1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 NETFLİX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Artık hepiniz bana aitsiniz. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 Şimdi Guilst gezegenine gidip sizi satacağım. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 Bir fikrim var. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 Bu korsan gemisini yağmalayacağız! 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 Geminiz bizim olacak! 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,655 Hoşuma gitti. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 İki kat çık, sola dön ve düz git. 9 00:00:33,950 --> 00:00:35,326 Beni orada bulacaksın. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Tabii buraya kadar gelebilirsen. 11 00:00:43,585 --> 00:00:46,629 Uzay harika bir yer! 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 Oda burası olmalı! 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 Hey, kızıl kafa! 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Benim adım Elsie Crimson. 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 İBLİS KRAL'IN SAVAŞ GEMİSİ 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 Yani sen de mi insan değilsin? 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Kafataslı bir birey misin? 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 Shiki. 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 İblis Kral'ın gücü sana miras kaldı. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Beni nereden biliyorsun? 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,837 Gücünü göster bana. 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 Sen de kim… 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 Kafataslı bir ahtapot birey mi? 24 00:03:06,311 --> 00:03:07,228 Tahmin etmiştim! 25 00:03:09,314 --> 00:03:10,523 Magimech Saldırısı! 26 00:03:10,607 --> 00:03:11,816 Yer Çekimi… 27 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 Çok iyi dövüşüyor! 28 00:03:21,784 --> 00:03:22,869 Shiki. 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 Elinden gelenin en iyisi bu mu Shiki? 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Çok güçlü. 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Bu kadar iyi olduğunu bilmiyordum dede. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 O sonuçta Büyük İblis Kral. 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 İblis Kral oyun sonu canavarıdır. 34 00:03:38,468 --> 00:03:40,178 Bu iş henüz bitmedi! 35 00:03:43,848 --> 00:03:46,476 Yer çekimini kullanmak adil değil! 36 00:03:46,559 --> 00:03:49,145 O zaman neden onlarda da ustalaşmıyorsun? 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Yer çekimi gücünü kullan. 38 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 Kazanamıyorum. 39 00:04:11,167 --> 00:04:14,379 Yer çekimi hareketlerini öğrendim ama hâlâ kazanamıyorum. 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 Güç öyle kolay elde edilen bir şey değildir. 41 00:04:19,759 --> 00:04:24,472 Sürekli idman yapıp tecrübe vasıtasıyla güç kazanırsın. 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 Daha fazla çalışırsam 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 senden daha güçlü olabilir miyim, dede? 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 Bu tutumla olamazsın. 45 00:04:33,523 --> 00:04:38,736 Daha güçlü olacak kararlılığın yoksa asla güçlenemezsin! 46 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 Mecburum… 47 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 Doğru. 48 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Her zaman ne dersin? 49 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Bunu… 50 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 …yapabilirim! 51 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 Sen nesin yahu? 52 00:04:59,048 --> 00:05:01,009 Ben Elsie Crimson. 53 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 Ben İblis Kral'a üstün geldim. 54 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 Ne? 55 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 Sen kimsin Shiki? 56 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 Ben bir maceraperestim! 57 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 Neyin peşindesin? 58 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Anne'yi görmeye gidiyorum! 59 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 Bunu yapan ilk kişi olacağım! 60 00:05:19,569 --> 00:05:24,490 Sakura Evreni'nin ötesi inanılmaz derecede barbar bir yer. 61 00:05:24,574 --> 00:05:29,037 Çoğu kişi Anne'yi aramaya gitti ama geri dönmediler. 62 00:05:29,537 --> 00:05:31,539 Denemeden asla bilemem! 63 00:05:31,622 --> 00:05:32,874 Anlamı yok! 64 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 Başarabileceğimizden… 65 00:05:37,003 --> 00:05:38,421 …eminim! 66 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 Neden? 67 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 Neden hareket etmiyorsun dede? 68 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 -Shiki… -Bekle! Seni hemen tamir edeceğim! 69 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Shiki. 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Büyük İblis Kral için çok geç. 71 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 Seni tamir edeceğim! Yemin ederim! 72 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 Hâlâ senden güçlü değilim dede! 73 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Seni geçmedim! 74 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 Haksızlık bu! 75 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 Yer Çekimi Kuyruklu Yıldızı'nı bana hâlâ öğretmedin. 76 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 Ölme dede! 77 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Dede! 78 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Gözcü konuşuyor. 79 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 Elsie'nin gemisi hâlâ 52-C-N9 noktasında. 80 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 Anlaşıldı. 81 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 Elsie, bu sefer seni yakaladık. 82 00:06:40,441 --> 00:06:43,820 Yakalamazsam da adım Yıldızlararası Birlik Ordusu'ndan Adalet değil. 83 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Bugün seni yakalayacağım gün. 84 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Ona âşıkmışsın gibi konuşuyorsun. 85 00:06:48,199 --> 00:06:52,286 Onu hapsetme arzusu aşksa o zaman haklısın. 86 00:06:53,037 --> 00:06:55,540 Bir şakayı daha anlamadın, tebrikler. 87 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 Bu olağan dışı Ether faaliyeti de ne? 88 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 Elsie'nin gemisinden geliyor. 89 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 Ama faaliyet Elsie'den kaynaklanmıyor. 90 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 Gemide Elsie'den başka Ether Cihazı olan biri var mıydı? 91 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 İstihbaratımızın berbat olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun? 92 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Sakin ol Victory. 93 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 Bu faaliyetler… 94 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 Dövüşüyorlar. 95 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Kim olabilir? 96 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 Bir zamanlar Sakura Evreni'ni yöneten İblis Kral Ziggy bile 97 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 Anne'ye ulaşamadı. 98 00:07:31,534 --> 00:07:33,411 Dedem Anne'yi bulmaya mı gitti? 99 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 Gizemli Ether değerleri daha da yükseliyor. 100 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 Neredeyse 100.000 oldu! 101 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 Ne dedin, 100.000 mi? 102 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Kimsin sen? 103 00:07:44,338 --> 00:07:48,426 Evreni gezen herkes efsanevi tanrıçayı bulmayı hayal etmiştir 104 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 ama kimse ona ulaşamadı! 105 00:07:52,597 --> 00:07:54,557 Onu bulacağız dedim ya! 106 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 Anladım. 107 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 Demek dedemin bile yapamadığı bir şey var! 108 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Ne? 109 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Bu anormal yer çekimi alanı da ne? 110 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Kimlik kodu… 111 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 İmkânsız! 112 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 Bu İblis Kral! 113 00:08:15,578 --> 00:08:18,414 Dedem hayalini gerçekleştirememiş olabilir 114 00:08:20,333 --> 00:08:22,460 ama onun adına ben gerçekleştireceğim! 115 00:08:22,543 --> 00:08:24,128 Magimech Saldırısı! 116 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Yer Çekimi Kuyruklu Yıldızı! 117 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 -Ne? -Ne? 118 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 -Shiki! -Ne? 119 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 O ses ne diye merak etmiştim. 120 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Demek sendin Gümleyen Çocuk. 121 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Bir anda yukarıdan düştün… 122 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 Hey! Neden üstün çıplak? 123 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 O hareketi yaptığımda yırtıldı herhâlde. 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 Yer çekimi, kıyafetlerinin dokularını mahvetmiş. 125 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Bu Elsie mi? 126 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 Ne? 127 00:09:13,427 --> 00:09:18,266 Bu Kawpicatt S4, insanları taklit eden bir parazit. 128 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 O gemiyi bir süredir depo olarak kullanıyordum. 129 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Sanırım onu böcekler ele geçirmiş. 130 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Böcekler mi? 131 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 Tayfamın geride bıraktığı DNA izleriyle onları taklit etmişler. 132 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 Ama beni taklit eden çok zayıfmış. 133 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Ne? 134 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 Onları yok etmekte iyi iş çıkardınız. 135 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 Üzgünüm ama ben başka gemideyim. 136 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 Bizi kandırdın! 137 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 Böceklermiş! 138 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 Buna mı kızdın? 139 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 Ortağın olacak gemiyi temizleme vakti. 140 00:09:50,381 --> 00:09:51,465 Şikâyet etmeyi kes. 141 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 Ortak mı? 142 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 O gemiyi almana izin veriyorum. 143 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 -Bize mi veriyorsun? -Ne? 144 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Cidden mi? 145 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Nasıl yani? 146 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Anlaşılamadı. 147 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 Taklitçiyi yendiniz, ben de sözümü tutuyorum. 148 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 O gemiyi zaten Shiki'ye verecektim. 149 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Ne? 150 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 Ama öylece vermek eğlenceli olmazdı, değil mi? 151 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 Neler yapabileceğini görmek istedim. 152 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 Zaten bana mı verecektin? Ne demek istiyorsun? 153 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 O gemi İblis Kral Ziggy'ye aitti. 154 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Ziggy bir keresinde gemiyi Sakura Evreni'nin dışına çıkarmıştı. 155 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 Anne'yi ararken. 156 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 Dönüş yolunda karşıma çıktı. 157 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 Anne'ye ulaşamadı 158 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 ama seni bulduğunu söyledi Shiki. 159 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 Bekle. Granbell'de doğmamış mıyım? 160 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 Öyle olduğu belliydi. 161 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Orada robottan başka bir şey yoktu. 162 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 Ziggy, ömrünün sonuna yaklaştığını biliyordu. 163 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 Anne'yi aramak yerine Granbell'e dönüp 164 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 seni yetiştirmeye karar verdi. 165 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 Ömrünün sonu mu? 166 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Yani ustam… 167 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Ben küçükken öldü. 168 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 Sanırım sana söylemedim. 169 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 O hâlde ustam gitti. 170 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Ziggy'ye iyilik borcum vardı. 171 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Hayır, daha fazlasıydı. 172 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Aslında Ziggy bana yardım ediyordu. 173 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 Ziggy'nin isteği 174 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 uzaya çıktığında sana bu gemiyi vermemdi Shiki. 175 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Bunu bana dedem mi bıraktı? 176 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Bu gemiyi gerçekten bize mi vereceksin? 177 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Senin gemin şu küçücük olan, profesör. 178 00:11:50,918 --> 00:11:54,338 Peki ya bizi Guilst'te satma konusu? 179 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 Tabii ki şakayla karışık söylemiştim. 180 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 O kadar şeytani biri gibi mi görünüyorum? 181 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 -Biraz. -"Şakayla karışık" derken? 182 00:12:02,888 --> 00:12:06,892 Ama o dokunaçlara dolanmış hâlinin güzel görüntüleri var elimde. 183 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 Sil onları seni pislik! 184 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 Teklifin için sağ ol ama ihtiyacımız yok. 185 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Tabii ki de var aptal! 186 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 Ama beklediğimden çok daha iyi biri. 187 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Gemisini öylece alamayız. 188 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 Tek bir gemi çok önemli değil. 189 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 -Ne? -Ne? 190 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 Benim filoma kıyasla önemsiz. 191 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 Vay be! Bu çok harika! 192 00:12:30,875 --> 00:12:32,793 Dedikoduları duymuştum ama… 193 00:12:32,877 --> 00:12:34,920 Filosunun bu kadar büyük olduğunu bilmiyordum. 194 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Prenses, bizi buldular. 195 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Demek öyle… 196 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 Sanırım lafı fazla uzattık. 197 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Bu, Yıldızlararası Birlik Ordusu. 198 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Neredeyse atış menzilindeyiz. 199 00:12:48,767 --> 00:12:51,729 Şu gizemli Ether faaliyeti beni rahatsız ediyor 200 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 ama Elsie'nin olduğu gemiyi tespit ettik. 201 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Adaletin keskin kılıcını 202 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 indirmenin vakti geldi. 203 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 Prenses! 204 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 Bunlar sadece uyarı atışları. Sakin ol. 205 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 İkinci yaylım ateşinden önce kalkanları yükselt. 206 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Anlaşıldı. 207 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 -Şimdi ne olacak? -Bu Uzay Hükûmeti'nin ordusu! 208 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Fırsatınız varken gidin buradan. 209 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 Onları bir süre oyaladıktan sonra biz de kaçacağız. 210 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 Ama… 211 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 Biz alışkınız. 212 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 Bizi burada asla yakalayamazlar. 213 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 Ayrıca, bizimle kalırsanız başınız büyük derde girer. 214 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Acele edin ve gidin. 215 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Sizi korurken mücadele edemeyiz. 216 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 Gemi için teşekkürler. 217 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 Ziggy'ye olan borcumu ödedim. 218 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 Bundan böyle işimize burnunuzu sokmayın. 219 00:13:54,750 --> 00:13:57,378 Dedemin arkadaşı değil miydin? 220 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 Yani biz de arkadaşız! 221 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Gözlerindeki o bakış hoşuma gitti. 222 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 Düşündüm de Ziggy bir keresinde şöyle demişti. 223 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 Anne'ye ulaşanlar yeniden doğar. 224 00:14:15,187 --> 00:14:16,021 Ne? 225 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Yeniden mi doğar? 226 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 O ne demek? 227 00:14:21,277 --> 00:14:22,319 Anne… 228 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 42 numaralı gemi ağır hasar aldı! 229 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 O veletler bu sektörden ayrılana kadar bir yere gitmiyoruz! 230 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 Ne bekliyorsunuz? Kaçmamız gerek! 231 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Bekle Weisz! 232 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 Bu kollardan biri işe yaramalı. 233 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Bir gemi kaçtı. 234 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Şu gizemli Ether değerlerinin geldiği gemi. 235 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Lanet olası Elsie. 236 00:14:44,091 --> 00:14:45,759 Bunu kaçsınlar diye yapıyor. 237 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 Hoşuma gitmedi. 238 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 Tüm gemiler, bu sektörden ayrılmaya hazır olun! 239 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Çabuk! 240 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Elsie… 241 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Beni o kadar kolay yakalayamazsın Adalet. 242 00:15:05,070 --> 00:15:08,324 Bir anda başka bir yere mi atladık? 243 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Bu, Hızlı Seyahat'ti. 244 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 Bu teknoloji 50 yıl önce yok muydu? 245 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 Temel olarak, uzay bükülmesi denebilir! 246 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 -Elli yıl gelecek muhteşem! -Uzay muhteşem! 247 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Umarım Elsie ve tayfası iyidir. 248 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 Korsanlar için endişelenmeli miyiz bilmiyorum. 249 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Neredeyiz acaba? 250 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Görünüşe göre Mavi Bahçe'ye yakınız. 251 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 Bu harika! Bir süreliğine geri dönebiliriz. 252 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 Yaşasın 50 yıl gelecekteki dünya! 253 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 Profesör, sen Norma'ya dön. 254 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 Umarım tekrar karşılaşırız Elsie. 255 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 Görünüşe göre Mavi Bahçe'ye altı saatlik yol var. 256 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 Ama bu korsan gemisiyle inmemize izin vermezler. 257 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Yaklaşınca Mavi Yüzgeç'i kullanırız. 258 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 O benim gemim! 259 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Dedemin gemisi… 260 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Artık bizim gemimiz. 261 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Gemi senin, değil mi? 262 00:16:12,721 --> 00:16:15,766 Hayır. Maceraya birlikte çıkıyoruz, değil mi? 263 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 Bu bizim gemimiz! 264 00:16:19,979 --> 00:16:21,188 Aynen! 265 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 Başka bir deyişle, benim de gemim. 266 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 Sen ekibin bir parçası değilsin. 267 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 Önce bu gemiyi temizlememiz gerekiyor. 268 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 O böcekler hâlâ buralarda olabilir. 269 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 Hey, onlara böcek demeyin! 270 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 Onlar ahtapot. 271 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 Tanrım! Böceklerden korkuyor musun? 272 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 Gergedan böceklerine bayılan bir tipe benziyorsun. 273 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 Nasıl bir tipmiş o? 274 00:16:42,751 --> 00:16:45,170 Her neyse, temizlik zamanı! Tam bir bahar temizliği! 275 00:16:45,254 --> 00:16:46,130 Aynen! 276 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 Sorun ne Pino? 277 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 Dedemle mi ilgili? 278 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Evet. 279 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Hâlâ işlemeye çalışıyorum. 280 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 Anladım. 281 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 Ama temizliğe yardım edeceksin, değil mi? 282 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 Sonuçta ekibin bir parçasısın. 283 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Usta. 284 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 Beni yapma amacın neydi? 285 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 Neden Norma'daydım? 286 00:17:13,490 --> 00:17:17,745 Var olma sebebim nedir? 287 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 Vay canına! Bu büyük banyo da ne? 288 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 Hadi, hemen temizleyelim. 289 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 Hep böyle bir yerde banyo yapmak istemişimdir. 290 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 Videosunu çekelim. 291 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 Çıplaklık yok! 292 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 Neden ben de temizlik yapıyorum? 293 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Kimse senden bunu istemedi. 294 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Her neyse, üstüne bir şey giy. 295 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 İyi fikir. 296 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 Bir yerlerde giysi olmalı. 297 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Vay be. 298 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 Burası çok geniş. 299 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 Gerçekten harika bir his. 300 00:17:50,944 --> 00:17:53,447 Bir zamanlar kasabanın kenarındaki gölgelerde yaşardık 301 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 ama şimdi bu dev gemideyiz. 302 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 Sence daha da ileri gider miyiz? 303 00:18:00,662 --> 00:18:01,914 Emin olabilirsin! 304 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Hatta kesin! 305 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Rebecca! 306 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Ne? 307 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Bu ne? 308 00:18:10,380 --> 00:18:15,094 Bu banyo suyu, vücuttaki Ether'i etkinleştiriyor olabilir mi? 309 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 Vay canına! Acaba Shiki gibi güçlerimi kullanabilir miyim? 310 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 Oley! 311 00:18:36,740 --> 00:18:38,283 Az önce ne oldu? 312 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 Bu giysiler de ne? 313 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 Bu odadaydılar. 314 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Harika, değil mi? 315 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 Ben de onların giysilerinden ödünç aldım. 316 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 Ben de! 317 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 Ben de! 318 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 Söylesene Shiki. Ether Cihazı'nı kullanmayı 319 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 deden İblis Kral'dan öğrenmiştin, değil mi? 320 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Evet. 321 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 -Ya sen Weisz? -Ben mi? 322 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 Nereden öğrendiğim fark eder mi? 323 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 Belki ben de kullanmayı öğrenebilirim! 324 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 Bu çok saçma. 325 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 Ether Cihazı'nı öğrenmek yıllar alır. 326 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 Ben bir ayda öğrenmiştim. 327 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 Böbürlenme sesin beni sinir ediyor! 328 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 Aslında… 329 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 Bu oda 330 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 ustam Büyük İblis Kral'a ait olabilir mi? 331 00:19:30,711 --> 00:19:32,004 Dedemin odası mı? 332 00:19:32,087 --> 00:19:33,839 Sen söyleyince fark ettim, 333 00:19:33,922 --> 00:19:36,341 bu oda diğerlerinden farklı yapılmış. 334 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 İblis Kral'ın odası. 335 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 Rol yapma oyununda olsak, bu bölüm sonu canavarının odası olurdu. 336 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 Dedemin odası mı? 337 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 Dedem Anne'yi aramaya gitti 338 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 ama onu bulamadı. 339 00:19:53,525 --> 00:19:54,443 Merak etme. 340 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Seni oraya götüreceğim. 341 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 Bu gemiyi Anne'ye götüreceğim. 342 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Yemin ederim! 343 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 -Protokol A7 etkinleştiriliyor. -Neler oluyor? 344 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 Komuta aktarımı gerçekleştiriliyor. 345 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 Protokol A7 tamamlandı. 346 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 Biri mi var orada? 347 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 Sistem yapay zekâsı mı? 348 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 Tekrar hoş geldiniz Büyük İblis Kral. 349 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 Dedem öldü. 350 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Biliyorum. 351 00:20:23,931 --> 00:20:26,308 Daha önce kendimi tanıtmadım, özür dilerim. 352 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Bu geminin bakımından sorumluyum. 353 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 Ben Cadı, İblis Kral'ın Dört Parlak Yıldızı'ndan biriyim. 354 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 -Android misin sen? -Evet. 355 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 Ben Büyük İblis Kral'ın yaptığı bir androidim. 356 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 Benim kumandam artık tamamen Lort Shiki'ye geçti. 357 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 Ne emrederseniz onu yaparım. 358 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 Köpek gibi havla. 359 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 -Hav hav. -Şaka yapıyordum. 360 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 Vay canına! Ne tatlı! 361 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 Bu geminin bakımını sen mi yapıyorsun? 362 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Gerçekten kötü bir iş çıkarmışsın! 363 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 Doğru. Uzun süredir açığa alınmış durumdaydım. 364 00:21:07,557 --> 00:21:09,726 Ama endişelenecek bir şey yok. 365 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Arındır. 366 00:21:15,440 --> 00:21:16,942 -Vay canına! -İnanılmaz! 367 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 Ve onar. 368 00:21:21,029 --> 00:21:22,864 -Ne oluyor? -Gemi… 369 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Dönüşüyor! 370 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 Eski hâline geri dönüyor. 371 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 Evrenin bir ucundan öbürüne süzülen simsiyah kanatlar. 372 00:21:36,837 --> 00:21:40,382 Ether Donanımlı Ebedi Navigasyon Sistemi. 373 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 Yıldızlararası savaş gemisi, Edens Zero. 374 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 GELECEK BÖLÜM RÜZGÂRLI OTOBAN 375 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer