1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:17,016 --> 00:00:20,478 ‏السفينة الحربية المسافرة بين النجوم، ‏"إيدينز زيرو". 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,024 ‏"إيدينز زيرو"… 4 00:00:24,607 --> 00:00:25,483 ‏يا للروعة… 5 00:00:25,567 --> 00:00:29,070 ‏يبدو وكأن الأشرار يقودونها، لكن لا يهم. 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,448 ‏تحوّلت من سفينة القراصنة ‏إلى سفينة ملك الشياطين. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,618 ‏انتظرت هذا اليوم يا ملك الشياطين العظيم. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 ‏جدّي كان ملك الشياطين، أنا فقط… 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,373 ‏أنت ملك الشياطين العظيم الجديد. 10 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 ‏ملك "إيدينز زيرو"… 11 00:00:44,502 --> 00:00:46,212 ‏قد عاد. 12 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 ‏"عويل رياح على الطريق السريع" 13 00:02:19,681 --> 00:02:22,809 ‏استعادت "إيدينز زيرو" شكلها الأصلي. 14 00:02:23,893 --> 00:02:27,355 ‏لكنها لم تستعد قوتها الحقيقية بعد. 15 00:02:28,356 --> 00:02:29,607 ‏قوتها الحقيقية؟ 16 00:02:30,191 --> 00:02:33,570 ‏سوف تغادرون كون "أزهار الكرز" ‏بحثًا عن "الأم"، صحيح؟ 17 00:02:33,653 --> 00:02:35,196 ‏هل كنت على علم بذلك؟ 18 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 ‏أسمع كل المحادثات على متن هذه السفينة. 19 00:02:38,491 --> 00:02:39,450 ‏هذا مخيف. 20 00:02:39,534 --> 00:02:43,538 ‏تسمح لي قواي أن أشغل وأدير "إيدينز زيرو". 21 00:02:44,080 --> 00:02:46,374 ‏اعتبروني جزءًا من هذه السفينة. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,044 ‏صنع ملك الشياطين "النجوم الأربع اللامعة"، ‏بمن فيهنّ أنا. 23 00:02:50,587 --> 00:02:54,132 ‏لن تستعيد "إيدينز زيرو" قوتها الحقيقية ‏إلا حين تجتمع النجوم الأربع معًا. 24 00:02:54,632 --> 00:02:59,804 ‏وإلا سيكون من الصعب جدًا تجاوز ‏"دراغونفول"، 25 00:02:59,888 --> 00:03:02,891 ‏الحد بين كون "أزهار الكرز" ‏والفضاء الخارجي. 26 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 ‏"دراغونفول"؟ 27 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 ‏هل هو شلال تنانين؟ 28 00:03:07,520 --> 00:03:10,565 ‏إنه قطاع من الفضاء يعج بالتنانين. 29 00:03:10,648 --> 00:03:14,319 ‏سمعت أن السفن الصغيرة تُلتهم ‏هناك على الفور. 30 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 ‏إذًا هناك الكثير من التنانين؟ 31 00:03:17,447 --> 00:03:20,325 ‏أريد أن أرى ذلك، لا بد أنه منظر رائع! 32 00:03:20,408 --> 00:03:23,786 ‏مجرد الاقتراب هو أمر خطير جدًا. 33 00:03:23,870 --> 00:03:27,290 ‏حتى تنين واحد يمكنه تدمير أسطول ‏من السفن الحربية الكبيرة. 34 00:03:28,291 --> 00:03:31,628 ‏وسيكون هناك عدد غير معقول منها! 35 00:03:32,545 --> 00:03:35,256 ‏أولًا، يجب تجميع "النجوم الأربع اللامعة" 36 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 ‏بهدف اختراق "دراغونفول". 37 00:03:38,217 --> 00:03:39,427 ‏"النجوم الأربع اللامعة"! 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,263 ‏أصبح الأمر مثيرًا جدًا! 39 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 ‏فعلًا! 40 00:03:46,559 --> 00:03:47,560 ‏المعذرة… 41 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 ‏ما هذا؟ 42 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 ‏هذا يُدعى تدليكًا. 43 00:03:52,023 --> 00:03:53,316 ‏أعرف ذلك. 44 00:03:53,900 --> 00:03:56,361 ‏تريدين تعلّم استخدام الإيثرغير، صحيح؟ 45 00:03:56,903 --> 00:03:57,987 ‏هل سمعت ذلك؟ 46 00:03:58,071 --> 00:03:59,239 ‏أسمع كل شيء. 47 00:03:59,322 --> 00:04:00,698 ‏هذا مخيف حقًا. 48 00:04:01,491 --> 00:04:07,205 ‏إن غطست في ذلك الحمّام كل يوم ‏فقد يصبح ذلك ممكنًا. 49 00:04:07,288 --> 00:04:08,164 ‏حقًا؟ 50 00:04:08,748 --> 00:04:09,832 ‏فهمت! 51 00:04:09,916 --> 00:04:12,669 ‏إذًا، هذا التدليك يزيد من تأثيره أيضًا، ‏أليس كذلك؟ 52 00:04:12,752 --> 00:04:16,130 ‏لا، أنا أقدّم هذه الخدمة فحسب. 53 00:04:17,340 --> 00:04:20,593 ‏أقدّم التدليك بالزيت والتدليك الكهربائي، 54 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 ‏بالإضافة إلى العذاب الأخّاذ وتدليك المتعة. 55 00:04:23,763 --> 00:04:25,390 ‏أي نوع تريدين؟ 56 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 ‏بالتأكيد ليس الأخير! 57 00:04:27,976 --> 00:04:30,603 ‏- أريد الأخير. ‏- أنت مجنون. 58 00:04:30,687 --> 00:04:32,480 ‏حسنًا. 59 00:04:32,563 --> 00:04:34,232 ‏"تدليك" 60 00:04:34,315 --> 00:04:36,442 ‏يا للروعة! ما هذا؟ 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,988 ‏هذا شعور رائع! 62 00:04:40,071 --> 00:04:41,864 ‏أي نوع تريدين؟ 63 00:04:43,491 --> 00:04:44,826 ‏تدليك بالزيت، من فضلك. 64 00:04:44,909 --> 00:04:46,995 ‏ذلك الآلي يمتلك بنية جيدة. 65 00:04:47,578 --> 00:04:51,416 ‏أظن أن كل ذكرياته حين كان على قيد الحياة ‏قد زُرعت فيه مجددًا. 66 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 ‏يمكنك معرفة كل ذلك؟ 67 00:04:53,876 --> 00:04:56,129 ‏أيًا كان من صمم السيد "هابي" 68 00:04:56,212 --> 00:04:59,257 ‏فهو يمتلك مهارات أعظم ‏من مهارات ملك الشياطين العظيم. 69 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 ‏كان ذلك الرجل في المستقبل بعد 50 سنة. 70 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 ‏لكن "وايز" الحالي لا يستطيع أن يفعل ذلك. 71 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 ‏هل قام السيد "وايز" أيضًا بصنع الآلية ‏ذات النبضات الكهرومغناطيسية؟ 72 00:05:08,725 --> 00:05:11,019 ‏أظن أن "بينو" صُنعت على يد ملك الشياطين. 73 00:05:11,644 --> 00:05:15,315 ‏إذًا فهي أحدث مني ‏ومن "النجوم الأربع اللامعة" الأخرى. 74 00:05:15,815 --> 00:05:16,858 ‏مذهل. 75 00:05:17,442 --> 00:05:21,321 ‏بالمناسبة، هل تعرفين ‏أين النجوم الثلاث اللامعة الأخرى؟ 76 00:05:21,404 --> 00:05:23,823 ‏بعد أن نفّذنا واجباتنا، 77 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 ‏بقيت وحدي على متن هذه السفينة 78 00:05:26,909 --> 00:05:29,579 ‏بينما غادرت الـ3 الأخريات في رحلاتهن. 79 00:05:30,830 --> 00:05:31,956 ‏غادرن في رحلات؟ 80 00:05:33,333 --> 00:05:37,128 ‏ليس لديّ اتصال بهنّ، ولا أعرف مكانهن. 81 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 ‏تحدثت إحداهن عن السفر إلى "بلو غاردن". 82 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 ‏"بلو غاردن"؟ 83 00:05:43,176 --> 00:05:44,177 ‏من؟ 84 00:05:44,260 --> 00:05:47,388 ‏"حياة (إيدينز)"، "الأخت". 85 00:05:47,972 --> 00:05:50,016 ‏ما هذا الباب الضخم؟ 86 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 ‏طريقة الفتح غير معروفة. 87 00:05:53,561 --> 00:05:56,689 ‏راقبا وحسب، ‏سأتولى الأمر بواسطة صانعة الآلات. 88 00:05:59,901 --> 00:06:02,070 ‏ماذا؟ إنه لا يتزحزح. 89 00:06:02,153 --> 00:06:05,114 ‏هذا أحد أهم أسرار هذه السفينة، 90 00:06:05,198 --> 00:06:07,158 ‏الرمز 3173. 91 00:06:07,950 --> 00:06:08,826 ‏هل هذه أنت أيتها "الساحرة"؟ 92 00:06:08,910 --> 00:06:11,329 ‏الرمز 3173؟ 93 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 ‏أطلب ألا تدخلوا إن لم يكن هناك داع. 94 00:06:15,416 --> 00:06:19,587 ‏لن يُفتح إلا إذا اجتمعت ‏"النجوم الأربع اللامعة". 95 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 ‏هذا شعور جميل جدًا. 96 00:06:21,130 --> 00:06:22,757 ‏ماذا يوجد في الداخل؟ 97 00:06:22,840 --> 00:06:25,551 ‏لست مخوّلة بالكشف عن ذلك. 98 00:06:25,635 --> 00:06:27,887 ‏على أي حال، عملية التنصت هذه أصبحت مخيفة. 99 00:06:27,970 --> 00:06:32,475 ‏كما قلت من قبل، يمكنني سماع كل المحادثات ‏على متن هذه السفينة. 100 00:06:32,558 --> 00:06:35,353 ‏ألم تسمعي يومًا عن الخصوصية؟ 101 00:06:35,937 --> 00:06:40,274 ‏عندما تتكلمون، هل تأبهون للطاولات ‏والمقاعد؟ 102 00:06:40,358 --> 00:06:41,234 ‏بالطبع لا! 103 00:06:41,818 --> 00:06:43,402 ‏هذا مشابه لذلك. 104 00:06:43,486 --> 00:06:45,822 ‏اعتبروني شيئًا من فضلكم. 105 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 ‏لست شيئًا. 106 00:06:48,866 --> 00:06:50,451 ‏لديك قلب. 107 00:06:53,746 --> 00:06:56,040 ‏حسنًا، سينخفض أداء السفينة، 108 00:06:56,124 --> 00:06:59,293 ‏لكنني سأوقف خاصية الاستماع ‏في كامل السفينة. 109 00:06:59,377 --> 00:07:01,420 ‏إذًا ما زلنا لا نعرف ماذا يوجد في الداخل. 110 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 ‏لورد "شيكي". 111 00:07:03,756 --> 00:07:07,343 ‏هل تظن أن لديّ قلبًا أيضًا؟ 112 00:07:08,469 --> 00:07:11,222 ‏تضحكين وتبكين وتقلقين حيال بعض الأمور. 113 00:07:12,223 --> 00:07:13,683 ‏إذًا بالطبع تملكين قلبًا. 114 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 ‏أريد أن أتبعك في رحلتك يا لورد "شيكي". 115 00:07:18,688 --> 00:07:22,442 ‏أراد سيدي أن يجد "الأم"، ‏لذا أريد ذلك أيضًا. 116 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 ‏فات الأوان على ذلك. 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 ‏سبق وتوقعت أن ترافقيني. 118 00:07:30,575 --> 00:07:32,160 ‏على أي حال، يسرني وجودك. 119 00:07:32,243 --> 00:07:33,661 ‏شكرًا لك يا سيدي! 120 00:07:33,744 --> 00:07:35,580 ‏لا تناديني بذلك. 121 00:07:35,663 --> 00:07:38,249 ‏لكنك سيدي الآن يا لورد "شيكي". 122 00:07:38,332 --> 00:07:39,750 ‏لست واثقًا من كلمة "لورد" أيضًا. 123 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 ‏ماذا عليّ أن أناديك إذًا؟ 124 00:07:42,170 --> 00:07:43,629 ‏أيًا كان ما تريدين. 125 00:07:43,713 --> 00:07:44,881 ‏إذًا سأناديك بـ"سيدي". 126 00:07:45,590 --> 00:07:47,508 ‏السيد "زيغي" كان يقول الكلمات نفسها. 127 00:07:49,093 --> 00:07:51,220 ‏هذا رائع جدًا. 128 00:07:56,893 --> 00:07:59,061 ‏يوجد الكثير من الناس، كما هو الحال دائمًا! 129 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 ‏كم هذا مطمئن. 130 00:08:00,521 --> 00:08:02,440 ‏لا تزال "بلو غاردن" في العصر الحالي! 131 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 ‏يا للروعة، هكذا يكون العالم بعد 50 عامًا! 132 00:08:05,985 --> 00:08:06,903 ‏رائع! 133 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 ‏يا أستاذ، لم لا تعود إلى "نورما"؟ 134 00:08:09,822 --> 00:08:12,408 ‏وجود شخص ينتمي إلى ماض عمره 50 عامًا 135 00:08:12,492 --> 00:08:14,619 ‏في الوقت الحاضر قد يسبب مشكلة. 136 00:08:14,702 --> 00:08:16,245 ‏لا تكونا سخيفين. 137 00:08:16,329 --> 00:08:19,332 ‏قد فني كوكب "نورما"، ‏بالتأكيد لن أعود إلى هناك. 138 00:08:19,957 --> 00:08:22,543 ‏لكنني لا أخطط للبقاء معكم أيضًا. 139 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 ‏وداعًا أيها الفاشلون! 140 00:08:26,589 --> 00:08:29,759 ‏أنا ذاهب لأستمتع بالمستقبل، أراكم لاحقًا! 141 00:08:29,842 --> 00:08:32,553 ‏هل سيصبح حقًا الأستاذ ذات يوم؟ 142 00:08:32,637 --> 00:08:34,263 ‏أنا أشك في ذلك حقًا. 143 00:08:35,431 --> 00:08:37,266 ‏لنذهب إلى النقابة أولًا. 144 00:08:37,850 --> 00:08:40,645 ‏قد نجد معلومات عن "الأخت" هناك. 145 00:08:41,270 --> 00:08:42,396 ‏أنت محقة. 146 00:08:42,480 --> 00:08:43,356 ‏يا رفاق، 147 00:08:44,190 --> 00:08:46,859 ‏لا يمكن أن أغادر السفينة. 148 00:08:47,485 --> 00:08:51,948 ‏إن احتجتم إلى أي شيء فاتصلوا بي ‏باستخدام جهاز اتصال السيدة "ريبيكا". 149 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 ‏إذًا هذه صورة مجسمة لـ"الأم". 150 00:09:01,249 --> 00:09:02,583 ‏تأثرت كثيرًا! 151 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 ‏فلنعثر عليها، اتفقنا؟ 152 00:09:05,169 --> 00:09:06,337 ‏"ريبيكا"! 153 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 ‏أهلًا بعودتك! 154 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 ‏"كلاريس"! 155 00:09:11,926 --> 00:09:15,012 ‏كنت قلقة جدًا… 156 00:09:15,096 --> 00:09:18,015 ‏كنت قلقة جدًا. 157 00:09:18,599 --> 00:09:21,894 ‏أقصد بخصوص عودتك بفيديو ممل آخر. 158 00:09:21,978 --> 00:09:26,148 ‏أنا قلقة جدًا من الارتفاع الشديد ‏لعدد المشاهدات لديّ 159 00:09:26,232 --> 00:09:27,567 ‏يا "ريبيكا". 160 00:09:27,650 --> 00:09:29,318 ‏"لابيليا"… 161 00:09:29,402 --> 00:09:30,319 ‏أخبريني، 162 00:09:30,987 --> 00:09:33,781 ‏ما الفيديو الرائع الذي صوّرته هذه المرة؟ 163 00:09:33,864 --> 00:09:35,491 ‏ألن تسرعي وترفعيه؟ 164 00:09:35,575 --> 00:09:37,910 ‏هذا أحدث ما أقوم به من نشاطات. 165 00:09:37,994 --> 00:09:41,205 ‏أشاهد فيديوهاتك مع كل مشاهديّ. 166 00:09:41,289 --> 00:09:45,084 ‏إنها مضحكة جدًا، نضحك كثيرًا! 167 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 ‏هل تستمتعين بالسخرية مني؟ 168 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 ‏نعم، بشكل كبير جدًا! 169 00:09:50,006 --> 00:09:52,550 ‏الشعور بالتفوق الذي يأتي 170 00:09:52,633 --> 00:09:56,304 ‏عندما يحتقر الموهوبون أولئك المبتذلين ‏غير المؤهلين هو شعور رائع. 171 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 ‏هيا، افعلي ذلك الشيء. 172 00:09:58,472 --> 00:10:00,808 ‏رقصة القطة أو أيًا كان ذلك الشيء الممل. 173 00:10:01,434 --> 00:10:04,729 ‏إن شاركته، فهناك احتمال أن ينتشر سريعًا. 174 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 ‏كم هي لئيمة… 175 00:10:07,648 --> 00:10:08,482 ‏اسمعي… 176 00:10:09,775 --> 00:10:12,862 ‏كنت أرغب برؤيتك يا "رجل الجاذبية"! 177 00:10:13,362 --> 00:10:16,866 ‏لم لا تظهر في أحد فيديوهاتي؟ 178 00:10:17,450 --> 00:10:20,995 ‏هل تظنين أنني سأساعد من يتنمر ‏على "ريبيكا"؟ 179 00:10:21,078 --> 00:10:22,079 ‏يا إلهي! 180 00:10:22,872 --> 00:10:25,499 ‏"التنمر" كلمة قاسية جدًا. 181 00:10:25,583 --> 00:10:27,793 ‏أنا أنصحها فقط. 182 00:10:30,296 --> 00:10:33,758 ‏يجب على التافهين غير الموهوبين الخروج ‏من مجال صناعة المحتوى في "بي كيوب". 183 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 ‏هذا مجرد رأي. 184 00:10:39,430 --> 00:10:40,264 ‏حسنًا. 185 00:10:40,348 --> 00:10:43,392 ‏لديّ جلسة تصوير إعلان لمُنتج ممول بعد هذا. 186 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 ‏وداعًا. 187 00:10:45,811 --> 00:10:49,565 ‏أرجوك أعد النظر في طلبي يا "فتى الجاذبية". 188 00:10:49,649 --> 00:10:50,941 ‏يا لها من… 189 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 ‏أتمنى لو تنصرف. 190 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 ‏"ريبيكا". 191 00:10:55,905 --> 00:10:57,406 ‏أنا بخير يا "كلاريس". 192 00:10:57,990 --> 00:11:01,494 ‏لا، إنه شيء آخر، ‏يريد رئيس النقابة التحدث إليك. 193 00:11:02,078 --> 00:11:03,037 ‏إليّ؟ 194 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 ‏من يكون هذا؟ 195 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 ‏إنه المسؤول الأعلى في النقابة. 196 00:11:08,459 --> 00:11:09,585 ‏أتساءل عن السبب. 197 00:11:12,755 --> 00:11:13,631 ‏يا إلهي… 198 00:11:14,215 --> 00:11:16,008 ‏يا له من أمر مزعج. 199 00:11:16,092 --> 00:11:19,303 ‏كيف أصنع فيديو يجعل الدمى المملة ‏تبدو ممتعة؟ 200 00:11:19,387 --> 00:11:20,679 ‏لا تتصرفي هكذا. 201 00:11:20,763 --> 00:11:23,182 ‏الراتب منخفض جدًا على أي حال. 202 00:11:28,229 --> 00:11:29,563 ‏تم تحديد الهدف. 203 00:11:30,898 --> 00:11:31,732 ‏ماذا؟ 204 00:11:32,233 --> 00:11:33,359 ‏من أنت؟ 205 00:11:33,442 --> 00:11:35,277 ‏مُعجب؟ يا له من مزعج. 206 00:11:35,945 --> 00:11:38,531 ‏هلّا توقفت عن إزعاجي أثناء وقتي الخاص بي؟ 207 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 ‏أيتها "الأخت"، 208 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 ‏سأنفّذ المهمة الآن. 209 00:11:46,038 --> 00:11:48,958 ‏"الذكرى الـ50" 210 00:11:51,419 --> 00:11:54,130 ‏ما الذي قد يريده رئيس النقابة مني؟ 211 00:11:54,213 --> 00:11:57,299 ‏ربما نحن في ورطة بسبب ذهابنا إلى "نورما". 212 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 ‏لم أكن أعلم أنه في قائمة حظر السفر. 213 00:12:01,345 --> 00:12:05,182 ‏- ليتني أستطيع مقابلة رئيس النقابة. ‏- حتى أنا لم أقابل رئيس النقابة قط. 214 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 ‏هل تظنين أنه يمكننا أن نكون صديقين؟ 215 00:12:08,686 --> 00:12:11,188 ‏يزداد معدل ضربات قلبك يا "ريبيكا". 216 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 ‏بالتأكيد، أنا متوترة جدًا. 217 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 ‏أنا لا أريد الذهاب حقًا. 218 00:12:15,985 --> 00:12:16,902 ‏سأذهب معك. 219 00:12:16,986 --> 00:12:18,529 ‏لن تذهب. 220 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 ‏لكن هذا توقيت جيد. 221 00:12:20,364 --> 00:12:23,117 ‏ربما يعرف رئيس النقابة شيئًا عن "الأخت". 222 00:12:23,701 --> 00:12:25,035 ‏هيا بنا يا "هابي". 223 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 ‏حاضر، سيدتي! 224 00:12:26,412 --> 00:12:28,289 ‏لماذا يتسنى لـ"هابي" الذهاب؟ 225 00:12:28,372 --> 00:12:30,082 ‏يُعتبر غير مثير للمشاكل. 226 00:12:30,916 --> 00:12:33,210 ‏لكنني ضجر جدًا الآن! 227 00:12:33,294 --> 00:12:34,336 ‏صحيح! 228 00:12:34,920 --> 00:12:36,213 ‏لنذهب للاستكشاف! 229 00:12:36,297 --> 00:12:37,548 ‏فكرة جيدة! 230 00:12:38,174 --> 00:12:40,384 ‏توجد كلاب غريبة على هذا الكوكب. 231 00:12:40,468 --> 00:12:42,178 ‏تقول: "بوون". 232 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 ‏هل يمكنك اعتبارها كلابًا حقًا؟ 233 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 ‏انظري إلى هذا، توجد جميع أنواع المشروبات! 234 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 ‏هذه آلة للبيع. 235 00:12:51,145 --> 00:12:52,855 ‏ذلك الآلي ينظف الشارع! 236 00:12:52,938 --> 00:12:54,899 ‏هذا آلي نظافة. 237 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 ‏هناك مياه تطفو في السماء! 238 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 ‏في النهاية، هذا الكوكب غني بأثير المياه. 239 00:12:59,987 --> 00:13:03,782 ‏تعرفين عن هذا المكان أكثر مني، ‏رغم أنك لم تأتي إلى هنا من قبل. 240 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 ‏لكن هناك أشياء لا أعرفها. 241 00:13:06,911 --> 00:13:08,871 ‏أود أن أرى الكلاب التي تقول: "بوون". 242 00:13:08,954 --> 00:13:11,832 ‏طبعًا! أظن أن المطعم في مكان ما هنا. 243 00:13:15,002 --> 00:13:18,380 ‏هل من الممكن أن تكون تائهًا يا سيدي؟ 244 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 ‏لا، لست تائهًا! 245 00:13:20,299 --> 00:13:23,928 ‏أظن أننا لا نملك خيارًا، ‏لنستخدم نظام الملاحة خاصتي. 246 00:13:24,011 --> 00:13:26,305 ‏مهلًا لحظة، إنه هنا تقريبًا! 247 00:13:26,889 --> 00:13:29,350 ‏يا للقرف، إنها نظرة غريبة. 248 00:13:29,433 --> 00:13:32,269 ‏المُعجبون أمثالك مخيفون جدًا. 249 00:13:32,353 --> 00:13:33,479 ‏أيها الأحمق. 250 00:13:33,562 --> 00:13:36,524 ‏كيف تجرؤ على اعتراض طريق الآنسة "لابيليا"؟ 251 00:13:43,072 --> 00:13:45,824 ‏من هذا الرجل؟ إنه شرير جدًا! 252 00:13:45,908 --> 00:13:47,159 ‏"رقم 3"، "رقم 4"! 253 00:13:57,211 --> 00:13:58,337 ‏"رقم 5"! 254 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 ‏سأطلق النار! 255 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 ‏ماذا؟ 256 00:14:09,598 --> 00:14:10,516 ‏ماذا تريد؟ 257 00:14:11,308 --> 00:14:13,769 ‏هل تريد المال؟ أم… 258 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 ‏وظيفتي هي أن أعيدك معي. 259 00:14:17,773 --> 00:14:19,733 ‏وظيفتك؟ ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 260 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 ‏تعالي معي بهدوء. 261 00:14:20,985 --> 00:14:22,486 ‏لا، توقف! 262 00:14:22,570 --> 00:14:23,862 ‏لا! 263 00:14:23,946 --> 00:14:26,448 ‏ساعدوني! 264 00:14:28,951 --> 00:14:30,202 ‏إنها لا تحب ذلك. 265 00:14:33,163 --> 00:14:34,665 ‏ذراعك! 266 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 ‏"فتى الجاذبية"! 267 00:14:44,884 --> 00:14:45,926 ‏اسمي "شيكي". 268 00:14:46,510 --> 00:14:47,553 ‏الجاذبية؟ 269 00:14:47,636 --> 00:14:49,638 ‏هل هذا الرجل آلي؟ 270 00:14:49,722 --> 00:14:51,140 ‏جار التحليل. 271 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 ‏60 بالمئة من جسمه مصنوع من الآلات. 272 00:14:54,268 --> 00:14:55,519 ‏تم التعرف على أنه سايبورغ. 273 00:14:56,228 --> 00:14:57,521 ‏هل يمكنك مساعدتي؟ 274 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 ‏- بصراحة، لا يهمني أمرك على الإطلاق. ‏- أنت لئيم! 275 00:15:01,400 --> 00:15:03,152 ‏لكن ليس من طبعي تجاهل هذا. 276 00:15:04,194 --> 00:15:08,657 ‏قال لي جدّي إنني يجب أن أساعد الناس دائمًا ‏عندما يطلبون ذلك. 277 00:15:10,868 --> 00:15:14,955 ‏هذه أول خطوة نحو تقارب القلوب. 278 00:15:16,248 --> 00:15:19,043 ‏تقرّبت منك أيضًا يا سيدي! 279 00:15:19,668 --> 00:15:22,171 ‏هل تخطط للتدخل في عملي؟ 280 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 ‏هل عملك هو مضايقة النساء؟ 281 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 ‏وظيفتي هي أخذ الناس بعيدًا معي. 282 00:15:27,718 --> 00:15:29,261 ‏حتى لو لم يريدوا ذلك؟ 283 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 ‏مشاعر الهدف لا علاقة لها بالأمر. 284 00:15:32,598 --> 00:15:35,225 ‏لن تتمكن من تقريب أي قلب ‏من قلبك بتلك الطريقة. 285 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 ‏لا حاجة لي بالقلوب. 286 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 ‏سأتخلص من كل العقبات. 287 00:15:41,190 --> 00:15:42,608 ‏إنها الإيثرغير! 288 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 ‏يا إلهي! ما هذا؟ 289 00:15:43,901 --> 00:15:47,112 ‏هل يمكن أن يتحول هذا إلى فيديو رائع؟ 290 00:15:48,530 --> 00:15:51,033 ‏لن أسمح لوغد عديم الرحمة أن يهزمني. 291 00:15:51,617 --> 00:15:53,327 ‏هل تملك الإيثرغير أيضًا؟ 292 00:15:54,203 --> 00:15:56,914 ‏"كوكب (غيلست)" 293 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 ‏أريد أكثر من ذلك بكثير. 294 00:16:06,632 --> 00:16:10,260 ‏أعطوني الكثير من الفتيات الجميلات. 295 00:16:10,844 --> 00:16:12,012 ‏سيد "إليغا"، 296 00:16:12,096 --> 00:16:15,015 ‏سنتلقى دفعة كبيرة من النساء قريبًا. 297 00:16:15,599 --> 00:16:17,351 ‏أرجوك أن تصبر قليلًا. 298 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 ‏أتمنى أن يكنّ من فتيات "بي كيوب". 299 00:16:20,062 --> 00:16:24,149 ‏بدأنا بحثًا هائلًا عن البيكيوبرز ‏في "بلو غاردن". 300 00:16:24,233 --> 00:16:25,401 ‏حقًا؟ 301 00:16:25,484 --> 00:16:26,402 ‏نعم. 302 00:16:26,485 --> 00:16:29,321 ‏يساعد جنود "الأخت" في العملية. 303 00:16:29,405 --> 00:16:34,159 ‏أجمل فتيات "بي كيوب" سيكنّ ملكك. 304 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 ‏آمل أن يأتين قريبًا. 305 00:16:35,953 --> 00:16:38,497 ‏أريد أن أوسّع مجموعتي. 306 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 ‏"تسجيل" 307 00:16:46,255 --> 00:16:48,841 ‏سيدي، أنصحك بتوخي الحذر. 308 00:16:48,924 --> 00:16:50,217 ‏قوته غير معروفة حاليًا. 309 00:16:51,385 --> 00:16:52,219 ‏حسنًا! 310 00:17:18,287 --> 00:17:19,455 ‏سيدي! 311 00:17:19,538 --> 00:17:22,416 ‏رائع، سيكون هذا الفيديو مذهلًا! 312 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 ‏آسف! 313 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 ‏إيثرغير الجاذبية؟ 314 00:17:51,528 --> 00:17:52,362 ‏هل تلك رياح؟ 315 00:17:54,490 --> 00:17:56,116 ‏هجوم سكايميك نينجوتسو. 316 00:17:56,200 --> 00:17:57,451 ‏نينجوتسو؟ 317 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 ‏ضربة العاصفة! 318 00:18:08,962 --> 00:18:11,256 ‏محاربو النينجا رائعون! 319 00:18:13,008 --> 00:18:14,468 ‏النجدة! 320 00:18:16,929 --> 00:18:17,763 ‏هجوم ماجيميك! 321 00:18:18,514 --> 00:18:19,389 ‏مركز الجاذبية! 322 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ اتصلوا بالشرطة! 323 00:18:46,834 --> 00:18:49,128 ‏انشقّ الطريق! 324 00:18:49,211 --> 00:18:51,839 ‏هل أوقف ذلك الفتى السيارة للتو؟ 325 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 ‏مهلًا! 326 00:18:56,051 --> 00:18:58,137 ‏لا تورط المتفرجين الأبرياء في هذا! 327 00:18:58,720 --> 00:19:02,766 ‏ولماذا ساعدت الآخرين ‏بينما كنا في منتصف المعركة؟ 328 00:19:04,351 --> 00:19:07,688 ‏لا، لم أمسك بالهدف بعد. 329 00:19:08,814 --> 00:19:10,691 ‏عُلم، سأعود إلى القاعدة. 330 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 ‏ماذا؟ 331 00:19:12,192 --> 00:19:14,611 ‏يبدو أنك نجوت يا صاح. 332 00:19:15,112 --> 00:19:16,738 ‏ماذا؟ هل ستهرب؟ 333 00:19:16,822 --> 00:19:20,075 ‏إن أردت أن تتحداني فابحث عني في "غيلست". 334 00:19:20,868 --> 00:19:22,077 ‏"غيلست"؟ 335 00:19:22,161 --> 00:19:24,037 ‏سنحسم هذا الأمر يومًا ما 336 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 ‏حين تنادي الرياح. 337 00:19:27,499 --> 00:19:28,959 ‏مهلًا، انتظر! 338 00:19:33,088 --> 00:19:34,882 ‏أنت الأفضل! 339 00:19:35,716 --> 00:19:37,676 ‏يمكنني أيضًا أن أشكرك. 340 00:19:37,759 --> 00:19:38,719 ‏شكرًا لك! 341 00:19:38,802 --> 00:19:42,014 ‏مشاهدات هذا ستكون مرتفعة جدًا! 342 00:19:42,097 --> 00:19:45,267 ‏بالنسبة لفتاة كانت على وشك أن تُختطف، ‏إنها قوية جدًا. 343 00:19:45,767 --> 00:19:49,271 ‏سيدي، يجب أن نغادر قبل وصول الشرطة. 344 00:19:49,855 --> 00:19:51,899 ‏- حسنًا. ‏- أراك لاحقًا! 345 00:19:51,982 --> 00:19:55,277 ‏يمكنني أن أتخيل منذ الآن نظرة الخزي ‏على وجه "ريبيكا"! 346 00:19:57,154 --> 00:20:00,157 ‏يبدو أنه محارب من "غيلست". 347 00:20:00,991 --> 00:20:03,452 ‏- هناك ما أريد أن أصيح به. ‏- تفضّل. 348 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 ‏محاربو النينجا رائعون! 349 00:20:13,587 --> 00:20:18,091 ‏لم تعد "ريبيكا" منذ أن ذهبت ‏لزيارة رئيس النقابة. 350 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 ‏إنها تأخذ كامل وقتها بالتأكيد. 351 00:20:20,219 --> 00:20:22,304 ‏لماذا تعبث في الأرجاء؟ 352 00:20:22,387 --> 00:20:24,640 ‏وأنت تفترض مسبقًا أنها تعبث؟ 353 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 ‏"شيكي"… 354 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 ‏"هابي"! ما الذي أخّرك… 355 00:20:32,397 --> 00:20:33,273 ‏"هابي"! 356 00:20:33,857 --> 00:20:36,401 ‏ما الخطب؟ ماذا حدث لك؟ 357 00:20:37,569 --> 00:20:42,199 ‏هاجمنا رجل غريب الأطوار ‏في غرفة رئيس النقابة. 358 00:20:43,867 --> 00:20:47,579 ‏وفجأةً، اختفت "ريبيكا" ورئيس النقابة. 359 00:20:47,663 --> 00:20:49,039 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 360 00:20:49,122 --> 00:20:50,374 ‏ماذا؟ 361 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 ‏خبر عاجل! 362 00:20:54,836 --> 00:20:56,838 ‏في مدينة "إيترنال" في "بلو غاردن"، ‏تم الإبلاغ 363 00:20:56,922 --> 00:21:00,175 ‏عن حوادث اختطاف متعددة ‏لصانعات محتوى الفيديوهات. 364 00:21:00,884 --> 00:21:03,303 ‏من المعتقد أن منظمة إجرامية ‏هي مسؤولة عن الأمر، 365 00:21:03,387 --> 00:21:06,556 ‏لكن لا معلومات لدينا عن هوياتهم. 366 00:21:07,182 --> 00:21:11,812 ‏إلى كل صانعات محتوى الفيديوهات، ‏توخين الحذر الشديد عند الخروج. 367 00:21:11,895 --> 00:21:13,188 ‏اسمحوا لي أن أكرر. 368 00:21:13,772 --> 00:21:15,482 ‏ابحث عني في "غيلست". 369 00:21:17,943 --> 00:21:18,902 ‏ذلك الرجل… 370 00:21:18,986 --> 00:21:20,946 ‏هل يُعقل أنهم أخذوا "ريبيكا" أيضًا؟ 371 00:21:22,030 --> 00:21:23,198 ‏"ريبيكا"… 372 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 ‏اهدأ يا سيدي! 373 00:21:28,662 --> 00:21:29,955 ‏الطاولة! 374 00:21:32,249 --> 00:21:34,042 ‏وجهتنا التالية هي "غيلست". 375 00:21:36,336 --> 00:21:38,297 ‏سنعود إلى "إيدينز زيرو"! 376 00:21:38,964 --> 00:21:39,965 ‏أمرك، سيدي! 377 00:21:46,179 --> 00:21:48,307 ‏"إيدينز زيرو"… 378 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ‏"الحلقة القادمة، (كوكب غيلست)" 379 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‏ترجمة "مي جمال"