1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:17,016 --> 00:00:20,478 Het interstellaire oorlogsschip, Edens Zero. 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,024 Edens Zero. 4 00:00:24,607 --> 00:00:25,483 Wauw. 5 00:00:25,567 --> 00:00:29,070 Hij door slechteriken bestuurd te worden, maar goed. 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,448 Het ging van piratenschip naar Demonenkoningschip. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,618 Ik heb op deze dag gewacht, Grote Demonenkoning. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Opa was de Demonenkoning. Ik ben gewoon… 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,373 Jij bent de nieuwe Grote Demonenkoning. 10 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 De koning van Eden Zero… 11 00:00:44,502 --> 00:00:46,212 …is teruggekeerd. 12 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 DE WIND GIERT OVER DE SNELWEG 13 00:02:19,681 --> 00:02:22,809 Edens Zero heeft zijn originele vorm terug. 14 00:02:23,893 --> 00:02:27,355 Maar hij moet zijn ware kracht nog terugkrijgen. 15 00:02:28,356 --> 00:02:29,607 Ware kracht? 16 00:02:30,191 --> 00:02:33,570 Je gaat de Kersenbloesemkosmos verlaten op zoek naar Moeder, toch? 17 00:02:33,653 --> 00:02:35,196 Wist je daarvan? 18 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 Ik hoor alle gesprekken op dit schip. 19 00:02:38,491 --> 00:02:39,450 Dat is eng. 20 00:02:39,534 --> 00:02:43,538 Met mijn krachten kan ik Edens Zero besturen en beheren. 21 00:02:44,080 --> 00:02:46,374 Beschouw me als onderdeel van dit schip. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,044 De Demonenkoning heeft Vier Stralende Sterren gemaakt, waaronder ik. 23 00:02:50,587 --> 00:02:54,132 Pas als alle vier bij elkaar zijn, krijgt Edens Zero zijn ware kracht terug. 24 00:02:54,632 --> 00:02:59,804 Anders kom je heel moeilijk voorbij Drakenval… 25 00:02:59,888 --> 00:03:02,891 …de grens tussen de Kersenbloesemkosmos en de ruimte. 26 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Drakenval? 27 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 Een waterval met draken? 28 00:03:07,520 --> 00:03:10,565 Het is een stuk ruimte dat vol zit met draken. 29 00:03:10,648 --> 00:03:14,319 Ik hoorde dat kleine schepen daar gelijk worden opgeslokt. 30 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Dus er zijn heel veel draken? 31 00:03:17,447 --> 00:03:20,325 Dat wil ik zien. Dat zal me een aanblik zijn. 32 00:03:20,408 --> 00:03:23,786 Het is gevaarlijk om dichtbij te komen. 33 00:03:23,870 --> 00:03:27,290 Zelfs één draak kan een vloot oorlogsschepen vernietigen. 34 00:03:28,291 --> 00:03:31,628 En er zullen er ongelooflijk veel zijn. 35 00:03:32,545 --> 00:03:35,256 Eerst moeten de Vier Stralende Sterren bij elkaar komen… 36 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 …om door Drakenval te breken. 37 00:03:38,217 --> 00:03:39,427 De Vier Stralende Sterren. 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,263 Dit begint echt spannend te worden. 39 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 Ja. 40 00:03:46,559 --> 00:03:47,560 Pardon… 41 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 Wat is dit? 42 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 Dat heet een massage. 43 00:03:52,023 --> 00:03:53,316 Dat weet ik. 44 00:03:53,900 --> 00:03:56,361 Je wilt leren hoe de Ether-gear werkt, hè? 45 00:03:56,903 --> 00:03:57,987 Hoorde je dat? 46 00:03:58,071 --> 00:03:59,239 Ik hoor alles. 47 00:03:59,322 --> 00:04:00,698 Dat is echt eng. 48 00:04:01,491 --> 00:04:07,205 Als je elke dag in dat bad gaat liggen, kan het mogelijk worden. 49 00:04:07,288 --> 00:04:08,164 Echt? 50 00:04:08,748 --> 00:04:09,832 Ik snap het. 51 00:04:09,916 --> 00:04:12,669 Deze massage verbetert de effecten, toch? 52 00:04:12,752 --> 00:04:16,130 Nee, ik verleen alleen deze dienst. 53 00:04:17,340 --> 00:04:20,593 Ik geef oliemassages, elektrische massages… 54 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 …en geestuitschakelende martel- en genotsmassages. 55 00:04:23,763 --> 00:04:25,390 Welke optie kies jij? 56 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 Zeker niet de laatste. 57 00:04:27,976 --> 00:04:30,603 Ik wil graag die laatste. -Je bent gek. 58 00:04:30,687 --> 00:04:32,480 Goed dan. 59 00:04:32,563 --> 00:04:34,232 MASSAGE 60 00:04:34,315 --> 00:04:36,442 Wauw. Wat is dit? 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,988 Dit voelt geweldig. 62 00:04:40,071 --> 00:04:41,864 Welke optie wil jij? 63 00:04:43,491 --> 00:04:44,826 De oliemassage, alsjeblieft. 64 00:04:44,909 --> 00:04:46,995 Die androïde is heel goed gebouwd. 65 00:04:47,578 --> 00:04:51,416 Ik denk dat al zijn herinneringen aan zijn leven erin zitten. 66 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 Kun je dat zien? 67 00:04:53,876 --> 00:04:56,129 Degene die meester Happy gebouwd heeft… 68 00:04:56,212 --> 00:04:59,257 …is veel vaardiger dan de Grote Demonenkoning. 69 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 Het was die gast 50 jaar in de toekomst. 70 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 Maar de huidige Weisz zou dat nooit kunnen. 71 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 Heeft meester Weisz ook die EMP-androïde gemaakt? 72 00:05:08,725 --> 00:05:11,019 Ik denk dat Pino door de Demonenkoning is gemaakt. 73 00:05:11,644 --> 00:05:15,315 Dan is zij een nieuwer model dan ik en de andere Vier Stralende Sterren. 74 00:05:15,815 --> 00:05:16,858 Fascinerend. 75 00:05:17,442 --> 00:05:21,321 Waar zijn de andere drie Stralende Sterren trouwens? 76 00:05:21,404 --> 00:05:23,823 Nadat onze plichten waren vervuld… 77 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 …bleef ik alleen achter op dit schip. 78 00:05:26,909 --> 00:05:29,579 De andere drie vertrokken op hun eigen reis. 79 00:05:30,830 --> 00:05:31,956 Zijn ze op reis gegaan? 80 00:05:33,333 --> 00:05:37,128 Ik heb geen contact met ze en weet niet waar ze zijn. 81 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 Eén zou naar Blue Garden gaan. 82 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 Blue Garden? 83 00:05:43,176 --> 00:05:44,177 Wie? 84 00:05:44,260 --> 00:05:47,388 Het Leven van Edens, Zuster. 85 00:05:47,972 --> 00:05:50,016 Wat is deze grote deur? 86 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Ontsluitmethode onbekend. 87 00:05:53,561 --> 00:05:56,689 Let maar op. Ik doe dit wel met mijn Machina-maker. 88 00:05:59,901 --> 00:06:02,070 Wat? Hij wil niet open. 89 00:06:02,153 --> 00:06:05,114 Dat is een van de grootste geheimen van dit schip… 90 00:06:05,198 --> 00:06:07,158 …Code 3173. 91 00:06:07,950 --> 00:06:08,826 Ben jij dat, Witch? 92 00:06:08,910 --> 00:06:11,329 Code 3173? 93 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 Ik verzoek jullie niet onnodig binnen te gaan. 94 00:06:15,416 --> 00:06:19,587 Hij gaat niet open tot de Vier Stralende Sterren samenkomen. 95 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 Dit voelt zo goed. 96 00:06:21,130 --> 00:06:22,757 Wat zit erin? 97 00:06:22,840 --> 00:06:25,551 Dat mag ik niet zeggen. 98 00:06:25,635 --> 00:06:27,887 Dat afluisteren begint eng te worden. 99 00:06:27,970 --> 00:06:32,475 Zoals ik al zei, kan ik alle gesprekken op dit schip horen. 100 00:06:32,558 --> 00:06:35,353 Heb je nooit gehoord van privacy? 101 00:06:35,937 --> 00:06:40,274 Letten jullie als jullie praten op tafels en stoelen? 102 00:06:40,358 --> 00:06:41,234 Natuurlijk niet. 103 00:06:41,818 --> 00:06:43,402 Dit is hetzelfde. 104 00:06:43,486 --> 00:06:45,822 Beschouw me als een object. 105 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 Je bent geen object. 106 00:06:48,866 --> 00:06:50,451 Je hebt een hart. 107 00:06:53,746 --> 00:06:56,040 Goed dan. Het schip zal minder presteren… 108 00:06:56,124 --> 00:06:59,293 …maar ik zal de luisterfunctie op het schip uitschakelen. 109 00:06:59,377 --> 00:07:01,420 Dus we weten nog steeds niet wat erin zit. 110 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Heer Shiki. 111 00:07:03,756 --> 00:07:07,343 Denk je dat ook ik een hart heb? 112 00:07:08,469 --> 00:07:11,222 Je lacht, huilt en maakt je zorgen om dingen. 113 00:07:12,223 --> 00:07:13,683 Natuurlijk heb je er één. 114 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Ik wil je volgen op je reis, heer Shiki. 115 00:07:18,688 --> 00:07:22,442 Mijn meester wilde Moeder vinden, dus wil ik dat ook. 116 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 Daar is het wat laat voor. 117 00:07:26,612 --> 00:07:32,160 Ik rekende al op je komst. Hoe dan ook fijn dat je er bent. 118 00:07:32,243 --> 00:07:33,661 Bedankt, meester. 119 00:07:33,744 --> 00:07:35,580 Noem me niet zo. 120 00:07:35,663 --> 00:07:38,249 Maar jij bent nu mijn meester, heer Shiki. 121 00:07:38,332 --> 00:07:39,750 Ik vind 'heer' ook niet alles. 122 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 Hoe moet ik je dan noemen? 123 00:07:42,170 --> 00:07:43,629 Wat je maar wilt. 124 00:07:43,713 --> 00:07:44,881 Dan noem ik je 'meester'. 125 00:07:45,590 --> 00:07:47,508 Meester Ziggy zei deze woorden ook. 126 00:07:49,093 --> 00:07:51,220 Dit is geweldig. 127 00:07:56,893 --> 00:07:59,061 Er zijn zo veel mensen, zoals altijd. 128 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 Wat een opluchting. 129 00:08:00,521 --> 00:08:02,440 Blue Garden zit nog in de huidige era. 130 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Wauw. Dit is de wereld van 50 jaar later. 131 00:08:05,985 --> 00:08:06,903 Geweldig. 132 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 Professor, waarom ga je niet terug naar Norma? 133 00:08:09,822 --> 00:08:12,408 Iemand van 50 jaar geleden die leeft… 134 00:08:12,492 --> 00:08:14,619 …in het heden, kan problemen opleveren. 135 00:08:14,702 --> 00:08:16,245 Doe niet zo belachelijk. 136 00:08:16,329 --> 00:08:19,332 Norma is dood. Ik ga zeker niet terug. 137 00:08:19,957 --> 00:08:22,543 Maar ik blijf ook niet bij jullie. 138 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 Tabee, sukkels. 139 00:08:26,589 --> 00:08:29,759 Ik ga van de toekomst genieten. Later. 140 00:08:29,842 --> 00:08:32,553 Wordt hij ooit de professor? 141 00:08:32,637 --> 00:08:34,263 Dat betwijfel ik. 142 00:08:35,431 --> 00:08:37,266 Eerst naar het gilde. 143 00:08:37,850 --> 00:08:40,645 Misschien vinden we daar informatie over Zuster. 144 00:08:41,270 --> 00:08:42,396 Je hebt gelijk. 145 00:08:42,480 --> 00:08:43,356 Jongens… 146 00:08:44,190 --> 00:08:46,859 …ik kan het schip niet verlaten. 147 00:08:47,485 --> 00:08:51,948 Als er iets is, neem dan contact op via Lady Rebecca's communicatie-apparaat. 148 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 Dat is dus een hologram van Moeder. 149 00:09:01,249 --> 00:09:02,583 Ik ben zo ontroerd. 150 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 Laten we haar vinden, goed? 151 00:09:05,169 --> 00:09:06,337 Rebecca. 152 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 Welkom terug. 153 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Clarisse. 154 00:09:11,926 --> 00:09:15,012 Ik was zo ongerust… 155 00:09:15,096 --> 00:09:18,015 Ik was echt ongerust. 156 00:09:18,599 --> 00:09:21,894 Dat je terug zou komen met nog een saaie video, dan. 157 00:09:21,978 --> 00:09:26,148 Ik ben zo ongerust dat mijn weergaven omhoog geschoten zijn… 158 00:09:26,232 --> 00:09:27,567 …Rebecca. 159 00:09:27,650 --> 00:09:29,318 Labilia… 160 00:09:29,402 --> 00:09:30,319 Zeg eens… 161 00:09:30,987 --> 00:09:33,781 …welke geweldige video heb je nu weer? 162 00:09:33,864 --> 00:09:35,491 Schiet op en upload hem. 163 00:09:35,575 --> 00:09:37,910 Dat is mijn nieuwste trend. 164 00:09:37,994 --> 00:09:41,205 Ik kijk samen met al mijn kijkers naar je video's. 165 00:09:41,289 --> 00:09:45,084 Ze zijn zo hilarisch, dat we ons kapot lachen. 166 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 Lach je me graag uit? 167 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 Ja. Ontzettend graag. 168 00:09:50,006 --> 00:09:52,550 Het gevoel van superioriteit dat ontstaat… 169 00:09:52,633 --> 00:09:56,304 …als getalenteerde mensen op zwoegers neerkijken, is verrukkelijk. 170 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Vooruit, doe dat ding. 171 00:09:58,472 --> 00:10:00,808 Dat kattendansje of wat dat stomme ding ook is. 172 00:10:01,434 --> 00:10:04,729 Als ik het deel, kan het een hype worden. 173 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 Wat gemeen… 174 00:10:07,648 --> 00:10:08,482 Hé… 175 00:10:09,775 --> 00:10:12,862 Ik wilde jou graag zien, meneer Zwaartekrachtman. 176 00:10:13,362 --> 00:10:16,866 Wil jij anders in een van mijn video's verschijnen? 177 00:10:17,450 --> 00:10:20,995 Denk je dat ik iemand zou helpen die Rebecca pest? 178 00:10:21,078 --> 00:10:22,079 O, jee. 179 00:10:22,872 --> 00:10:25,499 'Pesten' is zo'n groot woord. 180 00:10:25,583 --> 00:10:27,793 Ik geef haar alleen advies. 181 00:10:30,296 --> 00:10:33,758 Talentloos tuig moet uit de B-Cuber-industrie verdwijnen. 182 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 Ik zeg het maar. 183 00:10:39,430 --> 00:10:40,264 O, ja. 184 00:10:40,348 --> 00:10:43,392 Ik heb hierna een fotoshoot voor een gesponsord product. 185 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 Tot ziens. 186 00:10:45,811 --> 00:10:49,565 Denk over mijn verzoek na, Zwaartekrachtjongen. 187 00:10:49,649 --> 00:10:50,941 Die kleine… 188 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Smeerde ze hem maar. 189 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Rebecca. 190 00:10:55,905 --> 00:10:57,406 Ik ben in orde, Clarisse. 191 00:10:57,990 --> 00:11:01,494 Nee, het is iets anders. De gildemeester wil je spreken. 192 00:11:02,078 --> 00:11:03,037 Mij? 193 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 Wie is dat? 194 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 Het is de baas van het gilde. 195 00:11:08,459 --> 00:11:09,585 Ik vraag me af waarom. 196 00:11:12,755 --> 00:11:13,631 Jeetje… 197 00:11:14,215 --> 00:11:16,008 Wat een lastpost. 198 00:11:16,092 --> 00:11:19,303 Hoe maak ik een video waarin saai speelgoed leuk lijkt? 199 00:11:19,387 --> 00:11:20,679 Doe niet zo. 200 00:11:20,763 --> 00:11:23,182 Het betaalt toch veel te weinig. 201 00:11:28,229 --> 00:11:29,563 Doelwit geïdentificeerd. 202 00:11:30,898 --> 00:11:31,732 Wat? 203 00:11:32,233 --> 00:11:33,359 Wie ben jij? 204 00:11:33,442 --> 00:11:35,277 Een fan? Wat een ellende. 205 00:11:35,945 --> 00:11:38,531 Val me alsjeblieft niet lastig in mijn vrije tijd. 206 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Zuster… 207 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 …ik voer nu de missie uit. 208 00:11:46,038 --> 00:11:48,958 50E JUBILEUM 209 00:11:51,419 --> 00:11:54,130 Wat wil de gildemeester van me? 210 00:11:54,213 --> 00:11:57,299 Misschien komen we in de problemen omdat we naar Norma gingen. 211 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 Ik wist niet dat het op de reisverbodlijst stond. 212 00:12:01,345 --> 00:12:05,182 Ik wil de gildemeester spreken. -Zelfs ik heb hem nooit ontmoet. 213 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 Zouden we vrienden kunnen worden? 214 00:12:08,686 --> 00:12:11,188 Je hartslag neemt toe, Rebecca. 215 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 Inderdaad. Ik ben zo nerveus. 216 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 Ik wil echt niet gaan. 217 00:12:15,985 --> 00:12:16,902 Ik ga met je mee. 218 00:12:16,986 --> 00:12:18,529 Je gaat niet mee. 219 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 Maar de timing is goed. 220 00:12:20,364 --> 00:12:23,117 De gildemeester weet misschien iets over Zuster. 221 00:12:23,701 --> 00:12:25,035 We gaan, Happy. 222 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Ja, meneer. 223 00:12:26,412 --> 00:12:28,289 Waarom mag Happy mee? 224 00:12:28,372 --> 00:12:30,082 Hij is niet-problematisch. 225 00:12:30,916 --> 00:12:33,210 Maar ik verveel me zo. 226 00:12:33,294 --> 00:12:34,336 Ik weet iets. 227 00:12:34,920 --> 00:12:36,213 We gaan op onderzoek uit. 228 00:12:36,297 --> 00:12:37,548 Goed idee. 229 00:12:38,174 --> 00:12:40,384 Er zijn van die rare honden op deze planeet. 230 00:12:40,468 --> 00:12:42,178 Ze zeggen 'puuun'. 231 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 Kun je dat wel honden noemen? 232 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 Moet je zien. Allerlei soorten drankjes. 233 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 Dit is een drankjesautomaat. 234 00:12:51,145 --> 00:12:52,855 Die robot maakt de straat schoon. 235 00:12:52,938 --> 00:12:54,899 Dat is een schoonmaakrobot. 236 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 Er drijft water in de lucht. 237 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 Op deze planeet is immers een overvloed aan water-Ether. 238 00:12:59,987 --> 00:13:03,782 Je weet hier meer van dan ik, ook al ben je hier nooit geweest. 239 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Er zijn ook dingen die ik niet weet. 240 00:13:06,911 --> 00:13:08,871 Ik wil de honden zien die 'puuun' doen. 241 00:13:08,954 --> 00:13:11,832 Prima. Het restaurant moet hier ergens zijn. 242 00:13:15,002 --> 00:13:18,380 Meester, is het mogelijk dat je verdwaald bent? 243 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 Nee. Ik ben niet verdwaald. 244 00:13:20,299 --> 00:13:23,928 We hebben geen keus. We gebruiken mijn navigatiesysteem. 245 00:13:24,011 --> 00:13:26,305 Wacht even. Het is hier ergens. 246 00:13:26,889 --> 00:13:29,350 Bah. Wat een woeste blik. 247 00:13:29,433 --> 00:13:32,269 Fans zoals jij zijn angstaanjagend. 248 00:13:32,353 --> 00:13:33,479 Hé, schoft. 249 00:13:33,562 --> 00:13:36,524 Hoe durf je Miss Labilia in de weg te staan? 250 00:13:43,072 --> 00:13:45,824 Wie is dit? Hij is een lastpak. 251 00:13:45,908 --> 00:13:47,159 Nummer drie. Nummer vier. 252 00:13:57,211 --> 00:13:58,337 Nummer vijf. 253 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 Ik ga schieten. 254 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Wat? 255 00:14:09,598 --> 00:14:10,516 Wat wil je? 256 00:14:11,308 --> 00:14:13,769 Is het geld? Of… 257 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 Mijn taak is jou mee terug te nemen. 258 00:14:17,773 --> 00:14:19,733 Jouw taak? Wat bedoel je daarmee? 259 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 Kom rustig mee. 260 00:14:20,985 --> 00:14:22,486 Nee. Stop. 261 00:14:22,570 --> 00:14:23,862 Nee. 262 00:14:23,946 --> 00:14:26,448 Help me. 263 00:14:28,951 --> 00:14:30,202 Dat vindt ze niet leuk. 264 00:14:33,163 --> 00:14:34,665 Je arm. 265 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 Zwaartekrachtjongen. 266 00:14:44,884 --> 00:14:45,926 Noem me Shiki. 267 00:14:46,510 --> 00:14:47,553 Zwaartekracht? 268 00:14:47,636 --> 00:14:49,638 Is hij een machine? 269 00:14:49,722 --> 00:14:51,140 Analyseren. 270 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 Zestig procent van zijn lichaam is machine. 271 00:14:54,268 --> 00:14:55,519 Geïdentificeerd als cyborg. 272 00:14:56,228 --> 00:14:57,521 Kun je me helpen? 273 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 Eerlijk gezegd geef ik niets om jou. -Wat gemeen. 274 00:15:01,400 --> 00:15:03,152 Maar zoiets negeer ik niet. 275 00:15:04,194 --> 00:15:08,657 Opa zei altijd dat ik mensen moest helpen als ze erom vroegen. 276 00:15:10,868 --> 00:15:14,955 Dat is de eerste stap naar harten verbinden. 277 00:15:16,248 --> 00:15:19,043 Ik ben verbonden met jou, meester. 278 00:15:19,668 --> 00:15:22,171 Ben je van plan mijn taak te verhinderen? 279 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 Is het jouw taak vrouwen lastig te vallen? 280 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Mijn taak is mensen mee te nemen. 281 00:15:27,718 --> 00:15:29,261 Zelfs als ze niet willen? 282 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 De gevoelens van het doelwit doen er niet toe. 283 00:15:32,598 --> 00:15:35,225 Zo verbind je nooit harten. 284 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 Ik heb geen harten nodig. 285 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 Ik elimineer alle obstakels. 286 00:15:41,190 --> 00:15:42,608 Dat is Ether-gear. 287 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 O, mijn God. Wat is dit? 288 00:15:43,901 --> 00:15:47,112 Kan dit een supergave video worden? 289 00:15:48,530 --> 00:15:51,033 Ik laat me niet verslaan door een harteloze eikel. 290 00:15:51,617 --> 00:15:53,327 Heb jij ook Ether-gear? 291 00:15:54,203 --> 00:15:56,914 PLANEET GUILST 292 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Ik wil er veel meer. 293 00:16:06,632 --> 00:16:10,260 Ik wil veel mooie meisjes. 294 00:16:10,844 --> 00:16:12,012 Meester Illega… 295 00:16:12,096 --> 00:16:15,015 …er komt spoedig een grote levering vrouwen. 296 00:16:15,599 --> 00:16:17,351 Heb nog even geduld. 297 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Hopelijk zijn het B-Cubers. 298 00:16:20,062 --> 00:16:24,149 We zijn op Blue Garden een grote jacht op B-Cubers begonnen. 299 00:16:24,233 --> 00:16:25,401 Echt? 300 00:16:25,484 --> 00:16:26,402 Ja. 301 00:16:26,485 --> 00:16:29,321 De soldaten van Zuster helpen met de operatie. 302 00:16:29,405 --> 00:16:34,159 De mooiste B-Cubers zijn voor u. 303 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Hopelijk komen ze snel. 304 00:16:35,953 --> 00:16:38,497 Ik wil mijn collectie uitbreiden. 305 00:16:46,255 --> 00:16:48,841 Meester, ik raad aan voorzichtig te zijn. 306 00:16:48,924 --> 00:16:50,217 Zijn kracht is nog onbekend. 307 00:16:51,385 --> 00:16:52,219 Oké. 308 00:17:18,287 --> 00:17:19,455 Meester. 309 00:17:19,538 --> 00:17:22,416 Geweldig. Deze video wordt geweldig. 310 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 Sorry. 311 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Zwaartekracht-Ether-gear? 312 00:17:51,528 --> 00:17:52,362 Is dat wind? 313 00:17:54,490 --> 00:17:56,116 Skymech Ninjutsu-aanval. 314 00:17:56,200 --> 00:17:57,451 Ninjutsu? 315 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Windstormslag. 316 00:18:08,962 --> 00:18:11,256 Ninja's zijn te gek. 317 00:18:13,008 --> 00:18:14,468 Help. 318 00:18:16,929 --> 00:18:19,389 Magimech-aanval… Zwaartekrachtcentrum. 319 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 Wat is dit? Bel de politie. 320 00:18:46,834 --> 00:18:49,128 De weg is opgesplitst. 321 00:18:49,211 --> 00:18:51,839 Hield dat joch die auto nou tegen? 322 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Hé. 323 00:18:56,051 --> 00:18:58,137 Betrek hier geen onschuldige mensen bij. 324 00:18:58,720 --> 00:19:02,766 Waarom hielp je anderen tijdens ons gevecht? 325 00:19:04,351 --> 00:19:07,688 Nee, ik heb het doelwit nog niet. 326 00:19:08,814 --> 00:19:10,691 Oké. Ik kom terug naar de basis. 327 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 Wat? 328 00:19:12,192 --> 00:19:14,611 Je wordt gespaard, maat. 329 00:19:15,112 --> 00:19:16,738 Wat? Vlucht je? 330 00:19:16,822 --> 00:19:20,075 Als je me wilt uitdagen, zorg dan dat je me vindt op Guilst. 331 00:19:20,868 --> 00:19:22,077 Guilst? 332 00:19:22,161 --> 00:19:24,037 Op een dag beslissen we dit… 333 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 …als de wind roept. 334 00:19:27,499 --> 00:19:28,959 Hé. Wacht. 335 00:19:33,088 --> 00:19:34,882 Je bent de beste. 336 00:19:35,716 --> 00:19:37,676 Ik moet je maar bedanken. 337 00:19:37,759 --> 00:19:38,719 Bedankt. 338 00:19:38,802 --> 00:19:42,014 De weergaven rijzen hiermee de pan uit. 339 00:19:42,097 --> 00:19:45,267 Aangezien ze net bijna ontvoerd werd, is ze best stoer. 340 00:19:45,767 --> 00:19:49,271 Meester, we moeten vertrekken voor de politie er is. 341 00:19:49,855 --> 00:19:51,899 Juist. -Tot later. 342 00:19:51,982 --> 00:19:55,277 Ik kan me de verbijsterde blik van Rebecca al voorstellen. 343 00:19:57,154 --> 00:20:00,157 Hij lijkt een strijder uit Guilst. 344 00:20:00,991 --> 00:20:03,452 Ik wil één ding roepen. -Ga je gang. 345 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 Ninja's zijn geweldig. 346 00:20:13,587 --> 00:20:18,091 Rebecca is niet teruggekomen na het bezoek aan de gildemeester. 347 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 Ze neemt de tijd. 348 00:20:20,219 --> 00:20:22,304 Wat loopt ze te lummelen? 349 00:20:22,387 --> 00:20:24,640 Ga je ervan uit dat ze lummelt? 350 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Shiki… 351 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Happy. Waar bleef je… 352 00:20:32,397 --> 00:20:33,273 Happy. 353 00:20:33,857 --> 00:20:36,401 Wat is er? Wat is er met je gebeurd? 354 00:20:37,569 --> 00:20:42,199 We werden aangevallen door een rare vent in de kamer van de gildemeester. 355 00:20:43,867 --> 00:20:47,579 Voor ik het wist, waren Rebecca en de gildemeester weg. 356 00:20:47,663 --> 00:20:49,039 Wat moeten we doen? 357 00:20:49,122 --> 00:20:50,374 Wat? 358 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 Nieuwsflits. 359 00:20:54,836 --> 00:20:56,838 Meerdere ontvoeringen van videomakers… 360 00:20:56,922 --> 00:21:00,175 …zijn gemeld in Eternal, de hoofdstad van Blue Garden. 361 00:21:00,884 --> 00:21:03,303 Het is vermoedelijk het werk van een misdaadsyndicaat… 362 00:21:03,387 --> 00:21:06,556 …maar we weten niets over hun identiteit. 363 00:21:07,182 --> 00:21:11,812 Alle videomakers moeten heel voorzichtig zijn. 364 00:21:11,895 --> 00:21:13,188 Ik herhaal. 365 00:21:13,772 --> 00:21:15,482 Vind me op Guilst. 366 00:21:17,943 --> 00:21:18,902 Die vent… 367 00:21:18,986 --> 00:21:20,946 Hebben ze Rebecca ook meegenomen? 368 00:21:22,030 --> 00:21:23,198 Rebecca… 369 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 Meester, rustig. 370 00:21:28,662 --> 00:21:29,955 De tafel. 371 00:21:32,249 --> 00:21:34,042 We gaan nu naar Guilst. 372 00:21:36,336 --> 00:21:38,297 We gaan terug naar Edens Zero. 373 00:21:38,964 --> 00:21:39,965 Ja, meester. 374 00:21:46,179 --> 00:21:48,307 Edens Zero… 375 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 VOLGENDE AFLEVERING DE PLANEET GUILST 376 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Ondertiteld door: Femke Montagne