1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,016 --> 00:00:20,478 Mezihvězdná válečná loď Edens Zero. 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,024 Edens Zero… 4 00:00:24,607 --> 00:00:25,483 Páni… 5 00:00:25,567 --> 00:00:29,070 Vypadá, jako by v ní letěli padouši, ale to je fuk. 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,448 Z pirátské lodi se stala loď krále démonů. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,618 Na tento den jsem čekala, velký králi démonů. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Děda byl král démonů. Já jsem jen… 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,373 Ty jsi nový velký král démonů. 10 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 Král Edens Zero… 11 00:00:44,502 --> 00:00:46,212 je zpátky. 12 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 VÍTR SKUČÍ PO DÁLNICI 13 00:02:19,681 --> 00:02:22,809 Edens Zero získala svou původní podobu. 14 00:02:23,893 --> 00:02:27,355 Nicméně svou skutečnou sílu ještě nemá. 15 00:02:28,356 --> 00:02:29,607 Skutečnou sílu? 16 00:02:30,191 --> 00:02:33,570 Chcete opustit kosmos Sakura a vydat se hledat Matku, že? 17 00:02:33,653 --> 00:02:35,196 Ty o tom víš? 18 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 Slyším všechny rozhovory na lodi. 19 00:02:38,491 --> 00:02:39,450 To mě děsí. 20 00:02:39,534 --> 00:02:43,538 Moje schopnosti mi umožňují řídit a spravovat Edens Zero. 21 00:02:44,080 --> 00:02:46,374 Považujte mě za součást této lodi. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,044 Král démonů vytvořil Čtyři zářivé hvězdy. 23 00:02:50,587 --> 00:02:54,132 Ale teprve když se všechny čtyři sejdou, Edens Zero získá zpět svou sílu. 24 00:02:54,632 --> 00:02:59,804 Jinak bude nesmírně těžké dostat se přes Drakopád, 25 00:02:59,888 --> 00:03:02,891 hranici mezi kosmem Sakura a širým vesmírem. 26 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Drakopád? 27 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 Vodopád z draků? 28 00:03:07,520 --> 00:03:10,565 Je to sektor vesmíru, který se hemží draky. 29 00:03:10,648 --> 00:03:14,319 Slyšela jsem, že malé lodi to okamžitě pohltí. 30 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Takže je tam spousta draků? 31 00:03:17,447 --> 00:03:20,325 Chci to vidět! To musí být ale pohled! 32 00:03:20,408 --> 00:03:23,786 I přiblížení znamená nebezpečí. 33 00:03:23,870 --> 00:03:27,290 Jediný drak dokáže zničit celou flotilu bitevníků. 34 00:03:28,291 --> 00:03:31,628 A draků tam bude spousta! 35 00:03:32,545 --> 00:03:35,256 Nejprve musíme shromáždit Čtyři zářivé hvězdy, 36 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 abychom prorazili Drakopád. 37 00:03:38,217 --> 00:03:39,427 Čtyři zářivé hvězdy! 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,263 Tohle bude pořádná jízda! 39 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 Jo! 40 00:03:46,559 --> 00:03:47,560 Poslyš… 41 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 Co to děláš? 42 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 Říká se tomu masáž. 43 00:03:52,023 --> 00:03:53,316 Já vím. 44 00:03:53,900 --> 00:03:56,361 Chceš se naučit používat éterovou zbroj, že? 45 00:03:56,903 --> 00:03:57,987 Slyšela jsi to? 46 00:03:58,071 --> 00:03:59,239 Já slyším všechno. 47 00:03:59,322 --> 00:04:00,698 Vážně mě to děsí. 48 00:04:01,491 --> 00:04:07,205 Když budeš tu koupel opakovat každý den, bude to možné. 49 00:04:07,288 --> 00:04:08,164 Vážně? 50 00:04:08,748 --> 00:04:09,832 Aha! 51 00:04:09,916 --> 00:04:12,669 Takže tahle masáž dál vylepšuje účinky? 52 00:04:12,752 --> 00:04:16,130 Ne. Já jen poskytuji tuto službu. 53 00:04:17,340 --> 00:04:20,593 Nabízím olejové masáže, elektrické masáže, 54 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 ďábelské mučení a smyslnou masáž. 55 00:04:23,763 --> 00:04:25,390 Jakou službu chceš? 56 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 Rozhodně ne tu poslední! 57 00:04:27,976 --> 00:04:30,603 - Já bych si dal tu poslední. - Ty ses zbláznil. 58 00:04:30,687 --> 00:04:32,480 Tak dobře. 59 00:04:32,563 --> 00:04:34,232 MASÁŽ 60 00:04:34,315 --> 00:04:36,442 Páni! Co je to? 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,988 To je paráda! 62 00:04:40,071 --> 00:04:41,864 Jakou službu chceš ty? 63 00:04:43,491 --> 00:04:44,826 Olejovou masáž, prosím. 64 00:04:44,909 --> 00:04:46,995 Ten android je moc dobře stavěný. 65 00:04:47,578 --> 00:04:51,416 Mám podezření, že obsahuje všechny vzpomínky na svůj život. 66 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 To všechno poznáš? 67 00:04:53,876 --> 00:04:56,129 Ten, kdo postavil pana Happyho, 68 00:04:56,212 --> 00:04:59,257 je schopnější než velký král démonů. 69 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 Byl to on, za 50 let. 70 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 Ale současný Weisz to nezvládne. 71 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 Postavil pan Weisz i toho EMP androida? 72 00:05:08,725 --> 00:05:11,019 Myslím, že Pino vytvořil král démonů. 73 00:05:11,644 --> 00:05:15,315 Pak je novější model než já a ostatní Čtyři zářivé hvězdy. 74 00:05:15,815 --> 00:05:16,858 Fascinující. 75 00:05:17,442 --> 00:05:21,321 Nevíš náhodou, kde jsou zbývající Zářivé hvězdy? 76 00:05:21,404 --> 00:05:23,823 Po splnění našich povinností 77 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 jsem zůstala na lodi sama, 78 00:05:26,909 --> 00:05:29,579 zatímco ostatní tři se vydaly na své vlastní cesty. 79 00:05:30,830 --> 00:05:31,956 Vydaly se na cestu? 80 00:05:33,333 --> 00:05:37,128 Nejsme v kontaktu, netuším, kde by mohly být. 81 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 Jedna mluvila o cestě na Modrou zahradu. 82 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 Na Modrou zahradu? 83 00:05:43,176 --> 00:05:44,177 Kdo? 84 00:05:44,260 --> 00:05:47,388 Život Edens Zero, Sestra. 85 00:05:47,972 --> 00:05:50,016 Kam vedou ty obří dveře? 86 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Způsob odemčení neznámý. 87 00:05:53,561 --> 00:05:56,689 Jen počkej. Postará se o to Stvořitel strojů. 88 00:05:59,901 --> 00:06:02,070 Co? Ani se to nehne. 89 00:06:02,153 --> 00:06:05,114 Jedná se o jedno z přísně střežených tajemství lodi, 90 00:06:05,198 --> 00:06:07,158 kód 3173. 91 00:06:07,950 --> 00:06:08,826 Čarodějko? 92 00:06:08,910 --> 00:06:11,329 Kód 3173? 93 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 Žádám, abyste tam nevstupovali zbytečně. 94 00:06:15,416 --> 00:06:19,587 Dveře se neotevřou, dokud se nesjednotí Čtyři zářivé hvězdy. 95 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 To je tak příjemné. 96 00:06:21,130 --> 00:06:22,757 Co je uvnitř? 97 00:06:22,840 --> 00:06:25,551 Nemám oprávnění to prozradit. 98 00:06:25,635 --> 00:06:27,887 To odposlouchávání začíná být ujeté. 99 00:06:27,970 --> 00:06:32,475 Jak jsem řekla, slyším všechny rozhovory na lodi. 100 00:06:32,558 --> 00:06:35,353 Neslyšela jsi taky o soukromí? 101 00:06:35,937 --> 00:06:40,274 Když konverzujete, berete ohled na stoly nebo židle? 102 00:06:40,358 --> 00:06:41,234 Jasně, že ne! 103 00:06:41,818 --> 00:06:43,402 Tohle je stejné. 104 00:06:43,486 --> 00:06:45,822 Považujte mě za věc. 105 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 Ty nejsi věc. 106 00:06:48,866 --> 00:06:50,451 Máš srdce. 107 00:06:53,746 --> 00:06:56,040 Tak dobrá. Výkon lodi se sníží, 108 00:06:56,124 --> 00:06:59,293 ale já vypnu funkci odposlechu po celé lodi. 109 00:06:59,377 --> 00:07:01,420 Takže pořád nevíme, co je uvnitř. 110 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Lorde Šiki. 111 00:07:03,756 --> 00:07:07,343 Myslíš, že i já mám srdce? 112 00:07:08,469 --> 00:07:11,222 Směješ se, brečíš a děláš si starosti. 113 00:07:12,223 --> 00:07:13,683 Takže máš. 114 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Chci letět s vámi, lorde Šiki. 115 00:07:18,688 --> 00:07:22,442 Můj pán chtěl Matku najít, takže to chci i já. 116 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 Na to je trochu pozdě. 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Už jsem s tebou dávno počítal. 118 00:07:30,575 --> 00:07:32,160 Jsem rád, že tu jsi. 119 00:07:32,243 --> 00:07:33,661 Děkuji, pane! 120 00:07:33,744 --> 00:07:35,580 Neříkej mi tak. 121 00:07:35,663 --> 00:07:38,249 Ale teď jsi můj pán, lorde Šiki. 122 00:07:38,332 --> 00:07:39,750 S tím „lordem“ taky nevím. 123 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 Tak jak ti mám říkat? 124 00:07:42,170 --> 00:07:43,629 Jak chceš. 125 00:07:43,713 --> 00:07:44,881 Tak ti budu říkat „pane“. 126 00:07:45,590 --> 00:07:47,508 Pan Ziggy říkal to samé. 127 00:07:49,093 --> 00:07:51,220 To je paráda. 128 00:07:56,893 --> 00:07:59,061 Je tu tolik lidí jako vždycky! 129 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 To je úleva. 130 00:08:00,521 --> 00:08:02,440 Modrá zahrada je pořád v přítomnosti. 131 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Sakra! Tak takhle bude vypadat svět za 50 let! 132 00:08:05,985 --> 00:08:06,903 Paráda! 133 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 Profesore, co kdybyste se vrátil na Normu? 134 00:08:09,822 --> 00:08:12,408 Někdo z minulosti 135 00:08:12,492 --> 00:08:14,619 může v přítomnosti nadělat potíže. 136 00:08:14,702 --> 00:08:16,245 Nebuď směšná. 137 00:08:16,329 --> 00:08:19,332 Norma je mrtvá. Tam se určitě nevrátím. 138 00:08:19,957 --> 00:08:22,543 Ale nehodlám ani zůstávat s vámi. 139 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 Adios, nuly! 140 00:08:26,589 --> 00:08:29,759 Jdu si užívat budoucnosti! Mějte se! 141 00:08:29,842 --> 00:08:32,553 Vážně z něj bude jednou profesor? 142 00:08:32,637 --> 00:08:34,263 O tom pochybuju. 143 00:08:35,431 --> 00:08:37,266 Nejdřív půjdeme do cechu. 144 00:08:37,850 --> 00:08:40,645 Možná najdeme informace o Sestře. 145 00:08:41,270 --> 00:08:42,396 Máš pravdu. 146 00:08:42,480 --> 00:08:43,356 Vážení, 147 00:08:44,190 --> 00:08:46,859 já nemohu opustit loď. 148 00:08:47,485 --> 00:08:51,948 Kdybyste něco potřebovali, ozvěte se mi komunikačním zařízením paní Rebeccy. 149 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 Takže tohle je hologram Matky. 150 00:09:01,249 --> 00:09:02,583 Jsem tak dojatá! 151 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 Najdeme ji, ano? 152 00:09:05,169 --> 00:09:06,337 Rebecco! 153 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 Vítej zpátky! 154 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Clarisse! 155 00:09:11,926 --> 00:09:15,012 Hrozně jsem se o tebe… 156 00:09:15,096 --> 00:09:18,015 Já se taky bála. 157 00:09:18,599 --> 00:09:21,894 Že zase přijdeš s dalším nudným videem. 158 00:09:21,978 --> 00:09:26,148 Tak moc se bojím, že počet zhlédnutí vyletěl nahoru, 159 00:09:26,232 --> 00:09:27,567 Rebecco. 160 00:09:27,650 --> 00:09:29,318 Labilio… 161 00:09:29,402 --> 00:09:30,319 Řekni mi, 162 00:09:30,987 --> 00:09:33,781 jaké úžasné video jsi natočila tentokrát? 163 00:09:33,864 --> 00:09:35,491 Nepospícháš, abys ho mohla nahrát? 164 00:09:35,575 --> 00:09:37,910 Tohle je teď nejnovější trend. 165 00:09:37,994 --> 00:09:41,205 Koukám na tvoje videa se všemi svými diváky. 166 00:09:41,289 --> 00:09:45,084 Smějeme se, až se za břicho popadáme! 167 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 Ráda se mi posmíváš? 168 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 Ano. Velmi! 169 00:09:50,006 --> 00:09:52,550 Ten pocit nadřazenosti, 170 00:09:52,633 --> 00:09:56,304 když se talent jako já dívá na neschopné nuly, je dokonalý. 171 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Tak šup, udělej to. 172 00:09:58,472 --> 00:10:00,808 Ten kočičí tanec nebo co to děláš. 173 00:10:01,434 --> 00:10:04,729 Když to nasdílím, bude to virální video. 174 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 Jak můžeš… 175 00:10:07,648 --> 00:10:08,482 Ahoj… 176 00:10:09,775 --> 00:10:12,862 Doufala jsem, že tě uvidím, Gravitáčku! 177 00:10:13,362 --> 00:10:16,866 Nechceš být v mém videu? 178 00:10:17,450 --> 00:10:20,995 Myslíš, že chci pomáhat někomu, kdo šikanuje Rebeccu? 179 00:10:21,078 --> 00:10:22,079 No tedy! 180 00:10:22,872 --> 00:10:25,499 „Šikana“ je hodně silné slovo. 181 00:10:25,583 --> 00:10:27,793 Vždyť já jí jen radím. 182 00:10:30,296 --> 00:10:33,758 Nula bez talentu by si neměla hrát na B-Cuberku. 183 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 Jen abys věděl. 184 00:10:39,430 --> 00:10:40,264 Jistě. 185 00:10:40,348 --> 00:10:43,392 Čeká mě teď natáčení reklamy pro sponzora. 186 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 Mějte se. 187 00:10:45,811 --> 00:10:49,565 Zvaž důkladně moji žádost, ano? 188 00:10:49,649 --> 00:10:50,941 Ta malá… 189 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Doufala jsem, že vysmahne. 190 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Rebecco. 191 00:10:55,905 --> 00:10:57,406 Jsem v pohodě, Clarisse. 192 00:10:57,990 --> 00:11:01,494 Ne, o to nejde. Chce s tebou mluvit cechmistr. 193 00:11:02,078 --> 00:11:03,037 Se mnou? 194 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 Kdo je to? 195 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 To je nejvyšší představený cechu. 196 00:11:08,459 --> 00:11:09,585 Zajímalo by mě proč. 197 00:11:12,755 --> 00:11:13,631 Bože… 198 00:11:14,215 --> 00:11:16,008 Tohle mě štve. 199 00:11:16,092 --> 00:11:19,303 Jak mám udělat zábavné video o nudných hračkách? 200 00:11:19,387 --> 00:11:20,679 Nebuď taková. 201 00:11:20,763 --> 00:11:23,182 Stejně je za to málo peněz. 202 00:11:28,229 --> 00:11:29,563 Cíl identifikován. 203 00:11:30,898 --> 00:11:31,732 Co? 204 00:11:32,233 --> 00:11:33,359 Co jsi zač? 205 00:11:33,442 --> 00:11:35,277 Fanoušek? Ach bože. 206 00:11:35,945 --> 00:11:38,531 Mohl bys mě přestat obtěžovat v mém osobním volnu? 207 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Sestro, 208 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 nyní splním svůj úkol. 209 00:11:46,038 --> 00:11:48,958 50. VÝROČÍ 210 00:11:51,419 --> 00:11:54,130 Co ode mě může cechmistr chtít? 211 00:11:54,213 --> 00:11:57,299 Možná máme problém, že jsme byli na Normě. 212 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 Nevěděla jsem, že se tam nesmí cestovat. 213 00:12:01,345 --> 00:12:05,182 - Rád bych cechmistra poznal. - Ani já ho ještě neviděla. 214 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 Myslíš, že z nás budou kamarádi? 215 00:12:08,686 --> 00:12:11,188 Stoupá ti tep, Rebecco. 216 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 To si piš. Jsem hrozně nervózní. 217 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 Fakt se mi tam nechce. 218 00:12:15,985 --> 00:12:16,902 Půjdu s tebou. 219 00:12:16,986 --> 00:12:18,529 Nikam nepůjdeš. 220 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 Ale teď se to hodí. 221 00:12:20,364 --> 00:12:23,117 Cechmistr by mohl něco vědět o Sestře. 222 00:12:23,701 --> 00:12:25,035 Pojď, Happy. 223 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Provedu! 224 00:12:26,412 --> 00:12:28,289 Jak to, že Happy může jít? 225 00:12:28,372 --> 00:12:30,082 Je považován za neproblematického. 226 00:12:30,916 --> 00:12:33,210 Ale teď se tak nudím! 227 00:12:33,294 --> 00:12:34,336 Já vím! 228 00:12:34,920 --> 00:12:36,213 Pojďme na průzkum! 229 00:12:36,297 --> 00:12:37,548 Dobrý nápad! 230 00:12:38,174 --> 00:12:40,384 Na téhle planetě mají vážně divný psy. 231 00:12:40,468 --> 00:12:42,178 Dělají „puun“. 232 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 A jsou to vážně psi? 233 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 Podívej na to! Tolik druhů pití! 234 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 To je nápojový automat. 235 00:12:51,145 --> 00:12:52,855 Ten robot uklízí ulice! 236 00:12:52,938 --> 00:12:54,899 To je čisticí robot. 237 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 Na obloze teče voda! 238 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 Tato planeta je bohatá na vodní éter. 239 00:12:59,987 --> 00:13:03,782 Víš o tomhle místě víc než já, i když jsi tu nikdy nebyla. 240 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Ale jsou věci, které nevím. 241 00:13:06,911 --> 00:13:08,871 Chtěla bych vidět psy, kteří dělají „puun“. 242 00:13:08,954 --> 00:13:11,832 Jasně! Myslím, že ta restaurace je někde tady. 243 00:13:15,002 --> 00:13:18,380 Pane, nemohl jste zabloudit? 244 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 Ne! Nezabloudil jsem! 245 00:13:20,299 --> 00:13:23,928 Asi nemáme na výběr. Použijeme můj navigační systém. 246 00:13:24,011 --> 00:13:26,305 Počkej chvíli! Je to někde tady! 247 00:13:26,889 --> 00:13:29,350 Fuj. To je ale pohled. 248 00:13:29,433 --> 00:13:32,269 Tihle fanoušci jsou nejhorší. 249 00:13:32,353 --> 00:13:33,479 Hej, troubo. 250 00:13:33,562 --> 00:13:36,524 Jak se opovažuješ vstoupit do cesty slečně Labilii? 251 00:13:43,072 --> 00:13:45,824 Co je zač? Je to potížista! 252 00:13:45,908 --> 00:13:47,159 Trojko! Čtyřko! 253 00:13:57,211 --> 00:13:58,337 Pětko! 254 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 Budu střílet! 255 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Co? 256 00:14:09,598 --> 00:14:10,516 Co chceš? 257 00:14:11,308 --> 00:14:13,769 Jde ti o peníze? Nebo… 258 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 Můj úkol je přivézt tě zpátky. 259 00:14:17,773 --> 00:14:19,733 Tvůj úkol? Co to má znamenat? 260 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 Pojď v klidu. 261 00:14:20,985 --> 00:14:22,486 Ne! Dost! 262 00:14:22,570 --> 00:14:23,862 Ne! 263 00:14:23,946 --> 00:14:26,448 Pomozte mi! 264 00:14:28,951 --> 00:14:30,202 Nelíbí se jí to. 265 00:14:33,163 --> 00:14:34,665 Tvoje ruka! 266 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 Gravitáčku! 267 00:14:44,884 --> 00:14:45,926 Jmenuju se „Šiki“. 268 00:14:46,510 --> 00:14:47,553 Gravitace? 269 00:14:47,636 --> 00:14:49,638 Ten kluk je stroj? 270 00:14:49,722 --> 00:14:51,140 Analyzuji. 271 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 Šedesát procent jeho těla tvoří stroje. 272 00:14:54,268 --> 00:14:55,519 Jedná se o kyborga. 273 00:14:56,228 --> 00:14:57,521 Pomůžeš mi? 274 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 - Jsi mi vlastně úplně ukradená. - Jsi zlej! 275 00:15:01,400 --> 00:15:03,152 Ale tohle nemůžu ignorovat. 276 00:15:04,194 --> 00:15:08,657 Děda vždycky říkal, ať lidem pomáhám, když o to žádají. 277 00:15:10,868 --> 00:15:14,955 To je první krok ke sblížení srdcí. 278 00:15:16,248 --> 00:15:19,043 Taky jsem se s tebou sblížila! 279 00:15:19,668 --> 00:15:22,171 Hodláš mi překážet v práci? 280 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 Tvoje práce je obtěžovat holky? 281 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Můj úkol je odvádět lidi. 282 00:15:27,718 --> 00:15:29,261 I když nechtějí? 283 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Co cítí cíl, není podstatné. 284 00:15:32,598 --> 00:15:35,225 Takhle si srdce nikdy nesblížíš. 285 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 Srdce nepotřebuji. 286 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 Zničím všechny překážky. 287 00:15:41,190 --> 00:15:42,608 To je éterová zbroj! 288 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 Panebože! Co to je? 289 00:15:43,901 --> 00:15:47,112 Že by z toho bylo super video? 290 00:15:48,530 --> 00:15:51,033 Nenechám se porazit nějakým bezcitným hajzlem. 291 00:15:51,617 --> 00:15:53,327 Ty máš taky éterovou zbroj? 292 00:15:54,203 --> 00:15:56,914 PLANETA GUILST 293 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Chci mnohem víc. 294 00:16:06,632 --> 00:16:10,260 Přivezte mi víc krásných holek. 295 00:16:10,844 --> 00:16:12,012 Pane Illego, 296 00:16:12,096 --> 00:16:15,015 brzy bychom měli obdržet velkou zásilku žen. 297 00:16:15,599 --> 00:16:17,351 Prosím, počkejte ještě chvíli. 298 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Snad to budou B-Cuberky. 299 00:16:20,062 --> 00:16:24,149 Spustili jsme lov na B-Cuberky v Modré zahradě. 300 00:16:24,233 --> 00:16:25,401 Vážně? 301 00:16:25,484 --> 00:16:26,402 Ano. 302 00:16:26,485 --> 00:16:29,321 S operací nám pomáhají vojáci Sestry. 303 00:16:29,405 --> 00:16:34,159 Ty nejkrásnější B-Cuberky budou vaše. 304 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Snad tu budou brzy. 305 00:16:35,953 --> 00:16:38,497 Chci si rozšířit kolekci. 306 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 ZÁZNAM 307 00:16:46,255 --> 00:16:48,841 Pane, doporučuji opatrnost. 308 00:16:48,924 --> 00:16:50,217 Jeho síla je zatím neznámá. 309 00:16:51,385 --> 00:16:52,219 Dobře! 310 00:17:18,287 --> 00:17:19,455 Pane! 311 00:17:19,538 --> 00:17:22,416 Pecka! Tohle video bude parádní! 312 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 Pardon! 313 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Gravitační éterová zbroj? 314 00:17:51,528 --> 00:17:52,362 To je vítr? 315 00:17:54,490 --> 00:17:56,116 Útok Skymech nidžucu. 316 00:17:56,200 --> 00:17:57,451 Nindžucu? 317 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Větrný šleh! 318 00:18:08,962 --> 00:18:11,256 Nindžové jsou super! 319 00:18:13,008 --> 00:18:14,468 Pomoc! 320 00:18:16,804 --> 00:18:17,763 Magimechanický útok! 321 00:18:18,514 --> 00:18:19,389 Gravitační centrum! 322 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 Co se děje? Zavolejte poldy! 323 00:18:46,834 --> 00:18:49,128 Cesta je na kusy! 324 00:18:49,211 --> 00:18:51,839 Vážně ten kluk zastavil auto? 325 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Hej! 326 00:18:56,051 --> 00:18:58,137 Netahej do toho nevinné lidi! 327 00:18:58,720 --> 00:19:02,766 Proč pomáháš ostatním během bitvy? 328 00:19:04,351 --> 00:19:07,688 Ne, cíl ještě není zajištěn. 329 00:19:08,814 --> 00:19:10,691 Rozumím. Vrátím se na základnu. 330 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 Co? 331 00:19:12,192 --> 00:19:14,611 Byl jsi ušetřen, kamaráde. 332 00:19:15,112 --> 00:19:16,738 Co? Ty utíkáš? 333 00:19:16,822 --> 00:19:20,075 Jestli si to chceš rozdat, najdi mě na Guilstu. 334 00:19:20,868 --> 00:19:22,077 Na Guilstu? 335 00:19:22,161 --> 00:19:24,037 Až vítr zavolá, 336 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 zopakujeme si to. 337 00:19:27,499 --> 00:19:28,959 Hej! Počkej! 338 00:19:33,088 --> 00:19:34,882 Jsi nejlepší! 339 00:19:35,716 --> 00:19:37,676 Asi bych ti měla poděkovat. 340 00:19:37,759 --> 00:19:38,719 Díky! 341 00:19:38,802 --> 00:19:42,014 Počet zhlédnutí bude úplně někde jinde! 342 00:19:42,097 --> 00:19:45,267 Na holku, kterou měli unést, je docela v pohodě. 343 00:19:45,767 --> 00:19:49,271 Pane, měli bychom se vzdálit, než dorazí policie. 344 00:19:49,855 --> 00:19:51,899 - Jasně. - Tak zatím! 345 00:19:51,982 --> 00:19:55,277 Už vidím Rebeccu, jak se bude kysele tvářit! 346 00:19:57,154 --> 00:20:00,157 Vypadal jako válečník z planety Guilst. 347 00:20:00,991 --> 00:20:03,452 - Teď chci něco zakřičet. - Do toho. 348 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 Nindžové jsou super! 349 00:20:13,587 --> 00:20:18,091 Rebecca se ještě nevrátila od cechmistra. 350 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 Rozhodně si dává na čas. 351 00:20:20,219 --> 00:20:22,304 Proč tak blbne? 352 00:20:22,387 --> 00:20:24,640 Ty myslíš, že někde blbne? 353 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Šiki… 354 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Happy! Co vám tak… 355 00:20:32,397 --> 00:20:33,273 Happy! 356 00:20:33,857 --> 00:20:36,401 Co se děje? Co se ti stalo? 357 00:20:37,569 --> 00:20:42,199 U cechmistra nás napadl divnej chlap. 358 00:20:43,867 --> 00:20:47,579 Pak už jen vím, že Rebecca a cechmistr zmizeli. 359 00:20:47,663 --> 00:20:49,039 Co budeme dělat? 360 00:20:49,122 --> 00:20:50,374 Co? 361 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 Blesková zpráva! 362 00:20:54,836 --> 00:20:56,838 Na planetě Modrá zahrada 363 00:20:56,922 --> 00:21:00,175 došlo ve městě Eternal k několika únosům tvůrců videí. 364 00:21:00,884 --> 00:21:03,303 Domníváme se, že jde o práci zločineckého syndikátu, 365 00:21:03,387 --> 00:21:06,556 ale o jejich identitě nemáme žádné informace. 366 00:21:07,182 --> 00:21:11,812 Všichni tvůrci videí by si nyní měli dávat velký pozor. 367 00:21:11,895 --> 00:21:13,188 Opakuji. 368 00:21:13,772 --> 00:21:15,482 Najdi mě na Guilstu. 369 00:21:17,943 --> 00:21:18,902 Ten kluk… 370 00:21:18,986 --> 00:21:20,946 Mohli Rebeccu unést oni? 371 00:21:22,030 --> 00:21:23,198 Rebecca… 372 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 Prosím, uklidni se! 373 00:21:28,662 --> 00:21:29,955 Stůl! 374 00:21:32,249 --> 00:21:34,042 Náš další cíl je planeta Guilst. 375 00:21:36,336 --> 00:21:38,297 Vracíme se na Edens Zero! 376 00:21:38,964 --> 00:21:39,965 Ano, pane! 377 00:21:46,179 --> 00:21:48,307 Edens Zero… 378 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 PŘÍŠTÍ DÍL PLANETA GUILST 379 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Překlad titulků: Jan Tvrdík