1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:17,016 --> 00:00:20,478 ‎Tàu chiến liên hành tinh, Edens Zero. 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,024 ‎Edens Zero… 4 00:00:24,607 --> 00:00:25,483 ‎Chà… 5 00:00:25,567 --> 00:00:28,987 ‎Trông y như tàu cho kẻ xấu lái vậy, ‎mà thôi kệ đi. 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,448 ‎Nó từ phi thuyền không tặc ‎hóa phi thuyền Quỷ Vương. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,618 ‎Tôi đã chờ đợi tới ngày này, ‎thưa Đại Quỷ Vương. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 ‎Ông mới là Quỷ Vương. Tôi chỉ là… 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,373 ‎Ngài chính là tân Đại Quỷ Vương. 10 00:00:41,750 --> 00:00:42,959 ‎Vị vua của Edens Zero… 11 00:00:44,627 --> 00:00:46,212 ‎đã trở lại. 12 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 ‎GIÓ HÚ TRÊN ĐƯỜNG CAO TỐC 13 00:02:19,681 --> 00:02:22,809 ‎Edens Zero đã khôi phục hình dạng ban đầu. 14 00:02:23,893 --> 00:02:27,355 ‎Nhưng nó vẫn chưa lấy lại được ‎sức mạnh thật sự. 15 00:02:28,356 --> 00:02:29,607 ‎Sức mạnh thật sự à? 16 00:02:30,191 --> 00:02:33,570 ‎Ngài sẽ rời Vũ trụ Sakura ‎để tìm Thánh Mẫu, phải chứ? 17 00:02:33,653 --> 00:02:35,196 ‎Cô biết cả chuyện đó sao? 18 00:02:35,280 --> 00:02:38,116 ‎Mọi cuộc nói chuyện trên tàu này, ‎tôi đều nghe hết. 19 00:02:38,616 --> 00:02:39,450 ‎Thật đáng sợ. 20 00:02:39,534 --> 00:02:43,538 ‎Sức mạnh của tôi cho phép tôi ‎vận hành và quản lý Edens Zero. 21 00:02:44,080 --> 00:02:46,374 ‎Cứ xem tôi là một phần của tàu. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,044 ‎Quỷ Vương đã tạo ra Tứ Hoàng Tinh, ‎bao gồm cả tôi. 23 00:02:50,712 --> 00:02:54,132 ‎Khi cả bốn chúng tôi tập hợp, Edens Zero ‎mới lấy lại được sức mạnh thật sự. 24 00:02:54,632 --> 00:02:59,470 ‎Nếu không, ‎sẽ rất khó để vượt qua Dragonfall, 25 00:02:59,971 --> 00:03:02,891 ‎ranh giới giữa Vũ trụ Sakura ‎và vũ trụ bên ngoài. 26 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 ‎Dragonfall? 27 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 ‎Từ là thác rồng ư? 28 00:03:07,520 --> 00:03:10,565 ‎Đó là khu vực không gian chỉ toàn là rồng. 29 00:03:10,648 --> 00:03:14,319 ‎Nghe nói các phi thuyền nhỏ ‎sẽ bị nuốt chửng ngay lập tức tại đó. 30 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 ‎Vậy là ở đó có rất nhiều rồng ư? 31 00:03:17,447 --> 00:03:20,325 ‎Tôi muốn thấy quá! ‎Khung cảnh ở đó hẳn là rất tuyệt! 32 00:03:20,408 --> 00:03:23,786 ‎Đến gần thôi đã rất nguy hiểm rồi. 33 00:03:23,870 --> 00:03:27,290 ‎Một con rồng thôi cũng có thể hủy diệt ‎cả một hạm đội tàu chiến lớn. 34 00:03:28,499 --> 00:03:31,628 ‎Và ở đó sẽ có rất nhiều rồng! 35 00:03:32,545 --> 00:03:35,256 ‎Đầu tiên, phải tập hợp Tứ Hoàng Tinh 36 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 ‎để có thể vượt qua Dragonfall. 37 00:03:38,217 --> 00:03:39,427 ‎Tứ Hoàng Tinh! 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,263 ‎Chuyện này càng lúc càng thú vị! 39 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 ‎Ừ! 40 00:03:46,559 --> 00:03:47,560 ‎Cho hỏi… 41 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 ‎Thế này là sao? 42 00:03:50,063 --> 00:03:51,397 ‎Đây gọi là mát xa. 43 00:03:52,023 --> 00:03:53,316 ‎Tôi biết. 44 00:03:53,900 --> 00:03:56,361 ‎Cô muốn học cách ‎sử dụng Ether Gear, đúng không? 45 00:03:56,903 --> 00:03:59,239 ‎- Cô nghe thấy sao? ‎- Chuyện gì tôi cũng nghe thấy. 46 00:03:59,322 --> 00:04:00,740 ‎Quả là đáng sợ. 47 00:04:01,574 --> 00:04:06,746 ‎Có thể được, nếu ngày nào ‎cô cũng ngâm mình trong bồn. 48 00:04:07,288 --> 00:04:08,164 ‎Thật sao? 49 00:04:08,748 --> 00:04:09,707 ‎Tôi hiểu rồi! 50 00:04:09,791 --> 00:04:12,919 ‎Vậy là việc mát xa thế này ‎sẽ tăng cường tác dụng của nó, đúng không? 51 00:04:13,002 --> 00:04:16,130 ‎Không. Tôi chỉ là cung cấp dịch vụ thôi. 52 00:04:17,340 --> 00:04:20,593 ‎Có mát xa dầu, mát xa điện, 53 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 ‎còn có tra tấn tinh thần ‎và mát xa khoái cảm. 54 00:04:23,763 --> 00:04:25,390 ‎Cô muốn làm liệu trình nào? 55 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 ‎Nhất định không phải loại cuối cùng rồi! 56 00:04:27,976 --> 00:04:30,603 ‎- Tôi muốn loại cuối cùng. ‎- Cậu điên à. 57 00:04:30,687 --> 00:04:32,480 ‎Được thôi. 58 00:04:32,563 --> 00:04:34,357 ‎MÁT XA 59 00:04:34,440 --> 00:04:36,442 ‎Ồ! Cái gì đây? 60 00:04:38,278 --> 00:04:39,988 ‎Tuyệt quá đi mất! 61 00:04:40,071 --> 00:04:41,864 ‎Cô chọn liệu trình nào? 62 00:04:43,658 --> 00:04:46,995 ‎- Mát xa dầu đi. ‎- Người máy đó được thiết kế rất tỉ mỉ. 63 00:04:47,578 --> 00:04:51,416 ‎Chắc mọi ký ức của nó từ khi còn sống ‎đều đã được cấy vào nó. 64 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 ‎Cô nhận ra cả những điều đó sao? 65 00:04:53,876 --> 00:04:56,296 ‎Người làm ra cậu Happy 66 00:04:56,379 --> 00:04:59,257 ‎có tay nghề còn giỏi hơn cả Đại Quỷ Vương. 67 00:04:59,924 --> 00:05:02,385 ‎Chính là Weisz của 50 năm sau. 68 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 ‎Nhưng Weisz hiện tại không làm được đâu. 69 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 ‎Cậu Weisz cũng làm ra người máy EMP đó à? 70 00:05:08,808 --> 00:05:11,019 ‎Tôi nghĩ Pino là do Quỷ Vương tạo ra. 71 00:05:11,644 --> 00:05:15,315 ‎Vậy thì cô ấy là mẫu mới hơn tôi ‎và những thành viên Tứ Hoàng Tinh khác. 72 00:05:15,815 --> 00:05:16,858 ‎Thú vị thật. 73 00:05:17,442 --> 00:05:21,321 ‎Nhân tiện, cô có biết ‎Tam Hoàng Tinh còn lại ở đâu không? 74 00:05:21,404 --> 00:05:26,326 ‎Sau khi hoàn thành nhiệm vụ, ‎tôi đã một mình ở lại trên tàu này, 75 00:05:26,909 --> 00:05:29,579 ‎còn ba người kia đi hành trình của riêng họ. 76 00:05:30,830 --> 00:05:32,332 ‎Họ đi hành trình riêng sao? 77 00:05:33,416 --> 00:05:37,128 ‎Tôi không liên lạc với họ, ‎cũng không biết họ ở đâu. 78 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 ‎Có người nói là ‎sẽ du hành tới Blue Garden. 79 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 ‎Blue Garden? 80 00:05:43,176 --> 00:05:44,010 ‎Ai cơ? 81 00:05:44,510 --> 00:05:47,388 ‎Sinh mệnh của Edens, Sơ. 82 00:05:47,972 --> 00:05:50,016 ‎Cánh cửa lớn này là sao? 83 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 ‎Phương pháp mở khóa: chưa xác định. 84 00:05:53,728 --> 00:05:56,689 ‎Xem đây. ‎Tôi sẽ xử lý bằng Kiến Tạo Máy Móc. 85 00:05:59,901 --> 00:06:02,195 ‎Sao vậy? Nó không nhúc nhích. 86 00:06:02,278 --> 00:06:05,198 ‎Đó là một trong những bí mật tuyệt mật của tàu này, 87 00:06:05,281 --> 00:06:07,158 ‎Mã 3173. 88 00:06:07,950 --> 00:06:08,826 ‎Witch, là cô sao? 89 00:06:08,910 --> 00:06:11,329 ‎Mã 3173? 90 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 ‎Nếu không có việc cần thiết, xin đừng vào. 91 00:06:15,416 --> 00:06:19,587 ‎Chỉ khi Tứ Hoàng Tinh tập hợp đủ thì cửa mới mở được. 92 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 ‎Tuyệt quá đi. 93 00:06:21,130 --> 00:06:22,757 ‎Bên trong có gì? 94 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 ‎Tôi không được phép tiết lộ. 95 00:06:25,635 --> 00:06:27,887 ‎Mà vụ nghe lén này ‎ngày càng đáng sợ rồi đấy. 96 00:06:27,970 --> 00:06:32,475 ‎Như tôi đã nói, tôi có thể nghe được mọi cuộc trò chuyện trên tàu này. 97 00:06:32,558 --> 00:06:35,353 ‎Cô không biết thế nào là riêng tư à? 98 00:06:35,937 --> 00:06:40,274 ‎Khi nói chuyện, cậu có để ý tới bàn ghế không? 99 00:06:40,358 --> 00:06:41,234 ‎Tất nhiên là không! 100 00:06:41,818 --> 00:06:43,402 ‎Vậy thì việc này cũng tương tự. 101 00:06:43,486 --> 00:06:45,822 ‎Cứ coi tôi là đồ vật đi. 102 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 ‎Cô đâu phải đồ vật. 103 00:06:48,866 --> 00:06:50,451 ‎Cô có trái tim mà. 104 00:06:53,746 --> 00:06:56,040 ‎Được thôi. Hiệu năng của tàu sẽ giảm, 105 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 ‎nhưng tôi sẽ tắt toàn bộ chức năng nghe trên tàu. 106 00:06:59,418 --> 00:07:01,420 ‎Vậy là ta vẫn không biết bên trong có gì. 107 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 ‎Ngài Shiki. 108 00:07:03,756 --> 00:07:07,343 ‎Ngài nghĩ tôi cũng có trái tim sao? 109 00:07:08,469 --> 00:07:11,222 ‎Cậu biết cười, biết khóc, biết lo lắng. 110 00:07:12,223 --> 00:07:13,683 ‎Nên tất nhiên là cậu có rồi. 111 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 ‎Tôi muốn đi cùng ngài ‎trên hành trình này, ngài Shiki. 112 00:07:18,688 --> 00:07:22,442 ‎Chủ nhân tôi muốn tìm được Thánh Mẫu, ‎vậy nên tôi cũng muốn. 113 00:07:24,152 --> 00:07:25,987 ‎Giờ mới nói có hơi muộn rồi. 114 00:07:26,779 --> 00:07:29,073 ‎Tôi đã mong cậu sẽ đi cùng mà. 115 00:07:30,658 --> 00:07:33,661 ‎- Dù sao thì có cậu đi tôi cũng rất mừng. ‎- Cảm ơn chủ nhân! 116 00:07:33,744 --> 00:07:35,580 ‎Đừng gọi tôi như thế. 117 00:07:35,663 --> 00:07:38,166 ‎Nhưng giờ cậu là ‎chủ nhân của tôi rồi, ngài Shiki. 118 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 ‎Cả từ "ngài" nghe cũng không ổn. 119 00:07:39,834 --> 00:07:42,253 ‎Vậy tôi nên gọi cậu là gì? 120 00:07:42,336 --> 00:07:44,881 ‎- Gì cũng được. ‎- Vậy tôi sẽ gọi cậu là "chủ nhân". 121 00:07:45,715 --> 00:07:47,508 ‎Chủ nhân Ziggy cũng nói y hệt. 122 00:07:49,093 --> 00:07:51,220 ‎Quá đã. 123 00:07:56,893 --> 00:07:59,061 ‎Lúc nào cũng đông người nhỉ! 124 00:07:59,145 --> 00:08:00,354 ‎May quá. 125 00:08:00,438 --> 00:08:02,440 ‎Blue Garden vẫn ở thời hiện tại! 126 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 ‎Ồ! Đây là thế giới của 50 năm sau sao? 127 00:08:05,985 --> 00:08:06,903 ‎Tuyệt quá! 128 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 ‎Này, giáo sư, ‎sao anh không quay về Norma đi? 129 00:08:09,822 --> 00:08:12,408 ‎Một người đến từ quá khứ 50 năm trước 130 00:08:12,492 --> 00:08:14,619 ‎mà sống ở thời hiện tại sẽ không ổn đâu. 131 00:08:14,702 --> 00:08:16,245 ‎Nói vớ vẩn. 132 00:08:16,329 --> 00:08:19,332 ‎Norma đã là hành tinh chết. ‎Chắc chắn tôi sẽ không quay lại đó đâu. 133 00:08:19,957 --> 00:08:22,543 ‎Nhưng tôi cũng không định ‎đi cùng mấy người. 134 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 ‎Chào nhé, lũ ngốc! 135 00:08:26,589 --> 00:08:29,675 ‎Tôi đi tận hưởng tương lai đây! ‎Gặp sau nhé! 136 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 ‎Sau này anh ta thật sự ‎sẽ trở thành giáo sư sao? 137 00:08:32,637 --> 00:08:34,263 ‎Chắc không đâu. 138 00:08:35,681 --> 00:08:37,266 ‎Đầu tiên, hãy tới hội đã. 139 00:08:37,850 --> 00:08:40,645 ‎Chúng ta có thể tìm thấy ‎thông tin về Sơ ở đó. 140 00:08:41,270 --> 00:08:42,396 ‎Cậu nói đúng. 141 00:08:42,480 --> 00:08:43,356 ‎Mọi người, 142 00:08:44,357 --> 00:08:46,859 ‎tôi không rời tàu được. 143 00:08:47,485 --> 00:08:51,948 ‎Nếu cần gì, hãy liên lạc với tôi bằng thiết bị liên lạc của cô Rebecca. 144 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 ‎Thì ra đây là ‎hình ảnh ba chiều của Thánh Mẫu. 145 00:09:01,249 --> 00:09:02,583 ‎Cảm động quá! 146 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 ‎Hãy cùng đi tìm bà ấy nhé? 147 00:09:05,169 --> 00:09:06,337 ‎Rebecca! 148 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 ‎Mừng cậu trở về! 149 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 ‎Clarisse! 150 00:09:11,926 --> 00:09:15,012 ‎Tớ đã rất lo… 151 00:09:15,096 --> 00:09:18,015 ‎Tôi đã rất lo 152 00:09:18,599 --> 00:09:21,894 ‎là cậu sẽ trở lại ‎với một video chán ngắt nữa. 153 00:09:21,978 --> 00:09:26,274 ‎Tôi lo là lượt xem của tôi đã tăng vọt, 154 00:09:26,357 --> 00:09:27,567 ‎Rebecca ạ. 155 00:09:27,650 --> 00:09:29,318 ‎Labilia… 156 00:09:29,402 --> 00:09:30,319 ‎Nói tôi nghe 157 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 ‎lần này cậu có video gì hay nào? 158 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 ‎Cậu mau tải lên đi được không? 159 00:09:35,700 --> 00:09:37,910 ‎Đây là xu hướng mới nhất của tôi đấy. 160 00:09:37,994 --> 00:09:41,205 ‎Tôi xem các video của cậu ‎cùng với khán giả của tôi. 161 00:09:41,289 --> 00:09:45,084 ‎Hài kinh khủng, bọn tôi cười đau cả bụng! 162 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 ‎Cười nhạo tôi như vậy cậu thấy vui lắm à? 163 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 ‎Phải. Vui cực kỳ luôn! 164 00:09:50,131 --> 00:09:52,550 ‎Cảm giác vượt trội 165 00:09:52,633 --> 00:09:56,304 ‎mà người tài có được khi khinh thường ‎kẻ bất tài thật sự quá tuyệt. 166 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 ‎Nào, làm cái đó đi. 167 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 ‎Cái điệu nhảy mèo con gì gì đó ấy. 168 00:10:01,434 --> 00:10:04,729 ‎Nếu được tôi chia sẻ, ‎không chừng nó sẽ nổi lắm cho xem. 169 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 ‎Xấu tính quá… 170 00:10:07,648 --> 00:10:08,482 ‎Này… 171 00:10:09,775 --> 00:10:12,862 ‎Chàng Trai Trọng Lực, ‎tôi đã muốn gặp cậu bấy lâu nay. 172 00:10:13,362 --> 00:10:16,866 ‎Hay là cậu tham gia quay video với tôi đi. 173 00:10:17,450 --> 00:10:20,995 ‎Cô nghĩ tôi sẽ giúp ‎kẻ bắt nạt Rebecca sao? 174 00:10:21,078 --> 00:10:22,079 ‎Ôi trời! 175 00:10:22,872 --> 00:10:25,499 ‎Từ "bắt nạt" nghe chướng tai thế. 176 00:10:25,583 --> 00:10:27,793 ‎Tôi chỉ đơn thuần ‎cho cậu ta lời khuyên thôi. 177 00:10:30,296 --> 00:10:33,758 ‎Lũ rác rưởi bất tài ‎nên biến khỏi ngành làm B-Cube đi. 178 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 ‎Nói vậy thôi. 179 00:10:39,430 --> 00:10:40,264 ‎À. 180 00:10:40,348 --> 00:10:43,434 ‎Tôi có buổi quay quảng cáo ‎cho sản phẩm được tài trợ. 181 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 ‎Chào nhé. 182 00:10:45,936 --> 00:10:49,565 ‎Cậu cứ cân nhắc đề nghị của tôi đi, ‎Chàng Trai Trọng Lực. 183 00:10:49,649 --> 00:10:50,941 ‎Con nhỏ đó… 184 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 ‎Ước gì cô ta biến luôn đi. 185 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 ‎Rebecca. 186 00:10:55,905 --> 00:10:57,406 ‎Tớ không sao, Clarisse. 187 00:10:57,490 --> 00:11:01,494 ‎Không, là chuyện khác. ‎Hội trưởng muốn nói chuyện với cậu. 188 00:11:02,078 --> 00:11:03,037 ‎Với tớ sao? 189 00:11:03,621 --> 00:11:04,789 ‎Là ai vậy? 190 00:11:05,373 --> 00:11:07,375 ‎Người đứng đầu hội. 191 00:11:08,459 --> 00:11:09,585 ‎Chuyện gì vậy nhỉ? 192 00:11:12,755 --> 00:11:13,631 ‎Trời ạ. 193 00:11:14,215 --> 00:11:15,675 ‎Phiền chết mất. 194 00:11:16,300 --> 00:11:19,303 ‎Đồ chơi chán thế ‎thì sao làm video cho thú vị được? 195 00:11:19,387 --> 00:11:20,679 ‎Cô đừng như thế. 196 00:11:20,763 --> 00:11:23,182 ‎Dù sao thì tiền công cũng quá thấp. 197 00:11:28,229 --> 00:11:29,563 ‎Đã xác định mục tiêu. 198 00:11:30,898 --> 00:11:31,732 ‎Hả? 199 00:11:32,233 --> 00:11:33,359 ‎Anh là ai vậy? 200 00:11:33,442 --> 00:11:35,277 ‎Fan à? Phiền lắm. 201 00:11:35,945 --> 00:11:38,531 ‎Đừng làm phiền tôi ‎lúc riêng tư được không? 202 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 ‎Sơ à, 203 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 ‎giờ tôi sẽ thực hiện nhiệm vụ. 204 00:11:46,038 --> 00:11:48,958 ‎KỶ NIỆM 50 NĂM 205 00:11:51,419 --> 00:11:54,130 ‎Hội trưởng muốn gì ở mình chứ? 206 00:11:54,213 --> 00:11:57,299 ‎Chắc vì đi tới Norma ‎nên giờ mới sinh chuyện đấy. 207 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 ‎Tớ đâu có biết ‎nó nằm trong danh sách cấm du hành tới. 208 00:12:01,345 --> 00:12:05,182 ‎- Ước gì tôi được gặp hội trưởng. ‎- Tôi còn chưa từng được gặp hội trưởng. 209 00:12:05,933 --> 00:12:08,102 ‎Cậu nghĩ chúng tôi có thể thành bạn không? 210 00:12:08,686 --> 00:12:11,188 ‎Nhịp tim của cô đang tăng đấy, Rebecca. 211 00:12:11,272 --> 00:12:14,817 ‎Rõ là vậy rồi. Hồi hộp quá. ‎Tôi thật sự không muốn đi. 212 00:12:15,985 --> 00:12:16,902 ‎Tôi đi với cậu. 213 00:12:16,986 --> 00:12:18,529 ‎Không được. 214 00:12:18,612 --> 00:12:20,364 ‎Mà cũng rất đúng lúc. 215 00:12:20,448 --> 00:12:23,117 ‎Có khi hội trưởng sẽ biết gì đó về Sơ. 216 00:12:23,701 --> 00:12:25,035 ‎Đi nào, Happy. 217 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 ‎Ừ! 218 00:12:26,412 --> 00:12:28,289 ‎Sao Happy lại được đi chứ? 219 00:12:28,372 --> 00:12:30,374 ‎Vì cậu ấy không gây họa. 220 00:12:31,041 --> 00:12:33,210 ‎Nhưng giờ tôi thấy chán quá! 221 00:12:33,294 --> 00:12:34,336 ‎Tôi biết rồi! 222 00:12:34,920 --> 00:12:36,338 ‎Đi khám phá đi! 223 00:12:36,422 --> 00:12:37,548 ‎Ý hay đấy! 224 00:12:38,299 --> 00:12:40,384 ‎Hành tinh này có giống chó lạ lắm. 225 00:12:40,468 --> 00:12:42,178 ‎Chúng kêu "puuun". 226 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 ‎Có đúng là chó không đấy? 227 00:12:46,682 --> 00:12:49,268 ‎Nhìn này! Có đủ các loại đồ uống! 228 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 ‎Máy bán hàng tự động đấy. 229 00:12:51,145 --> 00:12:52,855 ‎Con robot đó đang dọn đường kìa! 230 00:12:52,938 --> 00:12:54,899 ‎Đây là robot vệ sinh. 231 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 ‎Có nước lơ lửng trên trời kìa! 232 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 ‎Thì hành tinh này có lượng nước Ether dồi dào mà. 233 00:12:59,987 --> 00:13:03,782 ‎Dù chưa tới đây, ‎nhưng cậu lại rành nơi này hơn tôi. 234 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 ‎Nhưng cũng có những thứ tôi không biết. 235 00:13:06,911 --> 00:13:08,871 ‎Tôi muốn thấy mấy con chó kêu "puuun" đó. 236 00:13:08,954 --> 00:13:11,832 ‎Được! Chắc nhà hàng đó ở quanh đây thôi. 237 00:13:15,002 --> 00:13:18,380 ‎Chủ nhân, có khi nào cậu bị lạc không? 238 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 ‎Không! Không có lạc nhé! 239 00:13:20,299 --> 00:13:23,928 ‎Hết cách rồi. Dùng định vị của tôi đi. 240 00:13:24,011 --> 00:13:26,305 ‎Chờ chút! Nó ở ngay đây này! 241 00:13:26,889 --> 00:13:29,350 ‎Trời đất. Lườm gì mà ghê thế. 242 00:13:29,433 --> 00:13:32,269 ‎Fan như anh đúng là đáng sợ. 243 00:13:32,353 --> 00:13:33,479 ‎Này, thằng nhãi. 244 00:13:33,562 --> 00:13:36,524 ‎Sao mày dám cản đường cô Labilia hả? 245 00:13:43,072 --> 00:13:45,824 ‎Tên này là ai vậy? Nguy hiểm thế! 246 00:13:45,908 --> 00:13:47,159 ‎Số ba! Số bốn! 247 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 ‎Số năm! 248 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 ‎Tao bắn đấy! 249 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 ‎Gì vậy? 250 00:14:09,598 --> 00:14:10,516 ‎Anh muốn gì? 251 00:14:11,433 --> 00:14:13,769 ‎Muốn tiền à? Hay là… 252 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 ‎Việc của ta là đưa cô về với ta. 253 00:14:17,773 --> 00:14:19,733 ‎Việc của anh? Nghĩa là sao? 254 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 ‎Ngoan ngoãn đi theo đi. 255 00:14:20,985 --> 00:14:22,486 ‎Không! Đừng! 256 00:14:22,570 --> 00:14:23,862 ‎Đừng mà! 257 00:14:23,946 --> 00:14:26,448 ‎Cứu tôi với! 258 00:14:28,951 --> 00:14:30,202 ‎Người ta đã nói không thích rồi. 259 00:14:33,163 --> 00:14:34,665 ‎Tay của ngươi! 260 00:14:43,465 --> 00:14:45,009 ‎Chàng Trai Trọng Lực! 261 00:14:45,092 --> 00:14:45,926 ‎Là "Shiki". 262 00:14:46,510 --> 00:14:47,553 ‎Trọng lực ư? 263 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 ‎Hắn là người máy sao? 264 00:14:50,180 --> 00:14:51,140 ‎Đang phân tích. 265 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 ‎Cơ thể anh ta có 60 phần trăm là máy móc. 266 00:14:54,184 --> 00:14:55,519 ‎Xác định là người máy. 267 00:14:56,228 --> 00:14:57,521 ‎Cậu giúp tôi được không? 268 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 ‎- Nói thật, tôi chả quan tâm đến cô. ‎- Xấu tính thế! 269 00:15:01,400 --> 00:15:03,611 ‎Nhưng tôi không thể thấy chết không cứu. 270 00:15:04,194 --> 00:15:08,657 ‎Ông luôn dặn tôi thấy người cần giúp đỡ phải ra tay cứu giúp. 271 00:15:10,868 --> 00:15:14,955 ‎Đó là bước đầu tiên để kết nối trái tim. 272 00:15:16,248 --> 00:15:19,043 ‎Tôi cũng đã kết nối với cậu, chủ nhân! 273 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 ‎Ngươi định can thiệp vào việc của ta sao? 274 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 ‎Việc của anh là quấy rối phụ nữ à? 275 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 ‎Việc của ta là đưa người đi. 276 00:15:27,718 --> 00:15:29,261 ‎Kể cả khi họ không muốn? 277 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 ‎Cảm xúc của mục tiêu không quan trọng. 278 00:15:32,598 --> 00:15:35,225 ‎Nếu vậy anh sẽ chẳng bao giờ ‎kết nối được trái tim nào đâu. 279 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 ‎Ta không cần trái tim. 280 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 ‎Ta sẽ loại bỏ mọi thứ cản đường. 281 00:15:41,190 --> 00:15:42,608 ‎Là Ether Gear! 282 00:15:42,691 --> 00:15:43,984 ‎Ôi trời! Gì đây? 283 00:15:44,068 --> 00:15:47,112 ‎Không chừng đây sẽ là ‎một video cực hay cho xem. 284 00:15:48,530 --> 00:15:51,033 ‎Không đời nào ta bại dưới tay ‎tên khốn vô tâm như ngươi. 285 00:15:51,617 --> 00:15:53,619 ‎Ngươi cũng dùng được Ether Gear sao? 286 00:15:54,203 --> 00:15:56,914 ‎HÀNH TINH GUILST 287 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 ‎Ta muốn nhiều hơn nữa. 288 00:16:06,632 --> 00:16:10,260 ‎Hãy đem cho ta thật nhiều gái xinh. 289 00:16:10,844 --> 00:16:12,012 ‎Ngài Illega, 290 00:16:12,096 --> 00:16:15,015 ‎ta sẽ sớm nhận được một lượng lớn phụ nữ. 291 00:16:15,099 --> 00:16:17,351 ‎Xin hãy kiên nhẫn chờ thêm chốc lát. 292 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 ‎Ta mong sẽ là đám B-Cuber. 293 00:16:20,062 --> 00:16:24,149 ‎Chúng tôi đã bắt đầu săn lùng ‎B-Cuber ở Blue Garden với quy mô lớn. 294 00:16:24,233 --> 00:16:25,401 ‎Thật sao? 295 00:16:25,484 --> 00:16:26,402 ‎Vâng. 296 00:16:26,485 --> 00:16:29,321 ‎Lính của Sơ đang hỗ trợ chiến dịch. 297 00:16:29,405 --> 00:16:33,659 ‎Những B-Cuber đẹp nhất sẽ thuộc về ngài. 298 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 ‎Mong là chúng đến sớm. 299 00:16:35,953 --> 00:16:38,497 ‎Để ta còn thêm vào bộ sưu tập của ta. 300 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 ‎GHI HÌNH 301 00:16:46,255 --> 00:16:50,217 ‎Chủ nhân, xin hãy cẩn thận. ‎Sức mạnh của anh ta vẫn chưa xác định. 302 00:16:51,385 --> 00:16:52,219 ‎Được! 303 00:17:18,287 --> 00:17:19,455 ‎Chủ nhân! 304 00:17:19,538 --> 00:17:22,416 ‎Tuyệt vời! Video này sẽ tuyệt lắm đây! 305 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 ‎Xin lỗi! 306 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 ‎Ether Gear Trọng Lực à? 307 00:17:51,528 --> 00:17:52,362 ‎Là gió sao? 308 00:17:54,490 --> 00:17:56,116 ‎Thiên Giới Lưu Nhẫn Thuật. 309 00:17:56,200 --> 00:17:57,451 ‎Nhẫn thuật? 310 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 ‎Liệt Phong Trảm! 311 00:18:08,962 --> 00:18:11,256 ‎Ninja thật là tuyệt vời! 312 00:18:13,008 --> 00:18:14,468 ‎Cứu với! 313 00:18:16,929 --> 00:18:17,763 ‎Ma Giới Lưu! 314 00:18:18,514 --> 00:18:19,389 ‎Trọng Tâm! 315 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 ‎Chuyện gì vậy? Gọi cảnh sát đi! 316 00:18:46,834 --> 00:18:49,128 ‎Đường bị tách ra kìa! 317 00:18:49,211 --> 00:18:51,839 ‎Thằng nhóc đó vừa chặn chiếc xe đó lại à? 318 00:18:54,508 --> 00:18:58,137 ‎Này! Đừng có lôi người vô tội vào! 319 00:18:58,720 --> 00:19:02,766 ‎Sao ngươi lại giúp người khác ‎trong khi ta đang giao đấu chứ? 320 00:19:04,351 --> 00:19:07,688 ‎Chưa, tôi chưa bắt được mục tiêu. 321 00:19:08,814 --> 00:19:10,691 ‎Rõ. Tôi sẽ quay lại căn cứ. 322 00:19:10,774 --> 00:19:11,608 ‎Hả? 323 00:19:12,192 --> 00:19:14,611 ‎Có vẻ như ngươi đã giữ được mạng. 324 00:19:15,112 --> 00:19:16,738 ‎Hả? Ngươi bỏ chạy à? 325 00:19:16,822 --> 00:19:20,075 ‎Muốn thách đấu thì tới Guilst tìm ta. 326 00:19:20,868 --> 00:19:22,077 ‎Guilst à? 327 00:19:22,161 --> 00:19:24,246 ‎Hãy tạm gác lại ân oán 328 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 ‎cho đến ngày gió thổi. 329 00:19:27,499 --> 00:19:28,959 ‎Này! Đợi đã! 330 00:19:33,088 --> 00:19:34,882 ‎Cậu là nhất đấy! 331 00:19:35,716 --> 00:19:37,676 ‎Cảm ơn cậu. 332 00:19:37,759 --> 00:19:38,719 ‎Cảm ơn cậu nhé! 333 00:19:38,802 --> 00:19:41,930 ‎Lượt xem sẽ tăng đột biến cho coi! 334 00:19:42,014 --> 00:19:45,267 ‎Cô ta mạnh mẽ thật, ‎dù lúc nãy sắp bị bắt cóc. 335 00:19:45,767 --> 00:19:49,271 ‎Chủ nhân, ‎ta nên đi trước khi cảnh sát tới. 336 00:19:49,855 --> 00:19:51,899 ‎- Ừ. ‎- Chào nhé! 337 00:19:51,982 --> 00:19:55,277 ‎Chưa gì đã hình dung ra ‎bản mặt xấu hổ của Rebecca rồi! 338 00:19:57,321 --> 00:20:00,157 ‎Anh ta có vẻ là ‎một chiến binh đến từ hành tinh Guilst. 339 00:20:00,991 --> 00:20:03,452 ‎- Tôi muốn hét lên một tiếng quá. ‎- Hét đi. 340 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 ‎Ninja thật tuyệt vời! 341 00:20:13,587 --> 00:20:18,091 ‎Từ lúc đi gặp hội trưởng, ‎Rebecca đến giờ vẫn chưa quay lại. 342 00:20:18,675 --> 00:20:20,219 ‎Đi gì mà lâu thế? 343 00:20:20,302 --> 00:20:22,304 ‎Sao lại la cà vậy chứ? 344 00:20:22,387 --> 00:20:24,640 ‎Chưa gì cậu đã cho rằng cậu ấy la cà sao? 345 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 ‎Shiki… 346 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 ‎Happy! Sao cậu đi lâu… 347 00:20:32,397 --> 00:20:33,273 ‎Happy! 348 00:20:33,857 --> 00:20:36,401 ‎Sao thế? Chuyện gì xảy ra với cậu vậy? 349 00:20:37,569 --> 00:20:42,199 ‎Bọn tôi bị một quái nhân tấn công ‎ở phòng của hội trưởng. 350 00:20:43,867 --> 00:20:47,579 ‎Ngay sau đó, ‎Rebecca và hội trưởng đã biến mất. 351 00:20:47,663 --> 00:20:49,039 ‎Phải làm sao đây? 352 00:20:49,122 --> 00:20:50,374 ‎Gì cơ? 353 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 ‎Tin nóng! 354 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 ‎Đã có nhiều trường hợp chủ kênh video bị bắt cóc 355 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 ‎ở thành phố Vĩnh Hằng của Blue Garden. 356 00:21:00,884 --> 00:21:03,303 ‎Đây được cho là do một tổ chức tội phạm gây ra, 357 00:21:03,387 --> 00:21:06,556 ‎nhưng chúng tôi không có thông tin về danh tính của chúng. 358 00:21:07,182 --> 00:21:11,812 ‎Các chủ kênh phải cực kỳ cẩn trọng khi ra ngoài. 359 00:21:11,895 --> 00:21:13,188 ‎Tôi xin nhắc lại. 360 00:21:13,772 --> 00:21:15,482 ‎Tới Guilst tìm ta. 361 00:21:17,943 --> 00:21:18,902 ‎Tên đó… 362 00:21:18,986 --> 00:21:20,946 ‎Có khi nào ‎chính chúng đã bắt Rebecca không? 363 00:21:22,030 --> 00:21:23,198 ‎Rebecca… 364 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 ‎Chủ nhân, xin hãy bình tĩnh! 365 00:21:28,662 --> 00:21:29,955 ‎Cái bàn! 366 00:21:32,249 --> 00:21:34,376 ‎Chúng ta sẽ đến Guilst. 367 00:21:36,336 --> 00:21:38,297 ‎Về Edens Zero thôi! 368 00:21:38,964 --> 00:21:39,965 ‎Vâng! 369 00:21:46,179 --> 00:21:48,307 ‎Edens Zero… 370 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ‎TẬP SAU ‎HÀNH TINH GUILST 371 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng