1 00:00:08,883 --> 00:00:11,886 Оригінальний аніме-серіал Netflix 2 00:00:16,975 --> 00:00:20,437 Міжгалактичний військовий корабель, «Нульовий Едем». 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,024 «Нульовий Едем»… 4 00:00:24,566 --> 00:00:25,442 Ого… 5 00:00:25,525 --> 00:00:29,029 Схоже, що ним керують злодії, але яка різниця. 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,448 Від піратів перейшов до Короля Демонів. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,618 Я чекала цього дня, Великий королю Демонів. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 Дідусь був Королем Демонів. Я лише… 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,373 Ви — новий Великий король Демонів. 10 00:00:41,791 --> 00:00:43,334 Король «Нульового Едему»… 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,296 повернувся. 12 00:00:56,931 --> 00:01:01,102 НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ 13 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 НА ДОРОЗІ ВІТЕР ВИЄ 14 00:02:19,639 --> 00:02:22,767 «Нульовий Едем» повернувся до оригінального вигляду. 15 00:02:23,852 --> 00:02:27,313 Однак він ще не відновив свою справжню силу. 16 00:02:28,356 --> 00:02:29,607 Справжню силу? 17 00:02:30,191 --> 00:02:33,570 Ви покинете Космосу Сакури і вирушите на пошуки Матері? 18 00:02:33,653 --> 00:02:35,196 Ти знала про це? 19 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 Я чую усі розмови на кораблі. 20 00:02:38,491 --> 00:02:39,450 Це лякає. 21 00:02:39,534 --> 00:02:43,538 Повноваження дозволяють мені керувати «Нульовим Едемом». 22 00:02:44,038 --> 00:02:46,332 Вважайте мене частиною корабля. 23 00:02:47,000 --> 00:02:50,086 Король створив Чотири сяючі зірки, включаючи мене. 24 00:02:50,587 --> 00:02:54,090 Коли усі 4 зберуться, «Нульовий Едем» поверне справжню силу. 25 00:02:54,591 --> 00:02:59,762 Інакше буде надзвичайно важко пройти Драконові водоспади, 26 00:02:59,846 --> 00:03:02,849 кордон між Космосом Сакури і відкритим космосом. 27 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Драконові водоспади? 28 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 Водоспад драконів? 29 00:03:07,520 --> 00:03:10,565 Це сектор космосу, що кишить драконами. 30 00:03:10,648 --> 00:03:14,319 Я чула, маленькі кораблі відразу здаються. 31 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 То там багато драконів? 32 00:03:17,447 --> 00:03:20,325 Я хочу побачити! Напевно, це неймовірне видовище! 33 00:03:20,408 --> 00:03:23,786 Наближатися насправді небезпечно. 34 00:03:23,870 --> 00:03:27,290 Навіть один дракон може знищити флот великих лінкорів. 35 00:03:28,291 --> 00:03:31,628 А їх буде неймовірно багато! 36 00:03:32,462 --> 00:03:35,256 Необхідно зібрати Чотири сяючі зірки, 37 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 щоб прорватися крізь водоспади. 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 Чотири сяючі зірки! 39 00:03:40,595 --> 00:03:42,263 Це справді захоплює! 40 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 Так! 41 00:03:46,559 --> 00:03:47,560 Перепрошую… 42 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 Що це? 43 00:03:49,938 --> 00:03:51,356 Це називається масаж. 44 00:03:52,023 --> 00:03:53,316 Я знаю. 45 00:03:53,399 --> 00:03:56,319 Хочеш навчитися користуватися ефірною зброєю, так? 46 00:03:56,903 --> 00:03:57,987 Ти чула про це? 47 00:03:58,071 --> 00:03:59,239 Я усе чую. 48 00:03:59,322 --> 00:04:00,615 Це дійсно лякає. 49 00:04:01,491 --> 00:04:07,205 Якщо щоденно будеш купатися у ванні, це може стати можливим. 50 00:04:07,288 --> 00:04:08,164 Правда? 51 00:04:08,248 --> 00:04:09,791 Зрозуміло! 52 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 То масаж ще більше покращує її ефект, так? 53 00:04:12,835 --> 00:04:16,381 Ні. Я просто надаю послугу. 54 00:04:17,340 --> 00:04:20,551 Пропоную олійний масаж, електромасаж, 55 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 а також тілесні тортури і еротичний масаж. 56 00:04:23,721 --> 00:04:25,348 Який ти б хотіла? 57 00:04:25,431 --> 00:04:27,392 Однозначно не останній! 58 00:04:27,976 --> 00:04:30,603 -А я б хотів останій. -Ти з глузду з’їхав. 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,480 Дуже добре. 60 00:04:32,563 --> 00:04:34,232 МАСАЖ 61 00:04:34,315 --> 00:04:36,442 Клас! Що це? 62 00:04:38,278 --> 00:04:39,988 Оце кайф! 63 00:04:40,071 --> 00:04:41,864 Який курс масажу ти б хотіла? 64 00:04:43,491 --> 00:04:46,995 -Олійний масаж, будь ласка. -Цей андроїд добре зроблений. 65 00:04:47,578 --> 00:04:51,416 Усі спогади з часу, коли він був живий, імплантовані всередину. 66 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 Ти можеш і таке визначати? 67 00:04:53,876 --> 00:04:56,170 Хто б не створив Хеппі, 68 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 він володіє кращими навичками, ніж Король Демонів. 69 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 Це той хлопець на 50 років у майбутньому. 70 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 Але нинішній Вайс не міг цього зробити. 71 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 Пан Вайс також створив андроїда E.M.П.? 72 00:05:08,725 --> 00:05:11,019 Думаю, що Піно створив Король Демонів. 73 00:05:11,602 --> 00:05:15,606 Тоді це новіша модель, ніж я та інші з Чотирьох сяючих зірок. 74 00:05:15,690 --> 00:05:16,858 Захоплююче. 75 00:05:17,442 --> 00:05:21,321 До речі, ти знаєш, де інші три Сяючі зірки? 76 00:05:21,404 --> 00:05:23,823 Після виконання наших обов’язків, 77 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 тільки я лишилася тут, на цьому кораблі, 78 00:05:26,909 --> 00:05:29,579 а інші троє вирушили у власні подорожі. 79 00:05:30,788 --> 00:05:31,914 Вони подорожують? 80 00:05:32,832 --> 00:05:37,128 Я з ними не контактую і не знаю, де вони. 81 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 Одна говорила про подорож на Блакитний Сад. 82 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 Блакитний Сад? 83 00:05:43,134 --> 00:05:44,135 Хто? 84 00:05:44,218 --> 00:05:47,388 Душа Едему, Сестра. 85 00:05:47,472 --> 00:05:49,974 Що це за величезні двері? 86 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Спосіб розблокування невідомий. 87 00:05:53,561 --> 00:05:56,689 Я розберусь з ними за допомогою свого модернізатора. 88 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 Що? Вони не піддаються. 89 00:06:02,111 --> 00:06:05,073 Це одна із засекречених таємниць корабля, 90 00:06:05,156 --> 00:06:07,116 Код 3173. 91 00:06:07,950 --> 00:06:08,826 Це ти, Відьмо? 92 00:06:08,910 --> 00:06:11,329 Код 3173? 93 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 Я прошу вас не заходити без потреби. 94 00:06:15,416 --> 00:06:19,545 Вони не відкриються, доки тут нема усіх Чотирьох сяючих зірок. 95 00:06:19,629 --> 00:06:21,047 Так приємно. 96 00:06:21,130 --> 00:06:22,757 Що всередині? 97 00:06:22,840 --> 00:06:25,551 Я не уповноважена розголошувати. 98 00:06:25,635 --> 00:06:27,887 Хай там як, це підслуховування дивне. 99 00:06:27,970 --> 00:06:32,475 Я вже казала, що чую усі розмови на кораблі. 100 00:06:32,558 --> 00:06:35,353 Ти ніколи не чула про конфіденційність? 101 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Коли розмовляєте, чи звертаєте ви увагу на столи чи стільці? 102 00:06:40,316 --> 00:06:41,234 Звичайно, ні! 103 00:06:41,818 --> 00:06:43,403 Це те ж саме. 104 00:06:43,486 --> 00:06:45,822 Будь ласка, вважайте мене предметом. 105 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 Ти не предмет. 106 00:06:48,866 --> 00:06:50,451 У тебе є серце. 107 00:06:53,246 --> 00:06:55,998 Добре. Продуктивність корабля знизиться, 108 00:06:56,082 --> 00:06:59,252 та я вимкну функцію прослуховування по всьому кораблю. 109 00:06:59,335 --> 00:07:01,421 Ми досі не знаємо, що всередині. 110 00:07:02,255 --> 00:07:03,089 Лорде Шикі. 111 00:07:03,756 --> 00:07:07,301 Думаєте, у мене теж є серце? 112 00:07:08,469 --> 00:07:11,222 Ти смієшся, плачеш і турбуєшся про речі. 113 00:07:12,223 --> 00:07:13,683 Так, звичайно, є. 114 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Я хочу вирушити з вами у подорож, лорде Шикі. 115 00:07:18,688 --> 00:07:22,442 Мій господар хотів знайти Матір, тому і я хочу. 116 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 Ну, вже трохи запізно. 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Я розраховував на те, що ти будеш з нами. 118 00:07:30,575 --> 00:07:32,160 Я радий, що ти з нами. 119 00:07:32,243 --> 00:07:33,661 Дякую, господарю! 120 00:07:33,744 --> 00:07:35,580 Не називай мене так. 121 00:07:35,663 --> 00:07:38,249 Але ви тепер мій господар, лорде Шикі. 122 00:07:38,332 --> 00:07:42,086 -Щодо «Лорда» теж не певен. -То як мені вас називати? 123 00:07:42,170 --> 00:07:44,881 -Як бажаєш. -Тоді буду називати «господарем». 124 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 Володар Зіггі казав те ж саме. 125 00:07:49,093 --> 00:07:51,220 Так чудово. 126 00:07:56,893 --> 00:07:59,061 Людей, як завжди, так багато! 127 00:07:59,145 --> 00:08:02,440 Яке полегшення. Блакитний Сад ще у нинішній ері! 128 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Клас! Світ за 50 років! 129 00:08:05,985 --> 00:08:06,903 Неймовірно! 130 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 Професоре, чому б вам не повернутися на Норму? 131 00:08:09,822 --> 00:08:14,619 Перебування когось з минулого у нинішньому часі може викликати проблеми. 132 00:08:14,702 --> 00:08:16,245 Не сміши мене. 133 00:08:16,329 --> 00:08:19,332 Норма мертва. Я точно не повернусь туди. 134 00:08:19,957 --> 00:08:22,543 Та лишатися з вами, малята, я теж не планую. 135 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 Прощавайте, невдахи! 136 00:08:26,589 --> 00:08:29,717 Пішов насолоджуватися майбутнім! До зустрічі! 137 00:08:29,800 --> 00:08:32,553 Він справді колись стане професором? 138 00:08:32,637 --> 00:08:34,263 Я дуже сумніваюся. 139 00:08:35,431 --> 00:08:37,266 Спочатку ходімо до гільдії. 140 00:08:37,350 --> 00:08:40,603 Може, знайдемо там інформацію про Сестру. 141 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 Ти права. 142 00:08:42,438 --> 00:08:43,314 Гей, усі, 143 00:08:44,148 --> 00:08:46,817 я не можу покинути корабель. 144 00:08:47,485 --> 00:08:51,948 Якщо вам щось знадобиться, зв’яжіться зі мною через пристрій леді Ребекки. 145 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 Отже, це голограма Матері. 146 00:09:01,249 --> 00:09:02,583 Я так зворушена! 147 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 Давайте її знайдемо, гаразд? 148 00:09:05,127 --> 00:09:06,587 Ребекко! 149 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 З поверненням! 150 00:09:09,715 --> 00:09:11,092 Кларисо! 151 00:09:11,926 --> 00:09:15,012 Я страшенно хвилювалася… 152 00:09:15,096 --> 00:09:18,015 Я справді хвилювалася. 153 00:09:18,599 --> 00:09:21,894 Що ви повернетеся з черговим нудним відео. 154 00:09:21,978 --> 00:09:26,148 Я так переживаю, що мої перегляди різко зросли, 155 00:09:26,232 --> 00:09:27,567 Ребекко. 156 00:09:27,650 --> 00:09:29,318 Лабілія… 157 00:09:29,402 --> 00:09:30,319 Скажи мені, 158 00:09:30,987 --> 00:09:33,781 яке дивовижне відео ти маєш цього разу? 159 00:09:33,864 --> 00:09:37,910 Не квапишся завантажувати його? Це останній тренд. 160 00:09:37,994 --> 00:09:41,205 Я дивлюсь твої відео разом з усіма своїми глядачами. 161 00:09:41,289 --> 00:09:45,084 Вони такі веселі, ми вмираємо зі сміху! 162 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 Тобі подобається висміювати мене? 163 00:09:47,503 --> 00:09:49,422 Так. Дуже! 164 00:09:50,006 --> 00:09:52,508 Почуття переваги, що приходить, 165 00:09:52,592 --> 00:09:56,304 коли талановиті дивляться зверхньо на некомпетентних. 166 00:09:56,387 --> 00:09:58,347 Давай, зроби це. 167 00:09:58,431 --> 00:10:00,766 Котячий танець чи як там його. 168 00:10:01,434 --> 00:10:04,729 Якщо я його викладу, ймовірно, воно стане вірусним. 169 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 Як грубо… 170 00:10:07,648 --> 00:10:08,482 Гей… 171 00:10:09,734 --> 00:10:12,820 Я хотіла вас бачити, містере Гравітація! 172 00:10:13,362 --> 00:10:16,866 Скажіть, чому б вам не знятися в одному з моїх відео? 173 00:10:17,450 --> 00:10:20,995 Думаєш, я б допомагав тій, яка булить Ребекку? 174 00:10:21,078 --> 00:10:22,079 Господи! 175 00:10:22,872 --> 00:10:25,499 «Булінг» — надто сильно сказано. 176 00:10:25,583 --> 00:10:27,793 Я просто даю їй поради. 177 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 Безталанним халтурникам краще вийти з Бі-куберного бізнесу. 178 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 Просто кажу. 179 00:10:39,430 --> 00:10:40,264 Ага. 180 00:10:40,348 --> 00:10:43,392 У мене зараз зйомка, спонсорська реклама продукту. 181 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 До побачення. 182 00:10:45,811 --> 00:10:49,565 Будь ласка, подумай про мою пропозицію, Гравітунчику. 183 00:10:49,649 --> 00:10:50,941 Ця мала… 184 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Хотілося б, щоб вона відвалила. 185 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Ребекко. 186 00:10:55,905 --> 00:10:57,406 Усе добре, Кларисо. 187 00:10:57,990 --> 00:11:01,494 Ні, це інше. Володар гільдії хоче поговорити з тобою. 188 00:11:02,078 --> 00:11:03,037 Зі мною? 189 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 Хто це? 190 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 Найвища особа гільдії. 191 00:11:08,417 --> 00:11:09,543 Цікаво, чому. 192 00:11:12,755 --> 00:11:13,631 Боже… 193 00:11:14,215 --> 00:11:15,966 Як же ви мене дістали! 194 00:11:16,050 --> 00:11:19,261 Як знімати відео про веселі іграшки, якщо вони нудні? 195 00:11:19,345 --> 00:11:20,638 Не треба так. 196 00:11:20,721 --> 00:11:23,140 Так чи інакше, оплата занадто низька. 197 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 Ціль визначено. 198 00:11:30,856 --> 00:11:31,691 Що? 199 00:11:32,191 --> 00:11:33,317 Хто ти? 200 00:11:33,401 --> 00:11:35,277 Фанат? Ну, що за напасть. 201 00:11:35,986 --> 00:11:38,531 Ти припиниш мене турбувати у приватний час? 202 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Сестро, 203 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 зараз я виконаю місію. 204 00:11:46,038 --> 00:11:48,958 П'ЯТДЕСЯТА РІЧНИЦЯ 205 00:11:51,377 --> 00:11:54,130 Що може хотіти від мене Володар гільдії? 206 00:11:54,213 --> 00:11:57,425 Можливо, у нас проблеми через поїздку на Норму. 207 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 Я не знала, що вона у списку заборонених. 208 00:12:00,845 --> 00:12:05,141 -Хочу зустрітися з Володарем гільдії. -Я ніколи не зустрічалася з ним. 209 00:12:05,891 --> 00:12:07,643 А ми могли б бути друзями? 210 00:12:08,686 --> 00:12:11,188 Частота серцевих скорочень росте, Ребекко. 211 00:12:11,272 --> 00:12:14,817 Ще б пак. Я так нервуюся. Насправді не хочу йти. 212 00:12:15,985 --> 00:12:16,902 Я піду з тобою. 213 00:12:16,986 --> 00:12:18,529 Ні, не підеш. 214 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 Але це якраз вчасно. 215 00:12:20,364 --> 00:12:23,117 Вjлодар гільдії може знати щось про Сестру. 216 00:12:23,200 --> 00:12:25,035 Ходімо, Хеппі. 217 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Слухаюсь! 218 00:12:26,412 --> 00:12:28,289 Чому Хеппі можна йти? 219 00:12:28,372 --> 00:12:30,082 Його вважають безпроблемним. 220 00:12:30,916 --> 00:12:33,210 Але мені так нудно! 221 00:12:33,294 --> 00:12:34,336 Я знаю! 222 00:12:34,920 --> 00:12:36,213 Гайда у розвідку! 223 00:12:36,297 --> 00:12:37,548 Хороша ідея! 224 00:12:38,174 --> 00:12:40,342 На цій планеті є дивні собаки. 225 00:12:40,426 --> 00:12:42,136 Вони скавучать. 226 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 Їх дійсно можна погукати? 227 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 Поглянь! Всілякі напої! 228 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 Це — торговий автомат. 229 00:12:51,145 --> 00:12:52,855 Робот прибирає вулицю! 230 00:12:52,938 --> 00:12:54,899 Це бот для прибирання. 231 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 У небі тече вода! 232 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 Зрештою, ця планета багата водним ефіром. 233 00:12:59,987 --> 00:13:03,783 Ти знаєш про це місце більше, ніж я, хоча ніколи тут не була. 234 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Є речі, яких я не знаю. 235 00:13:06,911 --> 00:13:08,871 Я хотіла б побачити тих собак. 236 00:13:08,954 --> 00:13:11,832 Звичайно! Я думаю, що десь тут ресторан. 237 00:13:15,002 --> 00:13:18,422 Господарю, чи можливо, що ви загубилися? 238 00:13:18,506 --> 00:13:20,216 Ні! Я не загубився! 239 00:13:20,299 --> 00:13:23,928 Гадаю, у нас нема вибору. Скористаймося навігаційною системою. 240 00:13:24,011 --> 00:13:26,305 Чекай секунду! Це десь тут! 241 00:13:26,889 --> 00:13:29,350 Гидота. Досить злий погляд. 242 00:13:29,433 --> 00:13:32,269 Такі шанувальники, як ти, лякають. 243 00:13:32,353 --> 00:13:33,479 Гей, панку. 244 00:13:33,562 --> 00:13:36,524 Як ти смієш стояти на шляху панни Лабілії! 245 00:13:43,072 --> 00:13:45,825 Хто цей хлопець? У нього великі проблеми! 246 00:13:45,908 --> 00:13:47,159 Номер три! Чотири! 247 00:13:57,211 --> 00:13:58,379 Номер п’ять! 248 00:13:58,462 --> 00:14:00,464 Я буду стріляти! 249 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Що? 250 00:14:09,598 --> 00:14:10,516 Чого ти хочеш? 251 00:14:11,308 --> 00:14:13,769 Грошей? Чи… 252 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 Моє завдання — забрати тебе з собою. 253 00:14:17,773 --> 00:14:19,733 Завдання? Що це має означати? 254 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 Здайся тихо. 255 00:14:20,985 --> 00:14:22,486 Ні! Стоп! 256 00:14:22,570 --> 00:14:23,863 Ні! 257 00:14:23,946 --> 00:14:26,448 Допоможіть! 258 00:14:28,951 --> 00:14:30,202 Їй це не подобається. 259 00:14:33,163 --> 00:14:34,665 Твоя рука! 260 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 Гравітунчику! 261 00:14:44,884 --> 00:14:45,926 Я «Шикі». 262 00:14:46,510 --> 00:14:47,553 Гравітація? 263 00:14:47,636 --> 00:14:49,638 Він машина? 264 00:14:49,722 --> 00:14:51,140 Процес аналізу. 265 00:14:51,223 --> 00:14:53,893 Шістдесят відсотків тіла — машина. 266 00:14:53,976 --> 00:14:55,519 Ідентифікація — кіборг. 267 00:14:56,186 --> 00:14:57,479 Можеш допомогти мені? 268 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 -Чесно кажучи, мені було байдуже. -Ти злий. 269 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 Але ігнорувати не в моєму стилі. 270 00:15:03,694 --> 00:15:08,616 Дідусь завжди казав допомагати людям, коли вони просять. 271 00:15:10,868 --> 00:15:14,955 Це перший крок до пов'язання сердець. 272 00:15:16,248 --> 00:15:19,043 Я теж з вами пов’язана, господарю! 273 00:15:19,627 --> 00:15:22,171 Ви будете заважати мені працювати? 274 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 Твоя робота — переслідувати жінок? 275 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Забирати людей з собою. 276 00:15:27,718 --> 00:15:29,261 Навіть проти їх волі? 277 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 Почуття цілі не мають значення. 278 00:15:32,598 --> 00:15:35,225 Ти ніколи так не поєднаєш жодного серця. 279 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 Мені серця не потрібні. 280 00:15:37,937 --> 00:15:39,605 Я усуну всі перешкоди. 281 00:15:41,190 --> 00:15:42,608 Ефірна зброя! 282 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 Боже мій! Що це? 283 00:15:43,901 --> 00:15:47,112 Може, з цього вийде супер-класне відео? 284 00:15:48,530 --> 00:15:51,033 Якийсь безсердечний йолоп мене не переможе. 285 00:15:51,617 --> 00:15:53,327 У тебе теж є ефірна зброя? 286 00:15:54,203 --> 00:15:56,914 ПЛАНЕТА ГІЛСТ 287 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Я хочу набагато більше. 288 00:16:06,632 --> 00:16:10,260 Дайте мені багато гарних дівчат. 289 00:16:10,844 --> 00:16:12,012 Володарю Ілліго, 290 00:16:12,096 --> 00:16:15,015 скоро ми отримаємо велику партію жінок. 291 00:16:15,099 --> 00:16:17,267 Будь ласка, потерпіть ще трохи. 292 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Сподіваюся, це бі-кубери. 293 00:16:20,062 --> 00:16:24,149 Ми почали масове полювання на бі-куберів на Блакитному саду. 294 00:16:24,233 --> 00:16:26,402 -Справді? -Так. 295 00:16:26,485 --> 00:16:29,321 Солдати Сестри допомагають проводити операцію. 296 00:16:29,405 --> 00:16:34,159 Найгарніші бі-кубери будуть вашими. 297 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Надіюся, що скоро приїдуть. 298 00:16:35,953 --> 00:16:38,497 Я хочу розширити свою колекцію. 299 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 ЗАПИС 300 00:16:46,255 --> 00:16:48,882 Господарю, рекомендую бути обережним. 301 00:16:48,966 --> 00:16:50,217 Його сила невідома. 302 00:16:51,385 --> 00:16:52,219 Добре! 303 00:17:18,287 --> 00:17:19,455 Господарю! 304 00:17:19,538 --> 00:17:22,416 Чудово! Відео буде неймовірне! 305 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 Вибачте! 306 00:17:33,385 --> 00:17:34,887 Гравітаційна зброя? 307 00:17:51,904 --> 00:17:52,738 Це вітер? 308 00:17:54,448 --> 00:17:57,451 -Атака Ніндзюцу Небесного Меха -Ніндзюцу? 309 00:17:57,534 --> 00:17:59,536 Штормовий удар! 310 00:18:08,962 --> 00:18:11,256 Ніндзя чудові! 311 00:18:13,008 --> 00:18:14,468 Допоможіть! 312 00:18:17,096 --> 00:18:19,389 Механомагічна атака! Гравітаційний центр! 313 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 Якого біса? Викличте поліцію! 314 00:18:46,792 --> 00:18:49,086 Дорога розколота! 315 00:18:49,169 --> 00:18:51,839 Хлопець щойно зупинив машину? 316 00:18:54,508 --> 00:18:58,137 Гей! Не втягуй у це невинних сторонніх людей! 317 00:18:58,220 --> 00:19:02,724 Чому ти допомагав іншим, коли ми вели бій? 318 00:19:04,309 --> 00:19:07,646 Ні, я ще не убезпечив ціль. 319 00:19:08,313 --> 00:19:10,649 Роджере. Я повертаюсь на базу. 320 00:19:10,732 --> 00:19:11,608 Що? 321 00:19:11,692 --> 00:19:14,570 Схоже, тебе врятували, друже. 322 00:19:15,112 --> 00:19:16,738 Що? Ти тікаєш? 323 00:19:16,822 --> 00:19:20,075 Якщо хочеш кинути виклик, шукай мене на Гілсті. 324 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 Гілсті? 325 00:19:22,161 --> 00:19:24,037 Одного дня ми це врегулюємо, 326 00:19:24,705 --> 00:19:26,832 коли прийде час. 327 00:19:27,499 --> 00:19:28,959 Гей! Чекай! 328 00:19:33,088 --> 00:19:34,882 Ти найкращий! 329 00:19:35,716 --> 00:19:37,634 Я мушу подякувати тобі. 330 00:19:37,718 --> 00:19:38,677 Дякую! 331 00:19:38,760 --> 00:19:41,972 Переглядів буде хоч греблю гати! 332 00:19:42,055 --> 00:19:45,225 Для дівчини, яку майже викрали, вона досить жорстка. 333 00:19:45,767 --> 00:19:49,271 Господарю, ми повинні піти до прибуття поліції. 334 00:19:49,354 --> 00:19:51,857 -Так. -Побачимось! 335 00:19:51,940 --> 00:19:55,277 Я уявляю ображений вираз обличчя Ребекки! 336 00:19:57,154 --> 00:20:00,157 Здається, він воїн з Гілста. 337 00:20:00,949 --> 00:20:03,410 -Є дещо, що я хочу вигукнути. -Вперед. 338 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 Ніндзя чудові! 339 00:20:13,587 --> 00:20:18,091 Ребекка не поверталася відтоді, як пішла до Володаря гільдії. 340 00:20:18,175 --> 00:20:20,093 Вона точно не поспішає. 341 00:20:20,177 --> 00:20:22,262 Чому вона байдикує? 342 00:20:22,346 --> 00:20:24,598 Ви вже припускаєте, що вона байдикує? 343 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Шикі… 344 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Хеппі! Чому так… 345 00:20:32,397 --> 00:20:33,273 Хеппі! 346 00:20:33,357 --> 00:20:36,151 Що не так? Що з тобою трапилося? 347 00:20:37,527 --> 00:20:42,157 На нас напав дивний хлопець у кімнаті Володаря гільдії. 348 00:20:43,825 --> 00:20:47,537 Наступне, що я пам'ятаю — Ребекка та Володар гільдії зникли. 349 00:20:47,621 --> 00:20:49,039 Що нам робити? 350 00:20:49,122 --> 00:20:50,374 Що? 351 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 Екстрене повідомлення! 352 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 Кілька викрадень авторів відео, 353 00:20:56,964 --> 00:21:00,175 сталися у Вічному місті на Блакитному Саду. 354 00:21:00,842 --> 00:21:03,262 Схоже, це справа рук злочинного синдикату, 355 00:21:03,345 --> 00:21:06,723 але ми не маємо інформації про їх особи. 356 00:21:07,182 --> 00:21:11,812 Творці відео, будьте дуже обережні, виходячи на вулицю. 357 00:21:11,895 --> 00:21:13,188 Повторюю. 358 00:21:13,272 --> 00:21:15,440 Шукай мене на Гілсті. 359 00:21:17,943 --> 00:21:18,902 Той хлопець… 360 00:21:18,986 --> 00:21:20,946 Вони могли і Ребекку вкрасти? 361 00:21:21,989 --> 00:21:23,156 Ребекко… 362 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 Господарю, заспокойтеся! 363 00:21:28,662 --> 00:21:29,955 Стіл! 364 00:21:32,249 --> 00:21:33,917 Місце призначення — Гілст. 365 00:21:36,336 --> 00:21:38,338 Повертаємось на «Нульовий Едем»! 366 00:21:38,964 --> 00:21:39,965 Так, господарю! 367 00:21:46,138 --> 00:21:48,265 «Нульовий Едем»… 368 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 НАСТУПНА СЕРІЯ: ПЛАНЕТА ГІЛСТ 369 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі