1 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,016 --> 00:00:20,478 Межгалактический линкор «Нулевой эдем». 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,024 «Нулевой эдем»… 4 00:00:24,607 --> 00:00:25,483 Ух ты… 5 00:00:25,567 --> 00:00:29,070 Выглядит, как корабль плохих ребят. Хотя какая разница. 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,448 Был пиратским, стал кораблем короля демонов. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,618 Я ждала этого дня, великий король демонов. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Королем демонов был дедушка, а я… 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,373 Вы новый великий король демонов. 10 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 Король «Нулевого эдема»… 11 00:00:44,502 --> 00:00:46,212 …вернулся. 12 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 НА ДОРОГЕ ВОЕТ ВЕТЕР 13 00:02:19,681 --> 00:02:22,809 «Нулевой эдем» принял свой изначальный облик. 14 00:02:23,893 --> 00:02:27,355 Однако кораблю нужно еще восстановить его настоящую мощь. 15 00:02:28,356 --> 00:02:29,607 Настоящую мощь? 16 00:02:30,191 --> 00:02:33,570 Вы же летите за пределы космоса Сакура в поисках Праматери? 17 00:02:33,653 --> 00:02:35,196 Откуда ты об этом знаешь? 18 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 Я слышу все разговоры на этом корабле. 19 00:02:38,491 --> 00:02:39,450 Ужас какой. 20 00:02:39,534 --> 00:02:43,538 Мои возможности позволяют мне управлять «Нулевым эдемом». 21 00:02:44,080 --> 00:02:46,374 Считайте меня частью корабля. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,044 Король демонов создал четыре Звезды, включая меня. 23 00:02:50,587 --> 00:02:54,132 Только со всеми четырьмя «Нулевой эдем» обретет свою настоящую мощь. 24 00:02:54,632 --> 00:02:59,804 Иначе будет крайне трудно преодолеть Драконий предел, 25 00:02:59,888 --> 00:03:02,891 границу между космосом Сакура и Вселенной. 26 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Драконий предел? 27 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 Что это за предел такой? 28 00:03:07,520 --> 00:03:10,565 Это область космоса, где кишат драконы. 29 00:03:10,648 --> 00:03:14,319 По рассказам, маленькие корабли там заглатывают в два счёта. 30 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Значит, там миллионы драконов? 31 00:03:17,447 --> 00:03:20,325 Не терпится увидеть! Должно быть, то еще зрелище! 32 00:03:20,408 --> 00:03:23,786 К ним даже приближаться опасно. 33 00:03:23,870 --> 00:03:27,290 Даже маленький дракон может уничтожить армаду боевых кораблей. 34 00:03:28,291 --> 00:03:31,628 А их там несчетное множество! 35 00:03:32,545 --> 00:03:35,256 Прежде всего, нужно собрать четыре Звезды, 36 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 если хотите выбраться за Драконий предел. 37 00:03:38,217 --> 00:03:39,427 Четыре Звезды! 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,263 Становится интересно! 39 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 Агась! 40 00:03:46,559 --> 00:03:47,560 Прошу прощения… 41 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 Что ты делаешь? 42 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 Это называется массаж. 43 00:03:52,023 --> 00:03:53,316 Это я знаю. 44 00:03:53,900 --> 00:03:56,361 Хотите научиться использовать эфирный привод, да? 45 00:03:56,903 --> 00:03:57,987 Ты и это слышала? 46 00:03:58,071 --> 00:03:59,239 Я всё слышу. 47 00:03:59,322 --> 00:04:00,698 Не пугай меня. 48 00:04:01,491 --> 00:04:07,205 Если купаться в этой ванне ежедневно, то это станет возможным. 49 00:04:07,288 --> 00:04:08,164 Правда? 50 00:04:08,748 --> 00:04:09,832 Понимаю! 51 00:04:09,916 --> 00:04:12,669 А этот массаж усиливает эффект, да? 52 00:04:12,752 --> 00:04:16,130 Нет. Я просто предлагаю такую услугу. 53 00:04:17,340 --> 00:04:20,593 Могу предложить массаж с маслом, электрический, 54 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 а также мучительно-приятный. 55 00:04:23,763 --> 00:04:25,390 Какой хотите? 56 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 Точно не последний! 57 00:04:27,976 --> 00:04:30,603 - Я бы хотел последний. - Ты спятил. 58 00:04:30,687 --> 00:04:32,480 Сейчас всё будет. 59 00:04:32,563 --> 00:04:34,232 МАССАЖ 60 00:04:34,315 --> 00:04:36,442 Ух ты! Что это? 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,988 Какой кайф! 62 00:04:40,071 --> 00:04:41,864 А вам какой массаж? 63 00:04:43,491 --> 00:04:44,826 С маслом, пожалуйста. 64 00:04:44,909 --> 00:04:46,995 Этот робот хорошо сделан. 65 00:04:47,578 --> 00:04:51,416 Полагаю, ему внедрили память о том прошлом, когда он был живым. 66 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 Тебе и это известно? 67 00:04:53,876 --> 00:04:56,129 Господина Хэппи создал кто-то, 68 00:04:56,212 --> 00:04:59,257 обладающий способностями покруче, чем король демонов. 69 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 Это был человек из будущего через 50 лет. 70 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 Наш Вайс никогда бы до этого не додумался. 71 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 Господин Вайс тоже участвовал в создании этого ЭМИ-андроида? 72 00:05:08,725 --> 00:05:11,019 Думаю, Пино сделал король демонов. 73 00:05:11,644 --> 00:05:15,315 Значит, по модели она новее, чем я и остальные четыре Звезды. 74 00:05:15,815 --> 00:05:16,858 Любопытно. 75 00:05:17,442 --> 00:05:21,321 Кстати, ты не знаешь, где искать оставшиеся три Звезды? 76 00:05:21,404 --> 00:05:23,823 После того как мы исполнили свое предназначение, 77 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 я осталась на корабле одна, 78 00:05:26,909 --> 00:05:29,579 другие звезды отправились каждая своим путем. 79 00:05:30,830 --> 00:05:31,956 Путешествовать? 80 00:05:33,333 --> 00:05:37,128 У меня нет с ними связи, и я не знаю, где они могут находиться. 81 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 Одна вроде планировала слетать на Блюгарден. 82 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 Блюгарден? 83 00:05:43,176 --> 00:05:44,177 Кто? 84 00:05:44,260 --> 00:05:47,388 Сердце «Эдема» — Сестра. 85 00:05:47,972 --> 00:05:50,016 Что там за гигантской дверью? 86 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Метод открытия неизвестен. 87 00:05:53,561 --> 00:05:56,689 Смотрите и учитесь. Я открою ее своим модернизатором. 88 00:05:59,901 --> 00:06:02,070 Что? Как влитая. 89 00:06:02,153 --> 00:06:05,114 Там объект повышенной секретности, 90 00:06:05,198 --> 00:06:07,158 код 3173. 91 00:06:07,950 --> 00:06:08,826 Это ты, Ведьма? 92 00:06:08,910 --> 00:06:11,329 Код 3173? 93 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 Прошу не пытаться проникнуть туда без необходимости. 94 00:06:15,416 --> 00:06:19,587 Дверь не откроется, пока все четыре Звезды не соберутся вместе. 95 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 Как классно. 96 00:06:21,130 --> 00:06:22,757 А что там внутри? 97 00:06:22,840 --> 00:06:25,551 У меня нет авторизации на разглашение. 98 00:06:25,635 --> 00:06:27,887 Твои вездесущие уши уже достали. 99 00:06:27,970 --> 00:06:32,475 Как я уже говорила, я слышу все разговоры на этом корабле. 100 00:06:32,558 --> 00:06:35,353 Ты когда-нибудь слышала о личном пространстве? 101 00:06:35,937 --> 00:06:40,274 Когда вы разговариваете, вы обращаете внимание на столы или стулья? 102 00:06:40,358 --> 00:06:41,234 Конечно нет! 103 00:06:41,818 --> 00:06:43,402 Со мной примерно то же самое. 104 00:06:43,486 --> 00:06:45,822 Относитесь ко мне как к предмету мебели. 105 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 Ты не предмет. 106 00:06:48,866 --> 00:06:50,451 У тебя есть душа. 107 00:06:53,746 --> 00:06:56,040 Ну хорошо. Характеристики корабля ухудшатся, 108 00:06:56,124 --> 00:06:59,293 но я выключу функцию прослушивания по всему кораблю. 109 00:06:59,377 --> 00:07:01,420 А мы так и не знаем, что там внутри. 110 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Господин Сики. 111 00:07:03,756 --> 00:07:07,343 Думаешь, у меня тоже есть душа? 112 00:07:08,469 --> 00:07:11,222 Ты же смеешься, плачешь, переживаешь. 113 00:07:12,223 --> 00:07:13,683 Конечно есть. 114 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Я хочу отправиться в приключение вместе с тобой, господин Сики. 115 00:07:18,688 --> 00:07:22,442 Мой хозяин хотел найти Праматерь, и я тоже хочу. 116 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 Поздновато как-то. 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Я и так планировал взять тебя. 118 00:07:30,575 --> 00:07:32,160 А вообще, я рад, что ты с нами. 119 00:07:32,243 --> 00:07:33,661 Спасибо, хозяин! 120 00:07:33,744 --> 00:07:35,580 Не называй меня так. 121 00:07:35,663 --> 00:07:38,249 Но теперь ты мой хозяин, господин Сики. 122 00:07:38,332 --> 00:07:39,750 И «господином» тоже не надо. 123 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 Тогда как мне тебя называть? 124 00:07:42,170 --> 00:07:43,629 Как хочешь. 125 00:07:43,713 --> 00:07:44,881 Буду звать хозяином. 126 00:07:45,590 --> 00:07:47,508 Господин Зигги тоже так говорил. 127 00:07:49,093 --> 00:07:51,220 Боже, я балдею. 128 00:07:56,893 --> 00:07:59,061 Здесь как обычно полно народу! 129 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 Какое облегчение. 130 00:08:00,521 --> 00:08:02,440 Блюгарден в настоящем времени! 131 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Ух ты! Мир через 50 лет! 132 00:08:05,985 --> 00:08:06,903 Круто! 133 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 Профессор, вернулся бы ты лучше на Норму. 134 00:08:09,822 --> 00:08:12,408 Человек из прошлого 135 00:08:12,492 --> 00:08:14,619 может наделать дел в настоящем. 136 00:08:14,702 --> 00:08:16,245 Не смеши. 137 00:08:16,329 --> 00:08:19,332 Норма мертва. И я точно туда не вернусь. 138 00:08:19,957 --> 00:08:22,543 Но и с вами оставаться не планирую. 139 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 Покеда, неудачники! 140 00:08:26,589 --> 00:08:29,759 Я собираюсь кайфануть от будущего! До скорого! 141 00:08:29,842 --> 00:08:32,553 И он однажды станет профессором? 142 00:08:32,637 --> 00:08:34,263 Очень сомневаюсь. 143 00:08:35,431 --> 00:08:37,266 Для начала пойдемте в гильдию. 144 00:08:37,850 --> 00:08:40,645 Надо навести там справки о Сестре. 145 00:08:41,270 --> 00:08:42,355 Ты права. 146 00:08:42,438 --> 00:08:43,356 Внимание всем: 147 00:08:44,190 --> 00:08:46,859 я не могу покинуть корабль. 148 00:08:47,485 --> 00:08:51,948 Если понадоблюсь, у госпожи Ребекки есть коммуникатор для связи со мной. 149 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 Это голограмма Праматери. 150 00:09:01,249 --> 00:09:02,583 Вот это да! 151 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 Давай найдем ее. 152 00:09:05,169 --> 00:09:06,337 Ребекка! 153 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 С возвращением! 154 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Кларисса! 155 00:09:11,926 --> 00:09:15,012 Я ужасно волновалась… 156 00:09:15,096 --> 00:09:18,015 Я так волновалась. 157 00:09:18,599 --> 00:09:21,894 Что ты вернешься с очередным скучным клипом, вот. 158 00:09:21,978 --> 00:09:26,148 Я так волновалась, что мои просмотры взлетели до небес, 159 00:09:26,232 --> 00:09:27,567 дорогая Ребекка. 160 00:09:27,650 --> 00:09:29,318 Лабилия… 161 00:09:29,402 --> 00:09:30,319 Расскажи, 162 00:09:30,987 --> 00:09:33,781 какое потрясающее видео ты подготовила на этот раз? 163 00:09:33,864 --> 00:09:35,491 Скорее загружай его. 164 00:09:35,575 --> 00:09:37,910 У меня новый тренд. 165 00:09:37,994 --> 00:09:41,205 Я смотрю твои видео со всеми своими подписчиками. 166 00:09:41,289 --> 00:09:45,084 Они вообще отпад. Мы буквально падаем со смеху! 167 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 Нравится глумиться надо мной? 168 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 Да. Ужасно! 169 00:09:50,006 --> 00:09:52,550 Обожаю это чувство превосходства — 170 00:09:52,633 --> 00:09:56,304 смотреть с высоты своего таланта на никчемных неумёх. 171 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Давай, покажи свою фишку. 172 00:09:58,472 --> 00:10:00,808 Кошачьи танцульки или еще какой-нибудь отстой. 173 00:10:01,434 --> 00:10:04,729 А то, если я покажу, видео выйдет в топ. 174 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 Как она достала… 175 00:10:07,648 --> 00:10:08,482 Слышь… 176 00:10:09,775 --> 00:10:12,862 Я так соскучилась по тебе, Гравиташка! 177 00:10:13,362 --> 00:10:16,866 Не хочешь сняться в одном из моих видео? 178 00:10:17,450 --> 00:10:20,995 Думаешь, я буду помогать тому, кто насмехается над Ребеккой? 179 00:10:21,078 --> 00:10:22,079 Ой-ой! 180 00:10:22,872 --> 00:10:25,499 Так уж и насмехаться. 181 00:10:25,583 --> 00:10:27,793 Я просто даю совет. 182 00:10:30,296 --> 00:10:33,758 Если нет таланта, нечего соваться в Бикуб. 183 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 Просто совет. 184 00:10:39,430 --> 00:10:40,264 Ах да! 185 00:10:40,348 --> 00:10:43,392 У меня запланирована съемка рекламы для спонсора. 186 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 Покасики. 187 00:10:45,811 --> 00:10:49,565 Подумай над моим предложением, Гравиташка. 188 00:10:49,649 --> 00:10:50,941 Вот же… 189 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Чтоб ей провалиться. 190 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Ребекка. 191 00:10:55,905 --> 00:10:57,406 Я в порядке, Кларисса. 192 00:10:57,990 --> 00:11:01,494 Я по другому поводу. Глава гильдии хочет поговорить с тобой. 193 00:11:02,078 --> 00:11:03,037 Со мной? 194 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 Кто это? 195 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 Самый главный человек в гильдии. 196 00:11:08,459 --> 00:11:09,585 Интересно зачем. 197 00:11:12,755 --> 00:11:13,631 Уф… 198 00:11:14,215 --> 00:11:16,008 Вот же головная боль. 199 00:11:16,092 --> 00:11:19,303 Как мне сделать веселое видео со скучными игрушками? 200 00:11:19,387 --> 00:11:20,679 Не говорите так. 201 00:11:20,763 --> 00:11:23,182 Всё равно платят мало. 202 00:11:28,229 --> 00:11:29,563 Объект опознан. 203 00:11:30,898 --> 00:11:31,732 Что? 204 00:11:32,233 --> 00:11:33,359 Ты кто? 205 00:11:33,442 --> 00:11:35,277 Фанат? Я устала от вас. 206 00:11:35,945 --> 00:11:38,531 Пожалуйста, не доставай меня, когда я отдыхаю. 207 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Сестра, 208 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 приступаю к выполнению миссии. 209 00:11:46,038 --> 00:11:48,958 50-Я ГОДОВЩИНА 210 00:11:51,419 --> 00:11:54,130 Чего глава гильдии хочет от меня? 211 00:11:54,213 --> 00:11:57,299 Может, это из-за полета на Норму? 212 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 Ну я же не знала, что она в списке запрещенных. 213 00:12:01,345 --> 00:12:05,182 - Я бы тоже хотел встретиться с главой. - Даже я никогда его не видела. 214 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 Думаешь, мы подружимся? 215 00:12:08,686 --> 00:12:11,188 У тебя учащенный пульс, Ребекка. 216 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 Еще бы. Я так нервничаю. 217 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 Вообще не хочется идти. 218 00:12:15,985 --> 00:12:16,902 Я пойду с тобой. 219 00:12:16,986 --> 00:12:18,529 Нет, не пойдешь. 220 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 Сейчас удачный момент. 221 00:12:20,364 --> 00:12:23,117 Глава гильдии может что-нибудь знать о Сестре. 222 00:12:23,701 --> 00:12:25,035 Пойдем, Хэппи. 223 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Агась! 224 00:12:26,412 --> 00:12:28,289 Почему Хэппи можно? 225 00:12:28,372 --> 00:12:30,082 По статистике, от него нет проблем. 226 00:12:30,916 --> 00:12:33,210 А я тут должен скучать! 227 00:12:33,294 --> 00:12:34,336 Придумал! 228 00:12:34,920 --> 00:12:36,213 Пойдем поглазеем на город! 229 00:12:36,297 --> 00:12:37,548 Отличная идея! 230 00:12:38,174 --> 00:12:40,384 На этой планете есть странные собаки. 231 00:12:40,468 --> 00:12:42,178 Они не гавкают, а пункают. 232 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 И это действительно собаки? 233 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 Только посмотри! Сколько тут разных напитков! 234 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 Это торговый аппарат. 235 00:12:51,145 --> 00:12:52,855 А этот робот чистит улицу! 236 00:12:52,938 --> 00:12:54,899 Потому что это робот-уборщик. 237 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 Там вода течет по небу! 238 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 Ведь эта планета богата водным эфиром. 239 00:12:59,987 --> 00:13:03,782 Ты знаешь об этом месте больше меня, хоть ты здесь в первый раз. 240 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Но есть кое-что, чего я не знаю. 241 00:13:06,911 --> 00:13:08,871 Я бы посмотрела на собак, которые пункают. 242 00:13:08,954 --> 00:13:11,832 Точно! Ресторан с ними где-то неподалеку. 243 00:13:15,002 --> 00:13:18,380 Хозяин, мы заблудились? 244 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 Нет! Не заблудились! 245 00:13:20,299 --> 00:13:23,928 Кажется, у нас нет выбора. Давай я включу свою навигацию. 246 00:13:24,011 --> 00:13:26,305 Подожди! Он где-то здесь! 247 00:13:26,889 --> 00:13:29,350 Боже. Пронзил одним взглядом. 248 00:13:29,433 --> 00:13:32,269 Такие фанаты меня пугают. 249 00:13:32,353 --> 00:13:33,479 Слышь, хулиган. 250 00:13:33,562 --> 00:13:36,524 Не смей приставать к госпоже Лабилии! 251 00:13:43,072 --> 00:13:45,824 Что это за тип? Явно не к добру! 252 00:13:45,908 --> 00:13:47,159 Третий! Четвертый! 253 00:13:57,211 --> 00:13:58,337 Пятый! 254 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 Буду стрелять! 255 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Что? 256 00:14:09,598 --> 00:14:10,516 Чего тебе нужно? 257 00:14:11,308 --> 00:14:13,769 Деньги? Или… 258 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 Я должен забрать тебя с собой. 259 00:14:17,773 --> 00:14:19,733 Должен? Как это понимать? 260 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 Веди себя тихо. 261 00:14:20,985 --> 00:14:22,486 Нет! Стой! 262 00:14:22,570 --> 00:14:23,862 Нет! 263 00:14:23,946 --> 00:14:26,448 Помогите! 264 00:14:28,951 --> 00:14:30,202 Девушка возражает. 265 00:14:33,163 --> 00:14:34,665 Твоя рука! 266 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 Гравиташка! 267 00:14:44,884 --> 00:14:45,926 Я Сики. 268 00:14:46,510 --> 00:14:47,553 Гравиташка? 269 00:14:47,636 --> 00:14:49,638 Это робот? 270 00:14:49,722 --> 00:14:51,140 Запускаю анализ. 271 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 Тело на 60% состоит из механизмов. 272 00:14:54,268 --> 00:14:55,519 Определен как киборг. 273 00:14:56,228 --> 00:14:57,521 Ты мне поможешь? 274 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 - Если честно, мне пофиг на тебя. - Противный! 275 00:15:01,400 --> 00:15:03,277 Но я не привык оставаться в стороне. 276 00:15:04,194 --> 00:15:08,657 Дедушка учил меня всегда помогать всем, кто этого просит. 277 00:15:10,868 --> 00:15:14,955 Это первый шаг к сближению наших душ. 278 00:15:16,248 --> 00:15:19,043 Мы тоже с тобой близки, хозяин! 279 00:15:19,668 --> 00:15:22,171 Намерен сорвать мою миссию? 280 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 Твоя миссия — обижать девушек? 281 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Моя миссия — забирать людей с собой. 282 00:15:27,718 --> 00:15:29,261 Даже если они не хотят? 283 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Чувства искомого объекта не имеют значения. 284 00:15:32,598 --> 00:15:35,225 Так ты никогда ни с кем не сблизишься. 285 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 Мне это ни к чему. 286 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 Я устраню препятствия. 287 00:15:41,190 --> 00:15:42,608 Эфирный привод! 288 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 Ух ты! Что же это? 289 00:15:43,901 --> 00:15:47,112 Может получиться суперпотрясное видео. 290 00:15:48,530 --> 00:15:51,033 Я не уступлю какому-то бездушному придурку. 291 00:15:51,617 --> 00:15:53,327 У тебя тоже эфирный привод? 292 00:15:54,203 --> 00:15:56,914 ПЛАНЕТА ГИЛСТ 293 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Хочу еще больше. 294 00:16:06,632 --> 00:16:10,260 Еще больше красивых девочек. 295 00:16:10,844 --> 00:16:12,012 Господин Иллига, 296 00:16:12,096 --> 00:16:15,015 скоро предвидится большая поставка женщин. 297 00:16:15,599 --> 00:16:17,351 Пожалуйста, подождите немного. 298 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Надеюсь, это будут бикуберши. 299 00:16:20,062 --> 00:16:24,149 Мы открыли большую охоту на бикуберш на Блюгардене. 300 00:16:24,233 --> 00:16:25,401 Неужели? 301 00:16:25,484 --> 00:16:26,402 Да. 302 00:16:26,485 --> 00:16:29,321 Солдаты Сестры помогают в проведении операции. 303 00:16:29,405 --> 00:16:34,159 Самые красивые бикуберши будут вашими. 304 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Поскорее бы. 305 00:16:35,953 --> 00:16:38,497 Хочу расширить свою коллекцию. 306 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 ЗАПИСЬ 307 00:16:46,255 --> 00:16:48,841 Хозяин, соблюдай осторожность. 308 00:16:48,924 --> 00:16:50,217 Его сила сейчас неизвестна. 309 00:16:51,385 --> 00:16:52,219 Так узнаем! 310 00:17:18,287 --> 00:17:19,455 Хозяин! 311 00:17:19,538 --> 00:17:22,416 Потрясающе! Видео будет обалденным! 312 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 Простите! 313 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Гравитационный эфирный привод? 314 00:17:51,528 --> 00:17:52,362 Это ветер? 315 00:17:54,490 --> 00:17:56,116 Небесное ниндзюцу. 316 00:17:56,200 --> 00:17:57,451 Ниндзюцу? 317 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Штормовой удар! 318 00:18:08,962 --> 00:18:11,256 Ниндзя потрясные! 319 00:18:13,008 --> 00:18:14,468 Помогите! 320 00:18:16,929 --> 00:18:17,763 Механомагия! 321 00:18:18,430 --> 00:18:19,389 Гравитационный центр! 322 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 Что здесь творится? Вызовите полицию! 323 00:18:46,834 --> 00:18:49,128 На дороге разлом! 324 00:18:49,211 --> 00:18:51,839 Этот чувак остановил машину? 325 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Эй! 326 00:18:56,051 --> 00:18:58,137 Это наша драка! Не трогай невинных! 327 00:18:58,720 --> 00:19:02,766 А зачем ты им помогаешь, если мы еще не закончили? 328 00:19:04,351 --> 00:19:07,688 Нет, объект пока не у меня. 329 00:19:08,814 --> 00:19:10,691 Принял. Возвращаюсь на базу. 330 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 Что? 331 00:19:12,192 --> 00:19:14,611 В этот раз тебе повезло. 332 00:19:15,112 --> 00:19:16,738 Бежишь? 333 00:19:16,822 --> 00:19:20,075 Если хочешь сразиться, найдешь меня на Гилсте. 334 00:19:20,868 --> 00:19:22,077 На Гилсте? 335 00:19:22,161 --> 00:19:24,037 Однажды, когда ветер призовет, 336 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 мы с тобой сойдемся в битве. 337 00:19:27,499 --> 00:19:28,959 Стой! Подожди! 338 00:19:33,088 --> 00:19:34,882 Ты лучший! 339 00:19:35,716 --> 00:19:37,676 И мне стоит поблагодарить тебя. 340 00:19:37,759 --> 00:19:38,719 Спасибо! 341 00:19:38,802 --> 00:19:42,014 Просмотров будет выше крыши! 342 00:19:42,097 --> 00:19:45,267 Девица не промах! Ее чуть не похитили, и ей хоть бы хны. 343 00:19:45,767 --> 00:19:49,271 Хозяин, надо уходить, пока не прибыла полиция. 344 00:19:49,855 --> 00:19:51,899 - И правда. - Увидимся! 345 00:19:51,982 --> 00:19:55,277 Уже представляю физиономию Ребекки после такого видео! 346 00:19:57,154 --> 00:20:00,157 Это был воин с планеты Гилст. 347 00:20:00,991 --> 00:20:03,452 - Так бы и закричал. - Ну давай. 348 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 Ниндзя такие классные! 349 00:20:13,587 --> 00:20:18,091 Ребекка еще не вернулась со встречи с главой гильдии. 350 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 Видимо, отлично проводят время. 351 00:20:20,219 --> 00:20:22,304 Вечно она всякой ерундой занимается. 352 00:20:22,387 --> 00:20:24,640 Откуда ты знаешь, что ерундой? 353 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Сики… 354 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Хэппи! Что вы так долго… 355 00:20:32,397 --> 00:20:33,273 Хэппи! 356 00:20:33,857 --> 00:20:36,401 Что случилось? Что с тобой? 357 00:20:37,569 --> 00:20:42,199 В кабинете главы гильдии на нас напал какой-то ненормальный. 358 00:20:43,867 --> 00:20:47,579 А потом Ребекка и глава гильдии исчезли. 359 00:20:47,663 --> 00:20:49,039 Что нам делать? 360 00:20:49,122 --> 00:20:50,374 Что? 361 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 Срочные новости! 362 00:20:54,836 --> 00:20:56,838 Сразу несколько видеблогеров 363 00:20:56,922 --> 00:21:00,175 были похищены в Вечном городе на планете Блюгарден. 364 00:21:00,759 --> 00:21:03,303 Предположительно, орудует преступный синдикат, 365 00:21:03,387 --> 00:21:06,556 но личности преступников пока не установлены. 366 00:21:07,182 --> 00:21:11,812 Всем бикуберам рекомендуем быть предельно осторожными на улицах. 367 00:21:11,895 --> 00:21:13,188 Повторяю. 368 00:21:13,772 --> 00:21:15,482 Найдешь меня на Гилсте. 369 00:21:17,943 --> 00:21:18,902 Тот тип… 370 00:21:18,986 --> 00:21:20,946 Может, это они забрали Ребекку? 371 00:21:22,030 --> 00:21:23,198 Ребекка… 372 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 Хозяин, успокойтесь! 373 00:21:28,662 --> 00:21:29,955 Бедный столик! 374 00:21:32,249 --> 00:21:34,042 Мы отправляемся на Гилст. 375 00:21:36,336 --> 00:21:38,297 Всем на «Нулевой эдем»! 376 00:21:38,964 --> 00:21:39,965 Есть! 377 00:21:46,179 --> 00:21:48,307 «Нулевой эдем»… 378 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД: ПЛАНЕТА ГИЛСТ 379 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Перевод субтитров: Елена Пархомина