1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:17,016 --> 00:00:20,478 Međuzvjezdani ratni brod, Edens Zero. 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,024 Edens Zero… 4 00:00:24,607 --> 00:00:25,483 Opa. 5 00:00:25,567 --> 00:00:29,070 Izgleda kao da njime upravljaju zlikovci, ali nema veze. 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,448 Od gusarskog je broda postao brod Kralja Demona. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,618 Čekala sam ovaj dan, Veliki Kralju Demona. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Djed je bio Kralj Demona. Ja sam samo… 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,373 Vi ste novi Veliki Kralj Demona. 10 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 Kralj Edens Zeroa… 11 00:00:44,502 --> 00:00:46,212 se vratio. 12 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 VJETAR HUČI NA AUTOCESTI 13 00:02:19,681 --> 00:02:22,809 Edens Zero opet ima svoj originalni oblik. 14 00:02:23,893 --> 00:02:27,355 Međutim, još mora povratiti svoju pravu snagu. 15 00:02:28,356 --> 00:02:29,607 Pravu snagu? 16 00:02:30,191 --> 00:02:33,570 Izaći ćete iz Sakura svemira u potrazi za Majkom, zar ne? 17 00:02:33,653 --> 00:02:35,196 Znaš za to? 18 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 Čujem sve razgovore na brodu. 19 00:02:38,491 --> 00:02:39,450 To je jezivo. 20 00:02:39,534 --> 00:02:43,538 Moje mi moći dopuštaju da upravljam i održavam Edens Zero. 21 00:02:44,080 --> 00:02:46,374 Smatrajte me dijelom ovog broda. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,044 Kralj Demona stvorio je Četiri Sjajne Zvijezde, uključujući i mene. 23 00:02:50,587 --> 00:02:54,132 Tek kad se sve četiri spoje, Edens Zero povratit će svoju pravu snagu. 24 00:02:54,632 --> 00:02:59,804 Inače će biti jako teško proći Zmajopad, 25 00:02:59,888 --> 00:03:02,891 granicu između Sakura svemira i vanjskog svemira. 26 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Zmajopad? 27 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 Vodopad zmajeva? 28 00:03:07,520 --> 00:03:10,565 To je dio svemira koji vrvi zmajevima. 29 00:03:10,648 --> 00:03:14,319 Čula sam da male brodove ondje odmah pojedu. 30 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Dakle, to je hrpa zmajeva? 31 00:03:17,447 --> 00:03:20,325 Želim to vidjeti! Sigurno je sjajan prizor! 32 00:03:20,408 --> 00:03:23,786 Veoma je opasno samo se približiti. 33 00:03:23,870 --> 00:03:27,290 Samo jedan zmaj može uništiti flotu velikih ratnih brodova. 34 00:03:28,291 --> 00:03:31,628 A ondje će ih biti nevjerojatno mnogo! 35 00:03:32,545 --> 00:03:35,256 Prvo se moraju skupiti Četiri Sjajne Zvijezde 36 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 kako bi se prošlo kroz Zmajopad. 37 00:03:38,217 --> 00:03:39,427 Četiri Sjajne Zvijezde! 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,263 Ovo zaista postaje uzbudljivo! 39 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 Tak' je! 40 00:03:46,559 --> 00:03:47,560 Oprosti… 41 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 Što je ovo? 42 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 To se zove masaža. 43 00:03:52,023 --> 00:03:53,316 Znam to. 44 00:03:53,900 --> 00:03:56,361 Želite naučiti koristiti Prijenos Etera, zar ne? 45 00:03:56,903 --> 00:03:57,987 Čula si to? 46 00:03:58,071 --> 00:03:59,239 Čujem sve. 47 00:03:59,322 --> 00:04:00,698 To je zbilja jezivo. 48 00:04:01,491 --> 00:04:07,205 Ako se kupate ondje svaki dan, možda je i moguće. 49 00:04:07,288 --> 00:04:08,164 Zbilja? 50 00:04:08,748 --> 00:04:09,832 Shvaćam! 51 00:04:09,916 --> 00:04:12,669 Dakle, ova masaža dodatno ojačava učinke kupke? 52 00:04:12,752 --> 00:04:16,130 Ne. Samo pružam uslugu. 53 00:04:17,340 --> 00:04:20,593 Nudim uljne masaže, električne masaže, 54 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 kao i masaže koje će vas rastopiti od mučenja i zadovoljstva. 55 00:04:23,763 --> 00:04:25,390 Koju masažu želite? 56 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 Sigurno ne ovu posljednju! 57 00:04:27,976 --> 00:04:30,603 -Ja bih posljednju. -Nisi normalan. 58 00:04:30,687 --> 00:04:32,480 Dobro. 59 00:04:32,563 --> 00:04:34,232 MASAŽA 60 00:04:34,315 --> 00:04:36,442 Što je ovo? 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,988 Ovo je tako dobar osjećaj! 62 00:04:40,071 --> 00:04:41,864 Koju masažu želite? 63 00:04:43,491 --> 00:04:44,826 Uljnu masažu molim. 64 00:04:44,909 --> 00:04:46,995 Taj android je veoma dobro napravljen. 65 00:04:47,578 --> 00:04:51,416 Pretpostavljam da su mu ugrađena sva sjećanja iz stvarnog života. 66 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 Znaš sve to? 67 00:04:53,876 --> 00:04:56,129 Tko god je napravio gospodara Srećka 68 00:04:56,212 --> 00:04:59,257 vještiji je od Velikog Kralja Demona. 69 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 To je bio onaj tip 50 godina u budućnost. 70 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 Ali trenutni Weisz to ne bi mogao. 71 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 Je li gospodar Weisz napravio i EMP androida? 72 00:05:08,725 --> 00:05:11,019 Mislim da je Pino napravio Kralj Demona. 73 00:05:11,644 --> 00:05:15,315 Onda je noviji model od mene i ostale Četiri Sjajne Zvijezde. 74 00:05:15,815 --> 00:05:16,858 Fascinantno. 75 00:05:17,442 --> 00:05:21,321 Usput, znaš li gdje su ostale tri Sjajne Zvijezde? 76 00:05:21,404 --> 00:05:23,823 Nakon što smo ispunile svoju dužnost, 77 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 samo sam ja ostala na brodu, 78 00:05:26,909 --> 00:05:29,579 a ostale tri otišle su na svoja putovanja. 79 00:05:30,830 --> 00:05:31,956 Otišle su na putovanja? 80 00:05:33,333 --> 00:05:37,128 Nisam u kontaktu s njima i ne znam gdje su. 81 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 Jedna je govorila o putovanju na Plavi Vrt. 82 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 Plavi Vrt? 83 00:05:43,176 --> 00:05:44,177 Tko? 84 00:05:44,260 --> 00:05:47,388 Sestra Života Edensa. 85 00:05:47,972 --> 00:05:50,016 Kakva su ovo ogromna vrata? 86 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Nepoznata metoda otključavanja. 87 00:05:53,561 --> 00:05:56,689 Samo gledaj. Riješit ću to svojim Stvarateljem Strojeva. 88 00:05:59,901 --> 00:06:02,070 Što? Ne miče se. 89 00:06:02,153 --> 00:06:05,114 To je jedna od strogo čuvanih brodskih tajni, 90 00:06:05,198 --> 00:06:07,158 Kod 3173. 91 00:06:07,950 --> 00:06:08,826 Vještice? 92 00:06:08,910 --> 00:06:11,329 Kod 3173? 93 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 Zahtijevam da ne ulazite bespotrebno. 94 00:06:15,416 --> 00:06:19,587 Neće se otvoriti sve dok se ne okupe Četiri Sjajne Zvijezde. 95 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 Ovo je tako lijep osjećaj. 96 00:06:21,130 --> 00:06:22,757 Što je unutra? 97 00:06:22,840 --> 00:06:25,551 Ne smijem otkriti. 98 00:06:25,635 --> 00:06:27,887 Uglavnom, ovo prisluškivanje je jezivo. 99 00:06:27,970 --> 00:06:32,475 Kao što sam već rekla, čujem sve razgovore na brodu. 100 00:06:32,558 --> 00:06:35,353 Nisi li čula za privatnost? 101 00:06:35,937 --> 00:06:40,274 Dok razgovarate, mislite li na stolove i stolice? 102 00:06:40,358 --> 00:06:41,234 Naravno da ne! 103 00:06:41,818 --> 00:06:43,402 Ovo je ista stvar. 104 00:06:43,486 --> 00:06:45,822 Molim vas, smatrajte me predmetom. 105 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 Nisi predmet. 106 00:06:48,866 --> 00:06:50,451 Imaš srce. 107 00:06:53,746 --> 00:06:56,040 Dobro. Smanjit će se funkcionalnost broda, 108 00:06:56,124 --> 00:06:59,293 ali isključit ću mogućnost slušanja na brodu. 109 00:06:59,377 --> 00:07:01,420 Još uvijek ne znamo što je unutra. 110 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Lorde Shiki. 111 00:07:03,756 --> 00:07:07,343 Mislite li da i ja imam srce? 112 00:07:08,469 --> 00:07:11,222 Smiješ se, plačeš i brineš. 113 00:07:12,223 --> 00:07:13,683 Naravno da imaš. 114 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Želim vas pratiti na vašem putovanju, lorde Shiki. 115 00:07:18,688 --> 00:07:22,442 Moj je gospodar htio pronaći Majku, pa i ja to želim. 116 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 Malo je kasno za to. 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Već sam uračunao da ideš s nama. 118 00:07:30,575 --> 00:07:32,160 Svejedno sam sretan što si s nama. 119 00:07:32,243 --> 00:07:33,661 Hvala, gospodaru! 120 00:07:33,744 --> 00:07:35,580 Nemoj me tako zvati. 121 00:07:35,663 --> 00:07:38,249 Ali sada ste moj gospodar, lorde Shiki. 122 00:07:38,332 --> 00:07:39,750 Nisam siguran ni za taj „lord”. 123 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 Kako da vas onda zovem? 124 00:07:42,170 --> 00:07:43,629 Kako god želiš. 125 00:07:43,713 --> 00:07:44,881 Zvat ću vas „gospodar.” 126 00:07:45,590 --> 00:07:47,508 Gospodar Ziggy je to isto rekao. 127 00:07:49,093 --> 00:07:51,220 Ovo je tako zakon. 128 00:07:56,893 --> 00:07:59,061 Sve je puno ljudi, kao i uvijek. 129 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 Koje olakšanje. 130 00:08:00,521 --> 00:08:02,440 Plavi Vrt je još uvijek u sadašnjosti! 131 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Ovo je svijet za 50 godina! 132 00:08:05,985 --> 00:08:06,903 Zakon! 133 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 Profesore, zašto se ne vratiš na Normu? 134 00:08:09,822 --> 00:08:12,408 Netko 50 godina iz prošlosti 135 00:08:12,492 --> 00:08:14,619 u sadašnjosti može uzrokovati probleme. 136 00:08:14,702 --> 00:08:16,245 Ne budite smiješni. 137 00:08:16,329 --> 00:08:19,332 Norma je mrtva. Sigurno se ne vraćam onamo. 138 00:08:19,957 --> 00:08:22,543 No ne planiram ni ostati s vama. 139 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 Adio, gubitnici! 140 00:08:26,589 --> 00:08:29,759 Idem uživati u budućnosti! Vidimo se! 141 00:08:29,842 --> 00:08:32,553 Hoće li zbilja jednog dana postati profesor? 142 00:08:32,637 --> 00:08:34,263 Zbilja sumnjam. 143 00:08:35,431 --> 00:08:37,266 Prvo idemo u ceh. 144 00:08:37,850 --> 00:08:40,645 Ondje možemo pronaći informacije o Sestri. 145 00:08:41,270 --> 00:08:42,396 Imaš pravo. 146 00:08:42,480 --> 00:08:43,356 Svi, 147 00:08:44,190 --> 00:08:46,859 ne mogu napustiti brod. 148 00:08:47,485 --> 00:08:51,948 Ako nešto trebate, kontaktirajte me pomoću komunikatora gospe Rebecce. 149 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 Dakle to je hologram Majke. 150 00:09:01,249 --> 00:09:02,583 Dirnuta sam! 151 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 Pronađimo je, može? 152 00:09:05,169 --> 00:09:06,337 Rebecca! 153 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 Dobro došla natrag! 154 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Clarisse! 155 00:09:11,926 --> 00:09:15,012 Tako sam se brinula… 156 00:09:15,096 --> 00:09:18,015 Zaista sam se brinula. 157 00:09:18,599 --> 00:09:21,894 Da ćeš se vratiti s još jednim dosadnim videom. 158 00:09:21,978 --> 00:09:26,148 Tako se brinem da mi je broj pregleda otišao u nebo. 159 00:09:26,232 --> 00:09:27,567 Rebecca. 160 00:09:27,650 --> 00:09:29,318 Labilia… 161 00:09:29,402 --> 00:09:30,319 Reci mi, 162 00:09:30,987 --> 00:09:33,781 kakav si sjajan video snimila ovaj put? 163 00:09:33,864 --> 00:09:35,491 Zar ga nećeš što prije objaviti? 164 00:09:35,575 --> 00:09:37,910 To mi je najnoviji trend. 165 00:09:37,994 --> 00:09:41,205 Gledam tvoje videe zajedno sa svojim gledateljima. 166 00:09:41,289 --> 00:09:45,084 Toliko su urnebesni da umiremo od smijeha! 167 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 Uživaš li mi se rugati? 168 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 Da. Veoma! 169 00:09:50,006 --> 00:09:52,550 Osjećaj nadmoći koji osjećaš 170 00:09:52,633 --> 00:09:56,304 kad kao talentirana osoba prezireš nesposobnjakoviće je savršen. 171 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Hajde, učini ono. 172 00:09:58,472 --> 00:10:00,808 Onaj mačji ples ili što god je ona jadna stvar. 173 00:10:01,434 --> 00:10:04,729 Ako ja to objavim, moglo bi postati popularno. 174 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 Kako zlobno… 175 00:10:07,648 --> 00:10:08,482 Hej… 176 00:10:09,775 --> 00:10:12,862 Tebe sam htjela vidjeti, g. Gravitacijski Čovječe! 177 00:10:13,362 --> 00:10:16,866 Zašto ne bi bio u jednom mom videu? 178 00:10:17,450 --> 00:10:20,995 Zar misliš da bih pomogao nekome tko zlostavlja Rebeccu? 179 00:10:21,078 --> 00:10:22,079 Ajme! 180 00:10:22,872 --> 00:10:25,499 „Zlostavljanje” je tako snažna riječ. 181 00:10:25,583 --> 00:10:27,793 Samo joj dajem savjet. 182 00:10:30,296 --> 00:10:33,758 Smeće bez talenta ne treba se miješati u posao B-Kockaša. 183 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 Samo kažem. 184 00:10:39,430 --> 00:10:40,264 Dobro. 185 00:10:40,348 --> 00:10:43,392 Imam snimanje za sponzora nakon ovoga. 186 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 Doviđenja. 187 00:10:45,811 --> 00:10:49,565 Molim te, razmisli o mom zahtjevu, Gravitacijski Dječače. 188 00:10:49,649 --> 00:10:50,941 Ta mala… 189 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Da je bar nema. 190 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Rebecca. 191 00:10:55,905 --> 00:10:57,406 Dobro sam, Clarisse. 192 00:10:57,990 --> 00:11:01,494 Ne, nešto drugo. Voditelj ceha želi razgovarati s tobom. 193 00:11:02,078 --> 00:11:03,037 Sa mnom? 194 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 Tko je to? 195 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 Vodeća osoba u cehu. 196 00:11:08,459 --> 00:11:09,585 Pitam se zašto. 197 00:11:12,755 --> 00:11:13,631 Ajme… 198 00:11:14,215 --> 00:11:16,008 Kakva gnjavaža. 199 00:11:16,092 --> 00:11:19,303 Kako da snimim video u kojem dosadne igračke izgledaju zabavno? 200 00:11:19,387 --> 00:11:20,679 Nemojte tako. 201 00:11:20,763 --> 00:11:23,182 Plaća je ionako premala. 202 00:11:28,229 --> 00:11:29,563 Meta identificirana. 203 00:11:30,898 --> 00:11:31,732 Što? 204 00:11:32,233 --> 00:11:33,359 Tko si ti? 205 00:11:33,442 --> 00:11:35,277 Obožavatelj? Koja gnjavaža. 206 00:11:35,945 --> 00:11:38,531 Hoćeš li me prestati gnjaviti u moje privatno vrijeme? 207 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Sestro, 208 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 sada ću izvršiti misiju. 209 00:11:46,038 --> 00:11:48,958 50. GODIŠNJICA 210 00:11:51,419 --> 00:11:54,130 Što Voditelj ceha želi od mene? 211 00:11:54,213 --> 00:11:57,299 Možda smo u nevolji jer smo išli na Normu. 212 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 Nisam znala da je zabranjeno putovati onamo. 213 00:12:01,345 --> 00:12:05,182 -Da bar mogu upoznati Voditelja ceha. -Čak ga ni ja nikad nisam upoznala. 214 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 Misliš li da možemo biti prijatelji? 215 00:12:08,686 --> 00:12:11,188 Rad srca vam se ubrzava, Rebecca. 216 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 Naravno. Tako sam nervozna. 217 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 Zbilja ne želim ići. 218 00:12:15,985 --> 00:12:16,902 Idem s tobom. 219 00:12:16,986 --> 00:12:18,529 Ne ideš. 220 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 Ali ovo je dobar trenutak. 221 00:12:20,364 --> 00:12:23,117 Voditelj ceha možda zna nešto o Sestri. 222 00:12:23,701 --> 00:12:25,035 Idemo, Srećko. 223 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Tak' je! 224 00:12:26,412 --> 00:12:28,289 Kako to da Srećko smije ići? 225 00:12:28,372 --> 00:12:30,082 Njega se ne smatra problematičnim. 226 00:12:30,916 --> 00:12:33,210 Ali tako mi je dosadno! 227 00:12:33,294 --> 00:12:34,336 Znam! 228 00:12:34,920 --> 00:12:36,213 Idemo istraživati! 229 00:12:36,297 --> 00:12:37,548 Dobra ideja! 230 00:12:38,174 --> 00:12:40,384 Na ovom planetu ima čudnih pasa. 231 00:12:40,468 --> 00:12:42,178 Govore „puuun”. 232 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 Mogu li se zbilja nazivati psima? 233 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 Pogledaj ovo! Ima svakakvih pića! 234 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 To je prodajni automat. 235 00:12:51,145 --> 00:12:52,855 Onaj robot čisti ulicu! 236 00:12:52,938 --> 00:12:54,899 To je bot za čišćenje. 237 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 Voda lebdi u zraku! 238 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 Ovaj je planet ipak bogat vodenim Eterom. 239 00:12:59,987 --> 00:13:03,782 Znaš više o ovom planetu od mene iako nikada nisi bila ovdje. 240 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 O, ali postoje stvari koje ne znam. 241 00:13:06,911 --> 00:13:08,871 Želim vidjeti pse koji govore „puuun.” 242 00:13:08,954 --> 00:13:11,832 Naravno! Mislim da je restoran ovdje negdje. 243 00:13:15,002 --> 00:13:18,380 Gospodaru, je li moguće da ste se izgubili? 244 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 Ne! Nisam se izgubio! 245 00:13:20,299 --> 00:13:23,928 Mislim da nemamo izbora. Upotrijebimo moj navigacijski sustav. 246 00:13:24,011 --> 00:13:26,305 Čekaj malo! Ovdje je negdje! 247 00:13:26,889 --> 00:13:29,350 Fuj. To je opak pogled. 248 00:13:29,433 --> 00:13:32,269 Obožavatelji poput tebe su zastrašujući. 249 00:13:32,353 --> 00:13:33,479 Hej, lupežu. 250 00:13:33,562 --> 00:13:36,524 Kako se usuđuješ prepriječiti put gđici Labiliji! 251 00:13:43,072 --> 00:13:45,824 Tko je ovaj tip? Opasan je! 252 00:13:45,908 --> 00:13:47,159 Broj tri! Broj četiri! 253 00:13:57,211 --> 00:13:58,337 Broj pet! 254 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 Pucat ću! 255 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Što? 256 00:14:09,598 --> 00:14:10,516 Što želiš? 257 00:14:11,308 --> 00:14:13,769 Novac? Ili… 258 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 Moj je posao da te povedem sa sobom. 259 00:14:17,773 --> 00:14:19,733 Tvoj posao? Što bi to trebalo značiti? 260 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 Pođi tiho. 261 00:14:20,985 --> 00:14:22,486 Ne! Prestani! 262 00:14:22,570 --> 00:14:23,862 Ne! 263 00:14:23,946 --> 00:14:26,448 Upomoć! 264 00:14:28,951 --> 00:14:30,202 Ne sviđa joj se to. 265 00:14:33,163 --> 00:14:34,665 Tvoja ruka! 266 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 Gravitacijski Dječače! 267 00:14:44,884 --> 00:14:45,926 Zovem se Shiki. 268 00:14:46,510 --> 00:14:47,553 Gravitacija? 269 00:14:47,636 --> 00:14:49,638 Je li ovaj tip stroj? 270 00:14:49,722 --> 00:14:51,140 Analiziram. 271 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 Šest posto njegovog tijela čine strojevi. 272 00:14:54,268 --> 00:14:55,519 Identificiran kao kiborg. 273 00:14:56,228 --> 00:14:57,521 Možeš li mi pomoći? 274 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 -Iskreno, nije me briga za tebe. -Zloban si! 275 00:15:01,400 --> 00:15:03,152 Ali nemam običaj ignorirati ovo. 276 00:15:04,194 --> 00:15:08,657 Djed je rekao da uvijek pomognem ljudima kada to zatraže. 277 00:15:10,868 --> 00:15:14,955 To je prvi korak prema spajanju srca. 278 00:15:16,248 --> 00:15:19,043 I ja sam se povezala s vama, gospodaru! 279 00:15:19,668 --> 00:15:22,171 Planiraš li mi se umiješati u posao? 280 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 Je li ti posao da zlostavljaš žene? 281 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Posao mi je da vodim ljude sa sobom. 282 00:15:27,718 --> 00:15:29,261 Čak i ako ne žele ići? 283 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Metini osjećaji nisu važni. 284 00:15:32,598 --> 00:15:35,225 Tako se nikada nećeš povezati sa srcima. 285 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 Ne trebam srca. 286 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 Eliminirat ću sve prepreke. 287 00:15:41,190 --> 00:15:42,608 To je Prijenos Etera! 288 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 O, moj Bože! Što je ovo? 289 00:15:43,901 --> 00:15:47,112 Hoće li ovo postati super bolestan video? 290 00:15:48,530 --> 00:15:51,033 Neću dopustiti da me pobijedi bezosjećajni kreten. 291 00:15:51,617 --> 00:15:53,327 I ti imaš Prijenos Etera? 292 00:15:54,203 --> 00:15:56,914 PLANET GUILST 293 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Želim mnogo više. 294 00:16:06,632 --> 00:16:10,260 Dajte mi mnogo lijepih djevojaka. 295 00:16:10,844 --> 00:16:12,012 Gospodaru Illega, 296 00:16:12,096 --> 00:16:15,015 uskoro ćemo dobiti veliku pošiljku žena. 297 00:16:15,599 --> 00:16:17,351 Molimo vas, strpite se još malo. 298 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Nadam se da su B-Kockašice. 299 00:16:20,062 --> 00:16:24,149 Započeli smo masovan lov na B-Kockašice na Plavom Vrtu. 300 00:16:24,233 --> 00:16:25,401 Zbilja? 301 00:16:25,484 --> 00:16:26,402 Da. 302 00:16:26,485 --> 00:16:29,321 Sestrini vojnici pomažu u toj operaciji. 303 00:16:29,405 --> 00:16:34,159 Najljepše B-Kockašice bit će vaše. 304 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Nadam se da će doći uskoro. 305 00:16:35,953 --> 00:16:38,497 Želim proširiti svoju kolekciju. 306 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 SNIMANJE 307 00:16:46,255 --> 00:16:48,841 Gospodaru, preporučujem oprez. 308 00:16:48,924 --> 00:16:50,217 Njegova je snaga nepoznata. 309 00:16:51,385 --> 00:16:52,219 Dobro? 310 00:17:18,287 --> 00:17:19,455 Gospodaru! 311 00:17:19,538 --> 00:17:22,416 Zakon! Ovo će biti sjajan video! 312 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 Oprostite! 313 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Gravitacijski Prijenos Etera? 314 00:17:51,528 --> 00:17:52,362 Je li to vjetar? 315 00:17:54,490 --> 00:17:56,116 Nebeski Nindža napad. 316 00:17:56,200 --> 00:17:57,451 Nindža? 317 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Vjetroviti bič! 318 00:18:08,962 --> 00:18:11,256 Nindže su zakon! 319 00:18:13,008 --> 00:18:14,468 Upomoć! 320 00:18:16,929 --> 00:18:17,763 Magimeh napad! 321 00:18:18,514 --> 00:18:19,389 Gravitacijski centar! 322 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 Koji vrag? Zovite policiju! 323 00:18:46,834 --> 00:18:49,128 Cesta je napukla! 324 00:18:49,211 --> 00:18:51,839 Je li klinac upravo zaustavio auto? 325 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Hej! 326 00:18:56,051 --> 00:18:58,137 Ne uvlači nevine prolaznike u ovo! 327 00:18:58,720 --> 00:19:02,766 Zašto si pomogao ostalima dok smo se borili? 328 00:19:04,351 --> 00:19:07,688 Ne, nisam još osigurao metu. 329 00:19:08,814 --> 00:19:10,691 Primljeno. Vratit ću se u bazu. 330 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 Što? 331 00:19:12,192 --> 00:19:14,611 Čini se da ću te poštedjeti, stari. 332 00:19:15,112 --> 00:19:16,738 Što? Bježiš? 333 00:19:16,822 --> 00:19:20,075 Ako me želiš izazvati, pronađi me na Guilstu. 334 00:19:20,868 --> 00:19:22,077 Guilst? 335 00:19:22,161 --> 00:19:24,037 Riješit ćemo ovo jednog dana, 336 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 kada vjetar zazove. 337 00:19:27,499 --> 00:19:28,959 Hej! Čekaj! 338 00:19:33,088 --> 00:19:34,882 Najbolji si! 339 00:19:35,716 --> 00:19:37,676 Mogu ti i zahvaliti. 340 00:19:37,759 --> 00:19:38,719 Hvala! 341 00:19:38,802 --> 00:19:42,014 Ovo će imati milijun pregleda! 342 00:19:42,097 --> 00:19:45,267 Poprilično je jaka za curu koju su zamalo oteli. 343 00:19:45,767 --> 00:19:49,271 Gospodaru, moramo otići prije dolaska policije. 344 00:19:49,855 --> 00:19:51,899 -Da. -Vidimo se! 345 00:19:51,982 --> 00:19:55,277 Već mogu zamisliti Rebeccin užasnut izraz lica! 346 00:19:57,154 --> 00:20:00,157 Čini se da je ratnik s Guilsta. 347 00:20:00,991 --> 00:20:03,452 -Želim nešto uzviknuti. -Samo naprijed. 348 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 Nindže su zakon! 349 00:20:13,587 --> 00:20:18,091 Rebecca se još nije vratila iz posjeta Voditelju ceha. 350 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 Zbilja joj se ne žuri. 351 00:20:20,219 --> 00:20:22,304 Zašto se glupira? 352 00:20:22,387 --> 00:20:24,640 Već pretpostavljate da se glupira? 353 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Shiki… 354 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Srećko! Gdje ste toliko… 355 00:20:32,397 --> 00:20:33,273 Srećko! 356 00:20:33,857 --> 00:20:36,401 Što nije u redu? Što ti se dogodilo? 357 00:20:37,569 --> 00:20:42,199 Napao nas je čudan lik u sobi Voditelja ceha. 358 00:20:43,867 --> 00:20:47,579 Znam samo da su Rebecca i Voditelj nestali. 359 00:20:47,663 --> 00:20:49,039 Što da radimo? 360 00:20:49,122 --> 00:20:50,374 Što? 361 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 Vijesti! 362 00:20:54,836 --> 00:20:56,838 Prijavljene su mnoge otmice snimatelja videa 363 00:20:56,922 --> 00:21:00,175 u gradu Eternal na Plavom Vrtu. 364 00:21:00,884 --> 00:21:03,303 Vjeruje se da je za to odgovoran zločinački sindikat, 365 00:21:03,387 --> 00:21:06,556 ali ne znamo njihov identitet. 366 00:21:07,182 --> 00:21:11,812 Svi snimatelji, budite veoma oprezni kada izlazite. 367 00:21:11,895 --> 00:21:13,188 Ponovit ću. 368 00:21:13,772 --> 00:21:15,482 Pronađi me na Guilstu. 369 00:21:17,943 --> 00:21:18,902 Taj tip… 370 00:21:18,986 --> 00:21:20,946 Jesu li oteli i Rebeccu? 371 00:21:22,030 --> 00:21:23,198 Rebeca… 372 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 Gospodaru, smirite se! 373 00:21:28,662 --> 00:21:29,955 Stol! 374 00:21:32,249 --> 00:21:34,042 Naša sljedeća postaja je Guilst. 375 00:21:36,336 --> 00:21:38,297 Vraćamo se na Edens Zero! 376 00:21:38,964 --> 00:21:39,965 Da, gospodaru! 377 00:21:46,179 --> 00:21:48,307 Edens Zero… 378 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 SLJEDEĆA EPIZODA PLANET GUILST 379 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Prijevod titlova: Lidija Funtek