1 00:00:08,883 --> 00:00:11,886 Оригінальний аніме-серіал Netflix 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Тепер ви усі належите мені. 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 Я вирушаю на планету Гілст і там продам вас. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 У мене ідея. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 Ми викрадемо піратський корабель! 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 Твій корабель стане нашим! 7 00:00:29,571 --> 00:00:30,613 Мені подобається. 8 00:00:31,156 --> 00:00:34,784 Піднімися на 2 поверхи, далі — ліворуч, прямо і знайдеш мене. 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Якщо зможеш дістатися сюди. 10 00:00:43,418 --> 00:00:46,838 Космос такий дивовижний! 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 Це, мабуть, кімната! 12 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 Гей, руда! 13 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 Мене звуть Елсі Крімсон. 14 00:01:12,864 --> 00:01:17,118 НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ 15 00:02:33,653 --> 00:02:37,407 БОЙОВИЙ КОРАБЕЛЬ КОРОЛЯ ДЕМОНІВ 16 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 То ти теж не людина? 17 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 У тебе череп? 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,037 Шикі… 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 Спадкоємець сили Короля Демонів. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,293 Звідки ти мене знаєш? 21 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Покажи мені свою силу. 22 00:02:50,920 --> 00:02:51,796 Хто, в біса… 23 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 Людина-восьминіг з черепом? 24 00:03:06,269 --> 00:03:07,187 Я так і знав! 25 00:03:08,771 --> 00:03:10,231 Механомагічна атака! 26 00:03:10,982 --> 00:03:11,816 Гравітаційний… 27 00:03:17,280 --> 00:03:19,490 А вона не з заячого пуху! 28 00:03:21,743 --> 00:03:22,827 Шикі. 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 Це усе, що ти можеш, Шикі? 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 Такий сильний… 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Не знав, що ти настільки майстерний, дідусю. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 Він — Великий король Демонів. 33 00:03:33,880 --> 00:03:36,174 Король Демонів — головний бос. 34 00:03:38,426 --> 00:03:40,136 Я ще не закінчив! 35 00:03:43,806 --> 00:03:46,351 Застосовувати гравітаційні прийоми нечесно! 36 00:03:46,434 --> 00:03:49,103 То чому б і тобі не оволодіти ними? 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Використовуй силу тяжіння. 38 00:04:08,331 --> 00:04:09,499 Я не можу подужати. 39 00:04:10,667 --> 00:04:14,379 Навчився гравітаційних прийомів, та все одно не можу перемогти! 40 00:04:15,004 --> 00:04:18,299 Сила не приходить швидко. 41 00:04:19,717 --> 00:04:24,430 Ти набираєшся сили шляхом постійних тренувань та набуттям досвіду. 42 00:04:25,473 --> 00:04:27,976 Як думаєш, я стану сильнішим за тебе, 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 якщо буду більше тренуватися, дідусю? 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 Ні, з таким ставленням не станеш. 45 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 Ти ніколи не станеш сильнішим, 46 00:04:35,483 --> 00:04:38,736 якщо у тебе немає твердого наміру зміцніти! 47 00:04:39,320 --> 00:04:40,405 Я повинен… 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,031 Саме так. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Як ти завжди кажеш? 50 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 Я можу… 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 …це зробити! 52 00:04:55,211 --> 00:04:57,839 Хто ти, чорт забирай? 53 00:04:59,090 --> 00:05:03,720 Я — Елсі Крімсон, та, що перевершила Короля Демонів. 54 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 Що? 55 00:05:05,680 --> 00:05:08,057 А хто ти, Шикі? 56 00:05:09,934 --> 00:05:11,144 Я — шукач пригод! 57 00:05:12,228 --> 00:05:13,980 Чого ти хочеш? 58 00:05:14,772 --> 00:05:16,399 Зустрітися з Матір'ю. 59 00:05:17,150 --> 00:05:18,985 І я буду першим! 60 00:05:19,068 --> 00:05:24,449 Всесвіт поза Космосом Сакури неймовірно варварський. 61 00:05:24,532 --> 00:05:28,995 Багато хто вирушав на пошуки Матері, та ніхто не повернувся. 62 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Не дізнаєшся, доки не спробуєш! 63 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Безглуздя! 64 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 Я впевнений, що… 65 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 ми зможемо це зробити! 66 00:05:45,720 --> 00:05:46,846 Чому? 67 00:05:46,929 --> 00:05:51,100 Чому ти не рухаєшся, дідусю? 68 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 -Шикі… -Тримайся! Я зараз тебе полагоджу! 69 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Шикі. 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Для Великого короля Демонів вже запізно. 71 00:05:58,149 --> 00:05:59,942 Я полагоджу тебе! Присягаюся! 72 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 Я ще не сильніший за тебе, дідусю! 73 00:06:03,154 --> 00:06:04,364 Не перевершив тебе! 74 00:06:06,532 --> 00:06:07,909 Це так несправедливо! 75 00:06:07,992 --> 00:06:11,204 Ти так і не навчив мене Гравітаційної комети. 76 00:06:11,954 --> 00:06:14,707 Дідусю, не вмирай! 77 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 Дідусю! 78 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Розвідник на зв'язку. 79 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 Корабель Елсі не зрушив з точки 52-C-Н9. 80 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 Вас зрозумів. 81 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 Елсі, цього разу ти попалася. 82 00:06:40,441 --> 00:06:44,278 Я, Джастіс з Міжгалактичної союзної армії, ставлю на це своє ім’я. 83 00:06:44,362 --> 00:06:46,155 Сьогодні я тебе дістану. 84 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Ти говориш так, ніби закоханий. 85 00:06:48,199 --> 00:06:52,286 Якщо бажання ув’язнити її вважається коханням, тоді згоден. 86 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Знову не зрозумів жарту. 87 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 Анормальні ефірні показники? 88 00:07:00,545 --> 00:07:02,046 Надходять з корабля Елсі. 89 00:07:02,755 --> 00:07:05,133 Але це не її показники. 90 00:07:05,716 --> 00:07:10,012 На тому кораблі є ще хтось з ефірною зброєю, крім Елсі? 91 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 Ти натякаєш, що наша інформація дурниця? 92 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Заспокойся, Вікторі. 93 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 Показники… 94 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 суперечать один одному. 95 00:07:20,690 --> 00:07:22,024 Хто ж це може бути? 96 00:07:24,068 --> 00:07:28,948 Навіть Король Демонів Зіггі, який колись правив Космосом Сакури, 97 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 не зміг дістатися до Матері. 98 00:07:31,409 --> 00:07:33,369 Дідусь їздив шукати Матір? 99 00:07:36,664 --> 00:07:39,292 Загадкові ефірні показники піднімаються вище. 100 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 Вже майже 100 тисяч! 101 00:07:41,002 --> 00:07:42,503 Сто тисяч, кажеш? 102 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Хто це? 103 00:07:44,380 --> 00:07:48,426 Усі, хто подорожує космосом, мріяли знайти легендарну богиню, 104 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 але ніхто ніколи до неї не дістався! 105 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Я ж казав, ми її знайдемо! 106 00:07:57,059 --> 00:07:58,728 Зрозуміло… 107 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 Тож є те, чого навіть дідусь не міг зробити! 108 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Що… 109 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 за анормальне гравітаційне поле? 110 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Ідентифікаційний код… 111 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 Неможливо! 112 00:08:10,865 --> 00:08:11,949 Це Король Демонів! 113 00:08:15,536 --> 00:08:17,955 Може, дідусь і не здійснив своєї мрії, 114 00:08:20,291 --> 00:08:22,168 але я зроблю це за нього! 115 00:08:22,793 --> 00:08:24,128 Механомагічна атака! 116 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Гравітаційна комета! 117 00:08:28,299 --> 00:08:29,258 -Що? -Що? 118 00:08:40,853 --> 00:08:42,063 -Шикі! -Що? 119 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 Мені було цікаво, що це за шум. 120 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Це ти, Ударний хлопче! 121 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Ти раптом впав зверху… 122 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 Гей! Чому ти без сорочки? 123 00:08:49,987 --> 00:08:52,865 Вона, певно, зірвалася, коли я застосував прийом. 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 Гравітація знищила волокна твого одягу. 125 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Це Елсі? 126 00:09:11,842 --> 00:09:12,843 Що? 127 00:09:12,927 --> 00:09:18,182 Це Імітатор С4, паразит, який імітує людей. 128 00:09:19,225 --> 00:09:22,728 Я деякий час використовувала цей корабель як склад. 129 00:09:22,812 --> 00:09:25,356 Гадаю, його заповнили комахи. 130 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Комахи? 131 00:09:26,649 --> 00:09:31,070 Вони імітували мою команду, використовуючи сліди їх ДНК. 132 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 Хоча той, що наслідував мене, був досить слабким. 133 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Що? 134 00:09:36,450 --> 00:09:39,412 Гарна робота із їх знищенням. 135 00:09:39,495 --> 00:09:42,123 Вибачте, але я на іншому кораблі. 136 00:09:42,915 --> 00:09:44,333 Ти нас обдурила! 137 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 Це були комахи! 138 00:09:46,502 --> 00:09:47,670 Ти злий через це? 139 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 Приберіть корабель, він стане вам у пригоді. 140 00:09:50,423 --> 00:09:52,883 -Не скаржся. -У пригоді? 141 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Я дозволяю вам забрати корабель. 142 00:09:58,889 --> 00:10:01,017 -Ти нам його віддаєш? -Що? 143 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Серйозно? 144 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Як так? 145 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Не вдається обробити. 146 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 Ви перемогли мого імітатора, тому я виконую свою обіцянку. 147 00:10:09,150 --> 00:10:13,446 Ну, я все одно збиралася віддати цей корабель Шикі. 148 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Що? 149 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 Але просто передати нудно, чи не так? 150 00:10:17,825 --> 00:10:20,328 А також я хотіла побачити, на що ти здатен. 151 00:10:21,329 --> 00:10:24,457 Ти хотіла віддати мені корабель? Про що ти? 152 00:10:24,540 --> 00:10:27,460 Корабель належав Королю Демонів Зіггі. 153 00:10:28,544 --> 00:10:32,131 Якось Зіггі вивів цей корабель за межі Космосу Сакури, 154 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 шукаючи Матір. 155 00:10:35,843 --> 00:10:38,429 Я зустріла його на зворотному шляху. 156 00:10:39,347 --> 00:10:41,724 Він так і не дістався до Матері, 157 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 але сказав мені, що знайшов тебе, Шикі. 158 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 Зачекай. Я що народився не на Гранбеллі? 159 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 Я так і думав. 160 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Там ж були лише боти. 161 00:10:55,821 --> 00:10:58,616 Зіггі знав, що його життя закінчується. 162 00:10:59,325 --> 00:11:02,995 Тож замість того, щоб шукати Матір, він повернувся на Гранбелл, 163 00:11:03,079 --> 00:11:05,373 щоб виростити тебе. 164 00:11:08,626 --> 00:11:09,794 Наприкінці життя? 165 00:11:09,877 --> 00:11:12,254 Це означає, що мій господар… 166 00:11:12,838 --> 00:11:15,132 Він помер, коли я був маленьким. 167 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 Я ніколи тобі не казав. 168 00:11:19,553 --> 00:11:22,973 То мого господаря немає. 169 00:11:25,017 --> 00:11:27,061 Я була боржницею Зіггі. 170 00:11:27,895 --> 00:11:29,689 Навіть більше, ніж це. 171 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Насправді Зіггі — мій благодійник. 172 00:11:34,193 --> 00:11:36,070 Зіггі просив, 173 00:11:36,654 --> 00:11:41,367 щоб я віддала тобі цей корабель, коли ти вийдеш у космос, Шикі. 174 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 Дідусь подарував мені його? 175 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Ви серйозно віддаєте нам корабель? 176 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Ваш корабель той крихітний, професоре. 177 00:11:50,918 --> 00:11:54,380 А як щодо розмови про наш продаж на Гілсті? 178 00:11:55,214 --> 00:11:57,550 Звісно, я пожартувала. 179 00:11:57,633 --> 00:12:00,177 Я виглядаю такою лиходійкою? 180 00:12:00,261 --> 00:12:02,179 -Трохи. -«Пожартувала»? 181 00:12:02,847 --> 00:12:06,851 Але я маю кілька гарних знімків, як ти заплуталася у тих щупальцях. 182 00:12:06,934 --> 00:12:08,644 Видали їх, наволоч! 183 00:12:08,728 --> 00:12:11,814 Я ціную пропозицію, але він нам не потрібен. 184 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Потрібен, дурню! 185 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 Вона набагато добріша, ніж я очікував. 186 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 Ми не можемо взяти її корабель. 187 00:12:18,571 --> 00:12:20,781 Один корабель нічого не вирішує. 188 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 -Що? -Що? 189 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 Порівняно з моїм флотом, це дрібниця. 190 00:12:26,787 --> 00:12:29,290 Трясця! Це так круто! 191 00:12:30,374 --> 00:12:34,920 Я чув чутки, але… не знав, що її флот такий величезний. 192 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Принцесо, нас викрили. 193 00:12:37,965 --> 00:12:39,008 Боже мій… 194 00:12:39,091 --> 00:12:40,760 Ми зловжили гостинністю. 195 00:12:41,552 --> 00:12:43,179 Міжгалактична союзна армія. 196 00:12:46,140 --> 00:12:48,017 Ми майже у зоні ураження. 197 00:12:48,768 --> 00:12:51,729 Таємничі ефірні показники мене турбують, 198 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 та ми знаємо, на якому кораблі перебуває Елсі. 199 00:12:54,899 --> 00:12:56,358 Настав час 200 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 опустити молот правосуддя. 201 00:13:11,582 --> 00:13:12,458 Принцесо! 202 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 Це лише попереджувальні постріли. 203 00:13:14,794 --> 00:13:17,421 Підніміть щити перед другим залпом. 204 00:13:17,505 --> 00:13:18,339 Роджере! 205 00:13:21,258 --> 00:13:24,178 -Що тепер? -Це Міжгалактична союзна армія. 206 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Забирайтеся звідси, доки маєте шанс. 207 00:13:27,765 --> 00:13:31,018 Ми теж втечемо, трохи їх потішивши. 208 00:13:31,101 --> 00:13:32,019 Але… 209 00:13:32,102 --> 00:13:33,646 Ми звикли до цього. 210 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 Вони ніколи нас тут не спіймають. 211 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 Крім того, якщо залишитеся з нами, у вас будуть великі проблеми. 212 00:13:42,363 --> 00:13:45,866 Покваптесь і рушайте. Ми не можемо боротися та захищати вас. 213 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 Дякую за корабель. 214 00:13:48,661 --> 00:13:51,413 Віддаю свій борг Зіггі. 215 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 Відтепер лишайтесь осторонь від наших справ. 216 00:13:54,708 --> 00:13:57,336 Хіба ти не була другом діда? 217 00:13:58,379 --> 00:14:00,714 Бо це означає, що ми також друзі! 218 00:14:01,757 --> 00:14:03,467 Мені подобається його погляд. 219 00:14:04,635 --> 00:14:08,097 Якщо вже на те пішло, колись Зіггі сказав мені: 220 00:14:08,973 --> 00:14:13,185 «Той, хто потрапить до Матері, народиться знову». 221 00:14:15,145 --> 00:14:15,980 Що? 222 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Народиться знову? 223 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 Що це означає? 224 00:14:21,235 --> 00:14:22,278 Матері… 225 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 Корабель 42 зазнав серйозних пошкоджень! 226 00:14:26,198 --> 00:14:29,368 Ми не рухаємось, доки малі не покинуть цей сектор! 227 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 Чого чекаєш? Треба тікати! 228 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Чекайте, Вайс! 229 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 Має бути один з цих важелів. 230 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Один корабель втік. 231 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Той, з якого надходили таємничі ефірні показники. 232 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Клята Елсі! 233 00:14:44,049 --> 00:14:45,759 Вона допомогла їм втекти. 234 00:14:45,843 --> 00:14:47,469 Мені це не подобається. 235 00:14:49,680 --> 00:14:52,308 Усім кораблям: готуйтесь покинути сектор! 236 00:14:52,391 --> 00:14:53,225 Покваптесь! 237 00:14:54,226 --> 00:14:55,519 Елсі… 238 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Ти не зловиш мене так легко, Джастісе. 239 00:15:05,029 --> 00:15:08,282 Ми що, одразу стрибнули в інше місце? 240 00:15:08,782 --> 00:15:10,117 Це швидке переміщення. 241 00:15:10,200 --> 00:15:13,621 Хіба цієї технології не існувало 50 років тому? 242 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 Фактично, ми здійснили гіперстрибок! 243 00:15:15,915 --> 00:15:19,168 -На 50 років у майбутнє — круто! -Космос чудовий! 244 00:15:19,710 --> 00:15:22,129 Надіюся, з Елсі та її екіпажем усе добре. 245 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 Не думаю, що ми маємо турбуватися про піратів. 246 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Цікаво, де ми. 247 00:15:29,011 --> 00:15:31,096 Схоже, ми біля Блакитного Саду. 248 00:15:31,680 --> 00:15:33,974 Чудово! Можемо ненадовго повернутися. 249 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 Юх-ху! Світ на 50 років у майбутньому! 250 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 Професоре, ви повернетеся на Норму. 251 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 Сподіваюся, ми ще зустрінемося, Елсі. 252 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 Схоже, ми за шість годин від Блакитного Саду. 253 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 Але нам ніколи не дозволять зійти з піратського корабля. 254 00:16:00,417 --> 00:16:04,254 -Як наблизимось, використаємо аквакрил… -Це мій корабель! 255 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Дідовий корабель… 256 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Тепер це наш корабель. 257 00:16:10,886 --> 00:16:12,596 Він твій, еге ж? 258 00:16:12,680 --> 00:16:15,724 Ні. Ми разом шукаємо пригод, чи не так? 259 00:16:16,350 --> 00:16:17,893 Це наш корабель! 260 00:16:19,645 --> 00:16:21,188 Так! 261 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 Іншими словами, я теж маю право власності. 262 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 Ви не є частиною команди. 263 00:16:26,193 --> 00:16:29,113 По-перше, нам треба прибрати цей корабель. 264 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Комахи ще можуть бути поруч. 265 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 Гей, не називай їх комахами! 266 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 То восьминоги. 267 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 О, Господи! Ти боїшся комах? 268 00:16:38,622 --> 00:16:41,250 Маєш лице дитини, яка любить жуків-носорогів. 269 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 Яке це лице? 270 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 Час прибирати! Весняне чищення! 271 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 Так! 272 00:16:48,757 --> 00:16:49,591 Що таке, Піно? 273 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 Це через дідуся? 274 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Так. 275 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Я ще намагаюся це обробити. 276 00:16:55,097 --> 00:16:56,056 Зрозуміло. 277 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 Ти допоможеш з прибиранням, правда? 278 00:16:58,976 --> 00:17:00,894 Адже ти — частина команди. 279 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Господарю. 280 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 Для чого ви мене створили? 281 00:17:09,611 --> 00:17:12,448 Чому я був на Нормі? 282 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Яка… 283 00:17:15,159 --> 00:17:17,745 причина мого існування? 284 00:17:20,205 --> 00:17:23,625 Оце так! Що це за гігантська ванна? 285 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 Давай її помиємо! 286 00:17:25,461 --> 00:17:28,380 Завжди хотіла прийняти ванну у такому місці. 287 00:17:28,922 --> 00:17:30,215 Давай знімемо відео. 288 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 Без оголення! 289 00:17:33,177 --> 00:17:36,180 Чому я теж маю прибирати? 290 00:17:36,263 --> 00:17:37,514 Вас ніхто не просив. 291 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 Накинь щось на себе. 292 00:17:39,099 --> 00:17:40,517 О, це гарна ідея. 293 00:17:41,810 --> 00:17:43,395 Десь має бути одяг. 294 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Ого. 295 00:17:47,441 --> 00:17:48,609 Так багато місця. 296 00:17:48,692 --> 00:17:50,360 Справді, чудово. 297 00:17:50,444 --> 00:17:53,405 Колись ми жили у тіні на краю міста, 298 00:17:54,239 --> 00:17:57,743 але тепер ми на гігантському кораблі. 299 00:17:57,826 --> 00:18:00,579 Думаєш, ми підемо далі? 300 00:18:00,662 --> 00:18:01,914 Ще б пак, звісно! 301 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Справді, ми це зробимо! 302 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Ребекко! 303 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Що? 304 00:18:07,795 --> 00:18:09,421 Що це? 305 00:18:10,380 --> 00:18:15,052 Можливо, це вода активує ефір у твоєму тілі? 306 00:18:15,135 --> 00:18:19,306 Ого! Цікаво, чи можу я мати такі сили, як у Шикі. 307 00:18:19,807 --> 00:18:20,891 Ура! 308 00:18:37,199 --> 00:18:38,242 Що це було? 309 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 Що з одягом? 310 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 Він був у цій кімнаті. 311 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Круто, правда? 312 00:18:45,999 --> 00:18:48,877 Я позичила частину їх одягу. 313 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 Я теж! 314 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 І я! 315 00:18:57,052 --> 00:19:01,515 Скажи, Шикі. Ти навчався користуватися ефірною зброєю 316 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 від свого дідуся, Короля Демонів, так? 317 00:19:04,226 --> 00:19:05,060 Так. 318 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 -А ви, Вайсе? -Я? 319 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 Так важливо, як я цього навчився? 320 00:19:10,274 --> 00:19:13,402 Може, я б теж навчилася нею користуватися! 321 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 Не сміши мене. 322 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 На таке навчання потрібні роки. 323 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 Я навчився за місяць. 324 00:19:19,616 --> 00:19:23,203 Мене дратує твоя хвалькуватість! 325 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 Взагалі-то, усі… 326 00:19:25,497 --> 00:19:30,586 Може, ця кімната належала моєму господарю, Великому королю Демонів? 327 00:19:30,669 --> 00:19:31,879 Дідусева кімната? 328 00:19:31,962 --> 00:19:33,755 Тепер, коли ти згадала про це, 329 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 видно, що вона збудована інакше, ніж інші. 330 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 Кімната Короля Демонів. 331 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 У рольовій грі це була б кімната головного боса. 332 00:19:43,348 --> 00:19:44,808 Кімната дідуся? 333 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 Дідусь вирушив на пошуки Матері, 334 00:19:48,437 --> 00:19:50,272 але так її і не знайшов. 335 00:19:53,317 --> 00:19:54,234 Не хвилюйтеся. 336 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 Я вас туди відвезу. 337 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 Відправлю цей корабель до Матері. 338 00:20:01,241 --> 00:20:02,326 Присягаюся! 339 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 -Активація протоколу A7. -Що відбувається? 340 00:20:07,039 --> 00:20:10,292 Виконання передачі команд. 341 00:20:10,375 --> 00:20:12,711 Протокол A7 завершено. 342 00:20:12,794 --> 00:20:14,463 Є тут хто? 343 00:20:14,546 --> 00:20:15,797 Це системний ШІ? 344 00:20:16,840 --> 00:20:19,384 Ласкаво просимо, Великий королю Демонів. 345 00:20:19,468 --> 00:20:21,762 Дідусь помер. 346 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Я знаю. 347 00:20:23,931 --> 00:20:25,849 Вибачте, що не представилася. 348 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 Я відповідальна за утримання даного корабля. 349 00:20:30,354 --> 00:20:34,483 Я — відьма, одна з Чотирьох сяючих зірок Короля Демонів. 350 00:20:35,943 --> 00:20:38,153 -Ти андроїд? -Так. 351 00:20:38,695 --> 00:20:42,616 Я — андроїд, створений Великим королем Демонів. 352 00:20:43,158 --> 00:20:47,537 Командування мною передано лорду Шикі. 353 00:20:48,163 --> 00:20:50,999 Я виконуватиму усі ваші накази. 354 00:20:51,667 --> 00:20:52,793 Гавкай, як собака. 355 00:20:52,876 --> 00:20:55,754 -Гав. -Я просто пожартував. 356 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 Ух ти! Як мило! 357 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 Ти обслуговуєш корабель? 358 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Очевидно, погано виконала свою роботу! 359 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 Ви праві. Я довгий час була відсторонена. 360 00:21:07,516 --> 00:21:09,685 Однак турбуватися нема про що. 361 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Чистка. 362 00:21:15,440 --> 00:21:16,942 -Вау! -Дивовижно! 363 00:21:17,526 --> 00:21:19,778 І відновлення. 364 00:21:21,071 --> 00:21:22,906 -Що відбувається? -Корабель… 365 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Трансформується! 366 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 Він повертається до оригінального вигляду. 367 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 Чорно-струменеві крила, що ширяють космосом. 368 00:21:36,837 --> 00:21:40,424 Вічний навігаційний корабель на ефірному управлінні 369 00:21:41,925 --> 00:21:45,554 Міжгалактичний військовий корабель, «Нульовий Едем». 370 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 НАСТУПНА СЕРІЯ: НА ДОРОЗІ ВІТЕР ВИЄ 371 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі