายของนายล่ะ 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 ‎ฉันจะไปเจอมาเธอร์ 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 ‎จะต้องเป็นคนแรกที่ทำให้ได้ 61 00:05:19,569 --> 00:05:21,571 ‎นอกซากุระคอสมอส 62 00:05:21,654 --> 00:05:24,490 ‎คืออวกาศที่ไร้การบุกเบิก ‎เกินกว่าจะจินตนาการได้ 63 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 ‎ฉันรู้จักผู้คนมากมายที่ออกไปตามหามาเธอร์ ‎แต่ก็ไม่เคยได้กลับมา 64 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 ‎ถ้าไม่ลองก็ไม่มีวันรู้หรอก 65 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 ‎เปล่าประโยชน์ 66 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 ‎ถ้าเป็นพวกเรา… 67 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 ‎จะต้องทำได้แน่ 68 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 ‎ทำไม 69 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 ‎ทำไมถึงไม่ขยับเลยล่ะ ปู่ 70 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 ‎- ชิกิ ‎- รอก่อนนะ จะซ่อมให้เดี๋ยวนี้แหละ 71 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 ‎ชิกิ 72 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 ‎ท่านราชาปิศาจน่ะไม่… 73 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 ‎ผมจะซ่อม ต้องทำได้แน่ 74 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 ‎ผมยังไม่เก่งกว่าปู่เลยนะ 75 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 ‎ยังไม่เก่งกว่าปู่เลย 76 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 ‎ขี้โกงนี่ 77 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 ‎ปู่ยังไม่สอนท่าดาวหางสลาตันให้ผมเลย 78 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 ‎ปู่ อย่าตายนะ 79 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 ‎ปู่ 80 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 ‎นี่คือหน่วยสอดแนม 81 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 ‎เรือของเอลซี่ไม่มีการเคลื่อนไหว ‎จากจุด 52-ซี-เอ็น 9 82 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 ‎รับทราบ 83 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 ‎เอลซี่ พวกเราจะจับตัวเธอให้ได้ 84 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 ‎ฉันขอเดิมพันด้วยชื่อของจัสติซ ‎แห่งกองกำลังสมาพันธ์กลุ่มดาว 85 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 ‎วันนี้แหละ ฉันจะจับเธอให้ได้ 86 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 ‎กลายเป็นความรักไปซะแล้วสินะ 87 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 ‎ถ้าความรู้สึกของฉันที่จะจับ ‎เธอเข้าคุกให้ได้มันคือความรัก 88 00:06:51,369 --> 00:06:52,286 ‎งั้นฉันก็เห็นด้วย 89 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 ‎ยังไม่รับมุกเหมือนเดิมเลยนะ 90 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 ‎ปฏิกิริยาตอบสนองอีเธอร์ ‎ที่ผิดปกตินี่มันอะไรกันน่ะ 91 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 ‎มาจากเรือของเอลซี่ครับ 92 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 ‎แต่มันไม่ใช่อีเธอร์ของเอลซี่นี่ 93 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 ‎บนเรือมีคนอื่นนอกจากเอลซี่ ‎ที่ใช้อีเธอร์เกียร์ได้ด้วยเหรอครับ 94 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 ‎จะบอกว่าการตรวจสอบของ ‎พวกเราห่วยแตกงั้นเหรอ 95 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 ‎พอได้แล้ว วิคตอรี่ 96 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 ‎ปฏิกิริยาแบบนี้… 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 ‎กำลังต่อสู้กันอยู่ 98 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 ‎ใครกันนะ 99 00:07:24,402 --> 00:07:28,948 ‎แม้แต่ราชาปิศาจซิกกี้ ‎ผู้เคยปกครองซากุระคอสมอส 100 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 ‎ก็ยังไม่เคยไปจนถึงมาเธอร์ได้ 101 00:07:31,909 --> 00:07:33,411 ‎ปู่ตามหามาเธอร์เหรอ… 102 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 ‎ค่าของอีเธอร์ปริศนากำลังพุ่งสูงขึ้น 103 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 ‎เกือบจะถึงแสนแล้วครับ 104 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 ‎ถึงแสนเลยเหรอ 105 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 ‎เจ้าหมอนี่… 106 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 ‎ผู้ที่ท่องไปในอวกาศต่างก็ฝันว่า ‎จะได้เจอเทพธิดาในตำนานสักครั้ง 107 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 ‎แต่ไม่เคยมีใครไปถึงจุดนั้นได้ 108 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 ‎ก็บอกแล้วไงว่าพวกเราจะไปให้ได้น่ะ 109 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 ‎งั้นเหรอ… 110 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 ‎ปู่เองก็มีเรื่องที่ทำไม่ได้เหมือนกันสินะ 111 00:08:03,691 --> 00:08:04,734 ‎สนาม… 112 00:08:04,817 --> 00:08:06,903 ‎สนามพลังแรงโน้มถ่วง ‎ที่ผิดปกตินี่มันอะไรกันน่ะ 113 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 ‎รหัสประจำตัวนี่มัน… 114 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 ‎ไม่จริงน่า 115 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 ‎ราชาปิศาจ 116 00:08:15,578 --> 00:08:17,997 ‎ความฝันของปู่ที่ยังไม่เป็นจริงน่ะ 117 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 ‎ฉันจะสานต่อให้เอง 118 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 ‎กระบวนท่าจักรกลปิศาจ 119 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 ‎ดาวหางสลาตัน 120 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 ‎- เอ๊ะ ‎- เอ๊ะ 121 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 ‎- ชิกิ ‎- เอ๊ะ 122 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 ‎ก็นึกว่าเสียงอะไร 123 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 ‎อึกทึกบอยนี่เอง 124 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 ‎จู่ๆ ก็ตกลงมาจากข้างบน… 125 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 ‎เดี๋ยวสิ ทำไมถึงโป๊อยู่ล่ะ 126 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 ‎อ๋อ มันคงขาดตอนที่ใช้ท่านั้นน่ะ 127 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 ‎แรงโน้มถ่วงทำลายเส้นใยเสื้อผ้าไปสินะคะ 128 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 ‎นี่คือเอลซี่เหรอ 129 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 ‎หือ 130 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 ‎เจ้านั่นคือปรสิตที่เลียนแบบ ‎รูปร่างของมนุษย์ นีเทลเอสโฟร์ 131 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 ‎ฉันใช้เรือนั่นแทนโกดังเก็บของมาสักพักแล้ว 132 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 ‎แต่คงมีแมลงเข้ามายึดตอนที่ฉันไม่รู้ตัวน่ะ 133 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 ‎แมลงเหรอ 134 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 ‎พวกมันเลียนแบบโดยใช้ดีเอ็นเอ ‎ของลูกเรือที่ติดอยู่บนนั้น 135 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 ‎แต่ตัวที่เลียนแบบฉัน ‎ดูจะอ่อนแอเกินไปหน่อยนะ 136 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 ‎เอ๊ะ 137 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 ‎แหมๆ ขอบคุณนะที่เก็บกวาดให้ 138 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 ‎โทษทีนะ แต่ฉันอยู่บนเรืออีกลำน่ะ 139 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 ‎หลอกกันได้นะ 140 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 ‎เมื่อกี้เป็นแมลงหรอกเหรอ 141 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 ‎โกรธเรื่องนั้นเหรอ 142 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 ‎หลังจากนี้ก็ไปทำความสะอาดเรือ ‎ที่จะเป็นคู่หูนายได้แล้ว 143 00:09:50,381 --> 00:09:51,465 ‎อย่าบ่นน่า 144 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 ‎คู่หูเหรอ 145 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 ‎ฉันยกเรือลำนั้นให้พวกนาย 146 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 ‎- ยกให้เหรอ ‎- เอ๋ 147 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ‎พูดจริงเหรอ 148 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 ‎ทำไมล่ะ 149 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 ‎ไม่สามารถทำความเข้าใจได้ 150 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 ‎ก็ตามที่ฉันให้สัญญาไว้ ‎นายเอาชนะตัวเลียนแบบของฉันได้ 151 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 ‎แต่เดิมทีฉันก็ตั้งใจ ‎จะยกเรือลำนั้นให้ชิกิอยู่แล้วล่ะ 152 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 ‎เอ๋ 153 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 ‎แต่ให้ไปง่ายๆ ‎มันก็น่าเบื่อใช่ไหมล่ะ 154 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 ‎แล้วฉันก็อยากเห็นพลังของนายด้วย 155 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 ‎ให้ฉันเหรอ ‎ที่ว่าเดิมทีตั้งใจจะให้ฉันอยู่แล้ว… 156 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 ‎เรือลำนั้นเป็นของราชาปิศาจซิกกี้น่ะ 157 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 ‎ครั้งหนึ่งซิกกี้เคยใช้เรือลำนั้น ‎เดินทางไปนอกซากุระคอสมอส 158 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 ‎เพื่อตามหามาเธอร์ 159 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 ‎ฉันได้เจอกับซิกกี้ตอนที่เขาเดินทางกลับ 160 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 ‎เขาไปไม่ถึงมาเธอร์ 161 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 ‎ชิกิ เขาบอกฉันว่าเจอนายก่อนน่ะ 162 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 ‎ฉันไม่ได้เกิดที่แกรนเบลหรอกเหรอ 163 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 ‎ก็คิดไว้ว่าไม่น่าจะใช่นะ 164 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 ‎ยังไงที่นั่นก็มีแต่หุ่นยนต์ใช่ไหมล่ะ 165 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 ‎ซิกกี้รู้เรื่องอายุขัยของตัวเองดี 166 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 ‎เพราะฉะนั้นเขาถึงเลือกกลับมาแกรนเบล ‎แทนที่จะไปตามหามาเธอร์ 167 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 ‎เพื่อมาเลี้ยงนายน่ะ 168 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 ‎อายุขัยเหรอ 169 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 ‎หรือว่านายท่านจะ… 170 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 ‎เขาตายไปตั้งแต่ฉันยังเป็นเด็กแล้ว 171 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 ‎ฉันไม่ได้บอกเธอน่ะ 172 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 ‎นายท่านไม่อยู่แล้วสินะคะ 173 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 ‎ฉันติดค้างซิกกี้อยู่น่ะ 174 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 ‎ไม่สิ ไม่ใช่หรอก 175 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 ‎สำหรับฉัน ซิกกี้คือผู้มีพระคุณ 176 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 ‎มันเป็นคำขอร้องของซิกกี้น่ะ 177 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 ‎ว่าถ้าชิกิมายังอวกาศเมื่อไหร่ ‎เขาอยากให้ฉันมอบเรือลำนี้ให้ 178 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 ‎ปู่ให้ฉันเหรอ 179 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 ‎จะยกเรือลำนี้ให้จริงๆ เหรอ 180 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 ‎เรือของศาสตราจารย์น่ะ ‎คือเรือจิ๋วของพวกกระผมต่างหาก 181 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 ‎แล้วที่บอกว่าจะเอาพวกเรา ‎ไปขายที่ดาวกิลสโตล่ะ 182 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 ‎ก็แค่ล้อเล่นนิดหน่อยแหงอยู่แล้ว 183 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 ‎ฉันดูเป็นคนเลวขนาดนั้นเลยเหรอ 184 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 ‎- ก็นิดหนึ่งนะ ‎- "ล้อเล่นนิดหน่อย" เหรอ 185 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 ‎แต่ฉันได้รูปดีๆ ตอนที่เธอ ‎เล่นกับหนวดพวกนั้นมาด้วยนะ 186 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 ‎เจ้าบ้านี่ ลบไปซะ 187 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 ‎ก็รู้สึกขอบใจอยู่นะ แต่ไม่เอาดีกว่า 188 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 ‎ต้องเอาสิ เจ้าบ้านี่ 189 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 ‎แต่ยัยนี่เป็นคนดีกว่าที่คิดนี่นา 190 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 ‎ถ้าพวกเราเอาเรือมา… 191 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 ‎อะไรกัน ก็แค่เรือลำเดียว 192 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 ‎- เอ๊ะ ‎- เอ๊ะ 193 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 ‎ถ้าเทียบกับกองเรือรบของฉันแล้ว ‎ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรเลย 194 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 ‎โห สุดยอด 195 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 ‎ก็เคยได้ยินข่าวลือมาบ้าง 196 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 ‎เป็นกองเรือรบที่ยิ่งใหญ่ขนาดนี้เลยเหรอ 197 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 ‎เจ้าหญิง ‎เราโดนเจ้าพวกนั้นจับได้แล้วครับ 198 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 ‎ให้ตายๆ 199 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 ‎อยู่นานเกินไปหรือไงนะ 200 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 ‎กองกำลังสมาพันธ์กลุ่มดาว 201 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 ‎อีกไม่นานจะเข้าสู่ระยะยิงแล้วครับ 202 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 ‎ฉันยังคาใจเรื่องปฏิกิริยาตอบสนอง ‎ของอีเธอร์ปริศนาอยู่ 203 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 ‎แต่ยังไงพวกเราก็ระบุเรือ ‎ลำที่เอลซี่อยู่ได้แล้ว 204 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 ‎มาเริ่มกันเลยไหม 205 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 ‎ด้วยค้อนเหล็กแห่งความถูกต้อง 206 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 ‎เจ้าหญิง 207 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 ‎พวกนั้นก็แค่ยิงขู่ อย่าตกใจไป 208 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 ‎ในขณะที่มันยิงชุดสอง เปิดเกราะซะ 209 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 ‎ครับ 210 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 ‎- คราวนี้อะไรอีกเนี่ย ‎- กองทัพของรัฐบาลอวกาศน่ะ 211 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 ‎พวกนายก็อาศัยจังหวะนี้หนีไปซะ 212 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 ‎หลังจากสู้กับพวกมันสักหน่อย ‎พวกเราเองก็จะหนีเหมือนกัน 213 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 ‎แต่ว่า… 214 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 ‎ชินแล้วล่ะ 215 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 ‎อย่างพวกเราไม่มาถูกจับในที่แบบนี้หรอก 216 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 ‎อีกอย่าง ถ้ามีพวกเราอยู่ด้วย ‎จะกลายเป็นเรื่องยุ่งยากเอานะ 217 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 ‎รีบไปได้แล้วน่า 218 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 ‎ฉันปกป้องไปด้วย สู้ไปด้วยไม่ได้หรอก 219 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 ‎ขอบคุณสำหรับเรือนะ 220 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 ‎แค่นี้ฉันก็ไม่มีอะไรติดค้างซิกกี้แล้ว 221 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 ‎หลังจากนี้อย่ามายุ่งเกี่ยวกับพวกเราอีก 222 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 ‎เธอเคยเป็นเพื่อนของปู่ใช่ไหมล่ะ 223 00:13:58,587 --> 00:14:00,714 ‎ถ้างั้นเธอเองก็เป็นเพื่อนฉันด้วยนะ 224 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 ‎แววตาไม่เลวเลยนี่ 225 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 ‎จะว่าไปซิกกี้เคยเล่าให้ฉันฟังอยู่ 226 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 ‎ว่าผู้ที่ไปจนถึงมาเธอร์ได้ ‎จะได้เกิดใหม่อีกครั้ง 227 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 ‎หา 228 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 ‎จะได้เกิดใหม่อีกครั้งเหรอ 229 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 ‎หมายความว่ายังไงน่ะ 230 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 ‎มาเธอร์ 231 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 ‎เรือหมายเลข 42 ‎ได้รับความเสียหายอย่างหนัก 232 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 ‎จนกว่าเด็กพวกนั้นจะออกนอกเขตนี้ได้ ‎ห้ามขยับเด็ดขาด 233 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 ‎มัวทำอะไรอยู่น่ะ รีบหนีกันได้แล้ว 234 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 ‎เดี๋ยวสิ ไวซ์ 235 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 ‎น่าจะเป็นคันโยกแถวนี้แหละ 236 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 ‎มีเรือลำหนึ่งหนีไปได้ครับ 237 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 ‎คาดว่าเป็นเรือที่มีปฏิกิริยา ‎ตอบสนองของอีเธอร์ปริศนา 238 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 ‎ยัยเอลซี่นั่น 239 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 ‎ทำแบบนี้เพื่อให้เรือลำนั้นหนีไป 240 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 ‎ไม่สบอารมณ์เลย 241 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 ‎เรือทุกลำ เตรียมตัวออกจากเขตนี้ 242 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 ‎เร่งมือเข้า 243 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 ‎เอลซี่ 244 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 ‎ฉันไม่กระจอกขนาดนั้นหรอกนะ จัสติซ 245 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 ‎เมื่อกี้พวกเราย้ายมาที่อื่น ‎ในพริบตาเลยเหรอ 246 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 ‎ฟาสท์แทรเวิลไง 247 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 ‎อ๋อ 50 ปีที่แล้วยังไม่มีเทคโนโลยีนี้สินะ 248 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 ‎สรุปง่ายๆ คือการวาร์ปไงล่ะ 249 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 ‎- อีก 50 ปีต่อมานี่สุดยอดไปเลย ‎- อวกาศเจ๋งไปเลย 250 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 ‎พวกเอลซี่จะเป็นอะไรไหมนะ 251 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 ‎พวกเราคงไม่ต้องห่วงโจรสลัดหรอกมั้ง 252 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 ‎ที่นี่คือที่ไหนกันแน่เหรอคะ 253 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 ‎ดูเหมือนจะอยู่ใกล้กับบลูการ์เด้นน่ะ 254 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 ‎พอดีเลย จะได้กลับไปสักหน่อย 255 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 ‎โอ้ โลกในอีก 50 ปีถัดมา 256 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 ‎ศาสตราจารย์น่ะกลับโนม่าไปเถอะ 257 00:15:39,855 --> 00:15:42,441 ‎ถ้าได้เจอกันอีกก็ดีนะ เอลซี่ 258 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 ‎อยู่ห่างจากบลูการ์เด้น ‎ประมาณหกชั่วโมงสินะ 259 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 ‎แต่เรือโจรสลัดแบบนี้ ‎น่าจะเข้าไปไม่ได้หรอก 260 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 ‎ถ้าพวกเราใกล้ถึงเมื่อไหร่ ‎ค่อยใช้อควอวิงก์… 261 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 ‎นั่นมันเรือฉัน 262 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 ‎เรือของปู่ 263 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 ‎จากนี้ไปก็เป็นเรือของพวกเราแล้ว 264 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 ‎มันของนายนี่นา 265 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 ‎ไม่หรอก พวกเราเป็นพวกพ้อง ‎ที่จะผจญภัยไปด้วยกันไม่ใช่เหรอ 266 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 ‎เรือของพวกเราต่างหาก 267 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 ‎ไอย์ 268 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 ‎แปลว่า ฉันก็มีสิทธิ์เป็นเจ้าของด้วย 269 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 ‎นายไม่ใช่พวกพ้องฉันสักหน่อย 270 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 ‎ก่อนอื่นต้องทำความสะอาด ‎ครั้งใหญ่ในเรือกันก่อน 271 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 ‎อาจจะยังมีแมลงพวกนั้นเหลืออยู่ก็ได้เนอะ 272 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 ‎นี่ อย่าเรียกมันว่าแมลงสิ 273 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 ‎มันเป็นปลาหมึกต่างหาก 274 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 ‎อะไรกัน ไม่ชอบแมลงหรอกเหรอ 275 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 ‎ทั้งๆ ที่หน้าตาดูเหมือนจะชอบตัวด้วงแท้ๆ 276 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 ‎หน้าอะไรของแก 277 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 ‎เอาเป็นว่า มาเก็บกวาดกันเถอะ ‎ทำความสะอาดครั้งใหญ่เลย 278 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 ‎ไอย์ 279 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 ‎เป็นอะไรไป พีโน่ 280 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 ‎คิดเรื่องปู่เหรอ 281 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 ‎ค่ะ 282 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 ‎ฉันยังคิดไม่ตกอยู่น่ะค่ะ 283 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 ‎งั้นเหรอ 284 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 ‎แต่เธอจะมาช่วยกันเก็บกวาดใช่ไหม 285 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 ‎เพราะเธอเองก็เป็นพวกพ้องคนหนึ่งนี่ 286 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 ‎นายท่าน 287 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 ‎จุดประสงค์ที่สร้างฉันขึ้นมาคืออะไรเหรอคะ 288 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 ‎ทำไมฉันถึงไปอยู่บนโนม่าเหรอคะ 289 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 ‎ฉันน่ะ… 290 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 ‎มีชีวิตอยู่เพื่ออะไรเหรอคะ 291 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 ‎สุดยอด อะไรกันเนี่ย ‎อ่างอาบน้ำใหญ่ขนาดนี้เลย 292 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 ‎รีบทำความสะอาดกันเถอะ 293 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 ‎อยากลองแช่ในอ่างใหญ่ๆ ‎ขนาดนี้มานานแล้ว 294 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 ‎มาถ่ายคลิปกันเถอะ 295 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 ‎ห้ามถ่ายตอนโป๊ย่ะ 296 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 ‎ทำไมแม้แต่ฉัน ‎ก็ต้องมาทำความสะอาดด้วยเนี่ย 297 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 ‎ไม่ได้ขอให้มาทำสักหน่อย 298 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 ‎นายน่ะไปใส่เสื้อเถอะ 299 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 ‎โอ๊ะ จริงด้วยนะ 300 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 ‎มีเสื้อผ้าอยู่ตรงไหนไหมนะ 301 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 ‎โห 302 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 ‎กว้างจังเลย 303 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 ‎รู้สึกดีจังเนอะ 304 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 ‎ทั้งๆ ที่พวกเรา ‎เคยใช้ชีวิตเงียบๆ อยู่ชานเมือง 305 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 ‎แต่รู้ตัวอีกทีก็มาอยู่ในเรือ ‎ที่ใหญ่ขนาดนี้แล้ว 306 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 ‎พวกเราจะไปได้ไกลกว่านี้ไหมนะ 307 00:18:00,662 --> 00:18:01,914 ‎ต้องได้สิ 308 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 ‎เอาจริงเลยนะ กำลังไปนี่แหละ 309 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 ‎รีเบคก้า 310 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 ‎เอ๊ะ 311 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 ‎นี่มันอะไรน่ะ 312 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 ‎หรือว่าน้ำร้อนนี่จะมีสรรพคุณ ‎ช่วยกระตุ้นอีเธอร์ที่อยู่ในร่างกาย 313 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 ‎สุดยอดเลย งั้นตอนนี้ ‎ฉันจะใช้พลังเหมือนชิกิได้ไหมนะ 314 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 ‎เย่ 315 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 ‎เมื่อกี้มันอะไรกันน่ะ 316 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 ‎ใส่ชุดอะไรของนาย 317 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 ‎มันอยู่ในห้องนี้น่ะ 318 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 ‎ดูดีใช่ไหมล่ะ 319 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 ‎ฉันก็ยืมชุดที่อยู่บนเรือนี้ ‎มาเหมือนกัน 320 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 ‎กระผมด้วย 321 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 ‎ฉันก็เหมือนกันนะ 322 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 ‎นี่ ชิกิน่ะ ได้คุณปู่ที่เป็นราชาปิศาจสอนให้ 323 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 ‎ถึงใช้อีเธอร์เกียร์ได้สินะ 324 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 ‎อือ 325 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 ‎- แล้วไวซ์ล่ะ ‎- หา 326 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 ‎เรื่องนั้นมันสำคัญด้วยเหรอ 327 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 ‎บางทีฉันอาจจะใช้ได้เหมือนกันก็ได้นะ 328 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 ‎เหลวไหลน่า 329 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 ‎มันใช้เวลาฝึกหลายปีเลยเถอะ 330 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 ‎แต่ฉันจำมันได้ในเดือนเดียวเองนะ 331 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 ‎น่าหงุดหงิดชะมัด ‎จะอวดว่าตัวเองเร็วกว่าล่ะสิ 332 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 ‎คือว่านะคะ ทุกคน 333 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 ‎หรือว่าห้องนี้ 334 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 ‎จะเป็นห้องของนายท่าน ‎ห้องของท่านราชาปิศาจคะ 335 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 ‎ห้องของปู่เหรอ 336 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 ‎จะว่าไป 337 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 ‎ก็มีแค่ห้องนี้นะที่ดูจะต่างออกไป 338 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 ‎ห้องของราชาปิศาจ 339 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 ‎ถ้าเป็นในเกมอาร์พีจี ‎ก็คือห้องของลาสต์บอสเลยนะ 340 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 ‎ห้องของปู่งั้นเหรอ 341 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 ‎ปู่ตามหามาเธอร์ 342 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 ‎แต่ก็ไปไม่ถึงจุดหมายสินะ 343 00:19:53,442 --> 00:19:54,443 ‎ไม่เป็นไรหรอก 344 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 ‎ฉันจะพาไปเอง 345 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 ‎ด้วยเรือลำนี้ ฉันจะไปให้ถึงมาเธอร์ 346 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 ‎แน่นอนเลย 347 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 ‎- ข้อกำหนด เอเซเว่น ทำงาน ‎- อะไรน่ะ 348 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 ‎กำลังดำเนินการ ‎โอนย้ายสายการบังคับบัญชา 349 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 ‎ข้อกำหนด เอเจ็ด เสร็จสมบูรณ์ 350 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 ‎มีใครอยู่เหรอ 351 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 ‎ระบบเอไอเหรอ 352 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 ‎ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ ท่านราชาปิศาจ 353 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 ‎ปู่น่ะตายไปแล้วนะ 354 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 ‎ฉันทราบดีค่ะ 355 00:20:23,931 --> 00:20:25,807 ‎ขอโทษที่มาแนะนำตัวช้านะคะ 356 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 ‎ฉันได้รับหน้าที่ให้ดูแลเรือลำนี้ 357 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 ‎หนึ่งในสี่ดาวประกายแสง ‎ของราชาปิศาจ นามว่าวิทช์ค่ะ 358 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 ‎- เป็นแอนดรอยด์เหรอ ‎- ค่ะ 359 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 ‎เป็นแอนดรอยด์ ‎ที่ราชาปิศาจเป็นผู้สร้างขึ้นมาค่ะ 360 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 ‎สิทธิ์ในการออกคำสั่งกับฉัน ‎ได้ถูกโอนย้ายให้ท่านชิกิหมดแล้วค่ะ 361 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 ‎ไม่ว่าจะเป็นคำสั่งแบบใด ‎ฉันก็จะปฏิบัติตามอย่างแน่นอน 362 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 ‎เห่าเหมือนหมาดูสิ 363 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 ‎- โฮ่งๆ ‎- ฉันแค่ล้อเล่นน่ะ 364 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 ‎ไม่ไหวแล้ว น่ารักจัง 365 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 ‎เธอได้รับหน้าที่ให้ดูแลเรือเหรอ 366 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 ‎ไม่เห็นจะได้ดูแลตรงไหนเลยนี่ 367 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 ‎ค่ะ เพราะฉันถูกระงับ ‎การทำงานไปเป็นเวลานาน 368 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 ‎แต่วางใจได้เลยค่ะ 369 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 ‎ชำระล้าง 370 00:21:15,190 --> 00:21:16,900 ‎- โห ‎- สุดยอดเลย 371 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 ‎แล้วก็ ฟื้นฟู 372 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 ‎- อะไรน่ะ ‎- เรือมัน… 373 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 ‎กำลังเปลี่ยนรูปร่างอยู่ 374 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 ‎มันกำลังกลับคืนสู่สภาพเดิมค่ะ 375 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 ‎ปีกทมิฬที่เหินทะยานในจักรวาล 376 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 ‎อีเธอร์ไดรฟ์ อีเทอร์นัล นาวิเกชั่นชิป 377 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 ‎เรือรบอวกาศ เอเดนส์ซีโร่ 378 00:23:27,155 --> 00:23:30,492 ‎(ตอนต่อไป สายลมที่สวนทาง) 379 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‎คำบรรยายโดย: ‎วรัทรินทร์ พิณพริษฐ์กุล