1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 ‏"ضربة العاصفة"! 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,446 ‏محاربو النينجا رائعون! 4 00:00:29,529 --> 00:00:33,241 ‏إن أردت أن تتحداني فابحث عني ‏في كوكب "غيلست". 5 00:00:33,324 --> 00:00:38,246 ‏هاجمنا رجل غريب الأطوار ‏في غرفة رئيس النقابة. 6 00:00:38,872 --> 00:00:42,667 ‏وفجأةً، اختفت "ريبيكا" ورئيس النقابة. 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,586 ‏في مدينة "إيترنال" في "بلو غاردن"، ‏تم الإبلاغ 8 00:00:44,669 --> 00:00:47,839 ‏عن حوادث اختطاف متعددة ‏لصانعات محتوى الفيديوهات. 9 00:00:48,423 --> 00:00:50,258 ‏وجهتنا التالية هي كوكب "غيلست". 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 ‏سنعود إلى "إيدينز زيرو"! 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,349 ‏"إيدينز زيرو"… 12 00:01:16,868 --> 00:01:18,369 ‏ماذا يجري؟ 13 00:01:23,291 --> 00:01:24,209 ‏"كاواتشبو"؟ 14 00:01:25,585 --> 00:01:27,212 ‏"ريكتشان"، "ناكتشان"! 15 00:01:28,463 --> 00:01:29,380 ‏"ميلون"! 16 00:01:30,673 --> 00:01:31,633 ‏و"كوبا" أيضًا! 17 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 ‏ماذا تفعل كل صانعات محتوى ‏الـ"بي كيوب" هؤلاء هنا؟ 18 00:01:42,936 --> 00:01:44,354 ‏الزمن الصمت في الأسفل! 19 00:01:44,437 --> 00:01:47,065 ‏البكاء لن يغيّر شيئًا. 20 00:01:47,148 --> 00:01:48,274 ‏"موسكوي"! 21 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 ‏أنتن ملك "الأخت" الجبارة الآن. 22 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 ‏"الأخت"؟ 23 00:01:58,785 --> 00:02:00,745 ‏كل الأنظمة مستعدة. 24 00:02:02,205 --> 00:02:04,624 ‏الوجهة، كوكب "غيلست". 25 00:02:04,707 --> 00:02:06,584 ‏انتظرينا يا "ريبيكا"! 26 00:02:06,668 --> 00:02:08,670 ‏"إيدينز زيرو"، انطلقي! 27 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 ‏"كوكب (غيلست)" 28 00:03:46,935 --> 00:03:50,063 ‏أين "هابي"؟ رئيس النقابة ليس هنا أيضًا! 29 00:03:53,942 --> 00:03:56,486 ‏أخبروني! ما الذي يجري هنا؟ 30 00:03:56,569 --> 00:03:57,612 ‏من أنتم؟ 31 00:03:57,695 --> 00:04:00,657 ‏اصمتي، أنت ملك لـ"الأخت" الجبارة. 32 00:04:01,741 --> 00:04:02,700 ‏لا، مهلًا. 33 00:04:02,784 --> 00:04:06,454 ‏سيتم بيعك للسيد "إليغا"، ‏لذلك أنت ملك للسيد "إليغا" الآن. 34 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 ‏هذا لا يهم على أي حال. 35 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 ‏نحن فرسان "الأخت" الجبارة من الوزن الثقيل، 36 00:04:13,002 --> 00:04:15,588 ‏فرقة المرتزقة، "روغ آوت". 37 00:04:16,839 --> 00:04:21,135 ‏أليست "روغ آوت" هي مجموعة قطاع الطرق ‏الذين يؤدون أي مهمة مهما كانت قذرة؟ 38 00:04:21,761 --> 00:04:23,596 ‏إنهم مجرمو الكون. 39 00:04:24,097 --> 00:04:25,348 ‏"الأخت"؟ 40 00:04:25,890 --> 00:04:29,269 ‏أليست "الأخت" إحدى "النجوم الأربع اللامعة" ‏الخاصة بملك الشياطين؟ 41 00:04:29,352 --> 00:04:30,520 ‏هل هي شريرة؟ 42 00:04:31,062 --> 00:04:35,566 ‏أيتها الفتيات، ستُبعن قريبًا للسيد "إليغا" ‏على كوكب "غيلست". 43 00:04:36,317 --> 00:04:39,529 ‏لا تأخذن الأمر على محمل شخصي، ‏نحن نقوم بعملنا فحسب. 44 00:04:39,612 --> 00:04:40,446 ‏كوكب "غيلست"؟ 45 00:04:40,530 --> 00:04:42,657 ‏ذلك الكوكب مليء بالمجرمين! 46 00:04:42,740 --> 00:04:45,618 ‏لا، ساعدوني، أعيدوني إلى المنزل! 47 00:04:48,830 --> 00:04:52,375 ‏ليساعدني أحد، ساعدوني رجاءً! 48 00:04:52,458 --> 00:04:54,669 ‏كفاك، ارحميني! 49 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 ‏كفّي عن هذا الصراخ أيتها الحمقاء! 50 00:05:02,051 --> 00:05:05,096 ‏أكره الفتيات المدللات المزعجات مثلك! 51 00:05:05,179 --> 00:05:07,640 ‏يا للإزعاج، اصمتي، كفّي عن البكاء! 52 00:05:07,724 --> 00:05:09,559 ‏أنا آسفة! 53 00:05:10,685 --> 00:05:15,148 ‏تبًا! ألا تفهمين كلمة مما أقول؟ 54 00:05:15,231 --> 00:05:17,817 ‏سأقطّعك إربًا أيتها المزعجة! 55 00:05:21,237 --> 00:05:22,447 ‏ماذا؟ 56 00:05:23,781 --> 00:05:24,907 ‏"موسكوي"؟ 57 00:05:27,493 --> 00:05:30,038 ‏هذا يكفي، سنلزم الهدوء. 58 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 ‏من تحسبين نفسك؟ هذه النظرة تغضبني. 59 00:05:35,335 --> 00:05:42,091 ‏القيد الرقمي الذي يقيّدك ‏يتم التحكم به من خلال هذا التطبيق. 60 00:05:55,271 --> 00:05:56,147 ‏ما رأيك بهذا؟ 61 00:05:59,192 --> 00:06:03,571 ‏- ستُفرمين… ‏- "(ريبيكا) المسكينة مقيدة وتقاوم!" 62 00:06:04,155 --> 00:06:07,325 ‏سيحقق هذا الكثير من المشاهدات! 63 00:06:07,992 --> 00:06:09,535 ‏الصورة المُصغّرة ستجذب المشاهدين. 64 00:06:10,119 --> 00:06:13,164 ‏لكن ربما هذا لا يكون مناسبًا للقاصرين. 65 00:06:13,873 --> 00:06:14,999 ‏ساقطة! 66 00:06:15,083 --> 00:06:16,042 ‏- هذا يكفي. ‏- ماذا؟ 67 00:06:16,125 --> 00:06:18,252 ‏لا تتلف البضائع. 68 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 ‏"(جين)، فرقة مرتزقة (روغ آوت)" 69 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 ‏وغد! 70 00:06:23,925 --> 00:06:27,929 ‏لم تتمكن حتى من الإمساك بواحدة منهن، ‏لذا كفّ عن إصدار الأوامر لي. 71 00:06:28,012 --> 00:06:30,431 ‏أُحبطت مهمتي 72 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 ‏على يد رجل يستخدم إيثرغير الجاذبية. 73 00:06:33,976 --> 00:06:34,936 ‏"شيكي"! 74 00:06:36,938 --> 00:06:40,274 ‏وما هي مشكلتك يا "موسكو"؟ 75 00:06:40,858 --> 00:06:43,194 ‏كان الأمر هو أن نأتي ‏بفتيات الـ"بي كيوب" الجميلات. 76 00:06:43,277 --> 00:06:45,321 ‏- ما هذا؟ ‏- إنها رائعة الجمال! 77 00:06:46,739 --> 00:06:47,824 ‏أيًا يكن. 78 00:06:49,367 --> 00:06:54,122 ‏فكرة أن هذه الفتاة المشاكسة ‏ستنحني للسيد "إليغا" 79 00:06:54,205 --> 00:06:56,124 ‏تثيرني. 80 00:07:03,756 --> 00:07:05,007 ‏الزمن الصمت! 81 00:07:10,638 --> 00:07:12,640 ‏شكرًا لك يا آنسة. 82 00:07:13,391 --> 00:07:14,308 ‏لا داعي للشكر. 83 00:07:14,392 --> 00:07:16,144 ‏أنت شجاعة جدًا. 84 00:07:16,227 --> 00:07:18,020 ‏- أنا… ‏- أنا أعرفك! 85 00:07:18,688 --> 00:07:21,315 ‏أنت "كاواتشبو" من قناة "موغو موغو"، صحيح؟ 86 00:07:21,399 --> 00:07:24,485 ‏أنا أشاهدك طوال الوقت! ‏أنا أيضًا أحب الأكل! 87 00:07:25,069 --> 00:07:26,571 ‏شكرًا لك. 88 00:07:26,654 --> 00:07:29,031 ‏وأشاهد كل مقاطعك المصورة أيضًا يا "كوبا". 89 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 ‏دبّ الكوالا خاصتك ظريف جدًا! 90 00:07:31,325 --> 00:07:33,453 ‏مهلًا، هل أنت واحدة منا أيضًا؟ 91 00:07:33,536 --> 00:07:34,912 ‏هل أنت بيكيوبر؟ 92 00:07:34,996 --> 00:07:35,913 ‏آسفة. 93 00:07:36,539 --> 00:07:37,582 ‏أنا لا أعرفك. 94 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 ‏ربما رأيتك، أو ربما لا. 95 00:07:41,127 --> 00:07:42,295 ‏هل أنت فتاة البراز؟ 96 00:07:42,378 --> 00:07:44,213 ‏أنا واثقة تمامًا أنني لست من تقصدين! 97 00:07:46,132 --> 00:07:47,175 ‏لا بأس. 98 00:07:47,717 --> 00:07:50,178 ‏بالكاد لديّ مشتركون. 99 00:07:50,761 --> 00:07:54,056 ‏لنعمل معًا على الهرب من هنا! ‏أعلم أننا قادرات على هذا! 100 00:07:54,682 --> 00:07:56,225 ‏تعرفين أن هذا لن ينجح أبدًا. 101 00:07:56,726 --> 00:07:58,186 ‏يا لك من غبية. 102 00:07:58,895 --> 00:08:00,771 ‏أنت "ميلون" من قناة "توكو"! 103 00:08:01,689 --> 00:08:03,649 ‏أنت رائعة على أرض الواقع! 104 00:08:03,733 --> 00:08:07,445 ‏لم يعد أحد من كوكب "غيلست" قط. 105 00:08:08,321 --> 00:08:11,616 ‏انتهى الأمر، انتهت حياتنا. 106 00:08:12,700 --> 00:08:13,910 ‏لم ينته الأمر بعد! 107 00:08:15,745 --> 00:08:18,623 ‏أعني، نحن لم نبدأ أصلًا! 108 00:08:18,706 --> 00:08:22,043 ‏بعد هذا، سأغادر كون "أزهار الكرز"! 109 00:08:23,252 --> 00:08:24,587 ‏ما زلت في البداية. 110 00:08:25,171 --> 00:08:27,882 ‏جميعكن عبقريات في ابتكار الأفكار المسلية! 111 00:08:28,424 --> 00:08:30,343 ‏سنجد مخرجًا بالتأكيد! 112 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 ‏"850 ألف مشترك، 1,93 مليون مشترك" 113 00:08:32,428 --> 00:08:34,347 ‏"360 ألف مشترك، 610 ألف مشترك" 114 00:08:35,097 --> 00:08:35,932 ‏أليس كذلك؟ 115 00:08:36,557 --> 00:08:38,559 ‏"105 مشتركين" 116 00:08:40,019 --> 00:08:43,022 ‏كان كوكب "غيلست" في الأصل بقعة سياحية. 117 00:08:43,564 --> 00:08:47,485 ‏لكن في العقود القليلة الماضية، ‏أصبح وكرًا للمجرمين. 118 00:08:47,568 --> 00:08:49,946 ‏من يهتم بحقيقة هذا المكان؟ 119 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 ‏سأعيد "ريبيكا" من هناك! 120 00:08:52,573 --> 00:08:53,866 ‏سيدتي "الساحرة"؟ 121 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 ‏هل يمكنك إصلاح السيد "هابي"؟ 122 00:08:56,953 --> 00:09:01,374 ‏لا يبدو أن حياته في خطر، ‏لكنني لا أملك القدرة على مساعدته. 123 00:09:02,833 --> 00:09:07,088 ‏ليت "الأخت" كانت هنا الآن، ‏إنها "حياة (إيدنز)". 124 00:09:07,672 --> 00:09:09,549 ‏"حياة (إيدنز)"؟ 125 00:09:10,132 --> 00:09:13,719 ‏"الأخت" لديها القدرة على شفاء الجروح. 126 00:09:13,803 --> 00:09:18,182 ‏كانت مهمة "الأخت" هي إصلاح الآلات التالفة. 127 00:09:18,975 --> 00:09:23,646 ‏بالمناسبة، أنا "درع (إيدنز)"، ‏واجبي هو الدفاع عن هذه السفينة. 128 00:09:23,729 --> 00:09:27,900 ‏الأخريان هما "فالكيري"، أو "سيف (إيدنز)"، 129 00:09:28,442 --> 00:09:31,153 ‏و"الناسكة"، أو "عقل (إيدنز)". 130 00:09:31,237 --> 00:09:37,118 ‏حياة ودرع وسيف وعقل "إيدنز". 131 00:09:37,201 --> 00:09:41,163 ‏بما أن المعلم "زيغي" صنعك، ‏يمكنك أن تكوني خليفتنا، 132 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 ‏"نور (إيدنز)". 133 00:09:44,166 --> 00:09:45,418 ‏"نور"؟ 134 00:09:47,712 --> 00:09:50,506 ‏أيتها "الساحرة"، ألا يمكنك أن تسرعي؟ ‏"ريبيكا" في مأزق! 135 00:09:50,590 --> 00:09:54,468 ‏شحن الطاقة للسفر السريع سينتهي قريبًا. 136 00:09:54,552 --> 00:09:55,553 ‏لكن… 137 00:09:55,636 --> 00:09:59,140 ‏يُعد كوكب "غيلست" واحدًا ‏من أخطر الكواكب في كون "أزهار الكرز". 138 00:10:00,016 --> 00:10:03,811 ‏إن هاجمت بتهور، ‏فقد تخسر أي فرصة في إنقاذها. 139 00:10:03,894 --> 00:10:07,106 ‏أقسم إنني سأنقذها! إنها عضوة في الفريق. 140 00:10:07,189 --> 00:10:09,358 ‏يجب أن تفكّر بهدوء للحظة. 141 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 ‏"وايز"؟ 142 00:10:15,531 --> 00:10:16,365 ‏و… 143 00:10:17,491 --> 00:10:18,367 ‏من أنت؟ 144 00:10:18,868 --> 00:10:20,661 ‏أنا "هومورا". 145 00:10:20,745 --> 00:10:22,121 ‏أنا لست عدوّتكم. 146 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 ‏يُعتبر هذا جناية تعدّ على ممتلكات الغير. 147 00:10:25,458 --> 00:10:28,127 ‏ماذا تريدني أن أفعل بهما ‏يا ملك الشياطين العظيم؟ 148 00:10:28,836 --> 00:10:30,713 ‏أنت ملك الشياطين؟ 149 00:10:30,796 --> 00:10:33,841 ‏مهلًا، أنا لا أعرف من أنت حتى! 150 00:10:33,924 --> 00:10:36,385 ‏وماذا تفعل هنا بحق الجحيم يا "وايز"؟ 151 00:10:36,469 --> 00:10:39,013 ‏في الحقيقة، حدثت بعض الأمور. 152 00:10:42,058 --> 00:10:44,602 ‏هل هذه هي النقابة إذًا؟ 153 00:10:45,102 --> 00:10:48,064 ‏في أيامي، كانت قد تأسست للتو. 154 00:10:48,606 --> 00:10:50,608 ‏أظن أن 50 عامًا قد مرّت حقًا. 155 00:10:51,108 --> 00:10:52,777 ‏خبر عاجل! 156 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 ‏في مدينة "إيترنال" في "بلو غاردن"، ‏تم الإبلاغ 157 00:10:54,779 --> 00:10:58,366 ‏عن حوادث اختطاف متعددة ‏لصانعات محتوى الفيديوهات. 158 00:10:58,449 --> 00:11:00,743 ‏من المعتقد أن منظمة إجرامية ‏هي مسؤولة عن الأمر… 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,788 ‏صانعات المحتوى؟ أليست "ريبيكا" واحدة منهن؟ 160 00:11:06,707 --> 00:11:07,541 ‏مهلًا! 161 00:11:07,625 --> 00:11:09,543 ‏- وجهتنا التالية هي "غيلست". ‏- "شيكي"! 162 00:11:09,627 --> 00:11:11,212 ‏- سنعود إلى "إيدينز زيرو"! ‏- أمرك سيدي! 163 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 ‏لا تقل لي إنهم اختطفوا "ريبيكا" أيضًا. 164 00:11:14,507 --> 00:11:15,633 ‏"إيدينز زيرو"… 165 00:11:20,721 --> 00:11:23,140 ‏هل قلت للتو "إيدينز زيرو"؟ 166 00:11:23,641 --> 00:11:27,520 ‏أعتذر، لديّ عادة بأن أقول ‏أي شيء يتبادر إلى ذهني. 167 00:11:28,312 --> 00:11:32,149 ‏حاليًا، ثمة رجل مرتاب جدًا يحدق فيّ بريبة. 168 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 ‏فهمت… 169 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 ‏هل أنت عضو في طاقم "إيدينز زيرو"؟ 170 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 ‏ها أنا أفعلها مجددًا ‏وأقول ما يجول في خاطري. 171 00:11:40,157 --> 00:11:43,077 ‏إنها تعرف أن "إيدينز زيرو" هو اسم سفينة. 172 00:11:44,412 --> 00:11:45,830 ‏وماذا لو كنت كذلك؟ 173 00:11:45,913 --> 00:11:49,125 ‏- هل تسمح لي بركوب تلك السفينة؟ ‏- ماذا؟ 174 00:11:49,208 --> 00:11:52,628 ‏في المقابل، سأساعد في إنقاذ رفيقتكم ‏من الأسر. 175 00:11:53,421 --> 00:11:54,672 ‏أراهن بحياتي على ذلك! 176 00:11:55,172 --> 00:11:56,757 ‏ما الذي تسعين إليه؟ 177 00:11:56,841 --> 00:11:58,217 ‏لا يمكنني أن أقول الآن. 178 00:11:58,843 --> 00:12:01,178 ‏في الحقيقة، آمل أن أتحدى ملك الشياطين. 179 00:12:01,679 --> 00:12:02,972 ‏قالتها! 180 00:12:03,556 --> 00:12:06,350 ‏أخبرني معلمي عن بطل يُدعى ملك الشياطين 181 00:12:06,434 --> 00:12:08,727 ‏وهو يسافر في سفينة تُدعى "إيدينز زيرو". 182 00:12:09,311 --> 00:12:14,024 ‏لأصدقك القول، كنت آمل أن أترك تلك السفينة. 183 00:12:14,108 --> 00:12:17,445 ‏لكنك مثيرة جدًا، لذا ربما هذا هو القدر. 184 00:12:17,528 --> 00:12:19,697 ‏إنه يقيّمني… 185 00:12:20,322 --> 00:12:21,699 ‏بطريقة ساخرة. 186 00:12:21,782 --> 00:12:23,909 ‏أنت تقولين ما تفكرين فيه حقًا. 187 00:12:23,993 --> 00:12:26,704 ‏بالتأكيد! سأسمح لك بركوب "إيدينز زيرو". 188 00:12:26,787 --> 00:12:27,621 ‏حقًا؟ 189 00:12:28,330 --> 00:12:30,458 ‏لكن بشرط واحد! 190 00:12:32,209 --> 00:12:33,669 ‏والآن ها نحن هنا. 191 00:12:34,253 --> 00:12:35,337 ‏سُررت بلقائك. 192 00:12:35,421 --> 00:12:37,214 ‏ما هو الشرط؟ 193 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 ‏سيأتي ذلك بعد أن ننقذ "ريبيكا". 194 00:12:40,551 --> 00:12:42,219 ‏- أليس كذلك؟ ‏- قد أعطيت موافقتي. 195 00:12:42,761 --> 00:12:47,516 ‏لا يمكنني أن أسمح بوجود أحد يستهدف ‏حياة ملك الشياطين على متن السفينة. 196 00:12:47,600 --> 00:12:51,520 ‏والأهم من ذلك، لا يحق للسيد "وايز" ‏أن يقبل أعضاء طاقم… 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,980 ‏أنا لا أسعى لقتله. 198 00:12:53,063 --> 00:12:56,108 ‏لماذا أتيت إذًا أيها السيد "وايز"؟ 199 00:12:56,192 --> 00:12:58,444 ‏يا هذه! ماذا تحسبينني؟ 200 00:12:59,278 --> 00:13:03,741 ‏هناك امرأة في خطر! ‏أليس واضحًا أنني هنا لإنقاذها؟ 201 00:13:04,241 --> 00:13:06,660 ‏سامحني على سؤالي. 202 00:13:06,744 --> 00:13:10,998 ‏لا أظن أنني ملك الشياطين الذي تقصده. 203 00:13:12,875 --> 00:13:14,710 ‏انسوا هدفي. 204 00:13:14,793 --> 00:13:17,755 ‏في الوقت الحالي، أريد أن أساعد ‏في إنقاذ رفيقتكم. 205 00:13:18,255 --> 00:13:23,052 ‏نحن في طريقنا إلى كوكب خطير، ‏كلما زاد عددنا، كان ذلك أفضل. 206 00:13:23,135 --> 00:13:25,304 ‏أعلم أنها تريد المساعدة، لكن… 207 00:13:32,436 --> 00:13:36,815 ‏أمتلك إيثرغير، وأنا أشحذها منذ صغري. 208 00:13:36,899 --> 00:13:38,275 ‏- ماذا؟ ‏- حقًا؟ 209 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 ‏تدفّق هذه الإيثرغير… 210 00:13:40,945 --> 00:13:43,322 ‏مستحيل! هل يمكن أن تكون هذه… 211 00:13:54,625 --> 00:13:55,834 ‏اخرجن، قد وصلنا. 212 00:13:57,044 --> 00:13:58,379 ‏تحرّكن! 213 00:13:59,922 --> 00:14:01,257 ‏تماسكن جميعًا! 214 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 ‏النجدة… 215 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 ‏لا بد أنها هربت من عصابة ما تحت الأرض. 216 00:14:29,368 --> 00:14:33,247 ‏لا يمكن لامرأة أن تعيش بدون مالك ‏على هذا الكوكب. 217 00:14:33,330 --> 00:14:35,416 ‏لا تريدين أن تلقي مصيرها. 218 00:14:35,499 --> 00:14:38,711 ‏لا تقلقي، السيد "إليغا" رجل لطيف. 219 00:14:39,253 --> 00:14:40,921 ‏إليك نصيحة. 220 00:14:41,422 --> 00:14:45,050 ‏أيًا كان ما يطلبه منك السيد "إليغا"، ‏أجيبيه بعبارة "أمرك يا سيدي". 221 00:14:45,134 --> 00:14:49,847 ‏قولي دائمًا: "أمرك يا سيدي"، وانحني له. 222 00:15:07,948 --> 00:15:10,659 ‏ثمة 29 أسيرة هنا. 223 00:15:11,285 --> 00:15:14,663 ‏إن تعاونّا جميعًا فسنتمكن من الهرب حتمًا. 224 00:15:19,543 --> 00:15:21,712 ‏مرحبًا أيتها السيدات. 225 00:15:23,047 --> 00:15:26,425 ‏أهلًا بكنّ في برج "إليغا"! 226 00:15:26,508 --> 00:15:27,468 ‏ضفدع؟ 227 00:15:27,551 --> 00:15:28,886 ‏من هذا الشخص؟ 228 00:15:28,969 --> 00:15:32,222 ‏ماذا تريد منا نحن فتيات "بي كيوب"؟ 229 00:15:32,306 --> 00:15:34,099 ‏دعنا نعود إلى المنزل الآن! 230 00:15:34,183 --> 00:15:36,310 ‏رأيت هذه الفتاة من قبل! 231 00:15:36,393 --> 00:15:37,478 ‏وهذه أيضًا! 232 00:15:37,561 --> 00:15:40,356 ‏رأيتهن جميعًا! 233 00:15:40,940 --> 00:15:44,151 ‏ألا تظن أنك تتمادى في حبك ‏لفتيات الـ"بي كيوب"؟ 234 00:15:44,234 --> 00:15:46,737 ‏لست مُعجبًا بهنّ لهذه الدرجة. 235 00:15:46,820 --> 00:15:49,114 ‏أنا أحب أي فتاة جميلة. 236 00:15:49,198 --> 00:15:53,494 ‏هوايتي هي تحويل الفتيات الجميلات إلى أثاث. 237 00:15:53,577 --> 00:15:57,081 ‏وهذه المرة، أردت استخدام فتيات "بي كيوب". 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,415 ‏أثاث؟ 239 00:15:58,499 --> 00:16:01,919 ‏ماذا؟ أليس هناك أثاث في كوكب "بلو غاردن"؟ 240 00:16:02,002 --> 00:16:05,756 ‏ربما لا يفهمن أي نوع ‏من الأثاث تقصد يا سيد "إليغا". 241 00:16:05,839 --> 00:16:08,300 ‏فهمت، سأريهن إذًا! 242 00:16:11,387 --> 00:16:14,807 ‏حاليًا، يُصنع لي بعض الأثاث ‏في الغرفة الأخرى. 243 00:16:14,890 --> 00:16:17,267 ‏إنها نجمة بوب من كوكب ما. 244 00:16:19,561 --> 00:16:22,898 ‏أرجوك، سأفعل كل ما تطلبه مني، أنقذني! 245 00:16:22,982 --> 00:16:24,149 ‏لا تتحركي! 246 00:16:24,233 --> 00:16:25,609 ‏ساعدني، أرجوك! 247 00:16:25,693 --> 00:16:27,569 ‏لا أريد أن أموت! 248 00:16:27,653 --> 00:16:30,656 ‏إن تحركت فقد أقتلك عن طريق الخطأ. 249 00:16:31,156 --> 00:16:33,534 ‏لذا لا تتحركي. 250 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 ‏جيد، والآن اثبتي. 251 00:17:00,185 --> 00:17:02,604 ‏صار لديّ مقعد جديد الآن! 252 00:17:02,688 --> 00:17:04,690 ‏أجل، قطعة أثاث رائعة! 253 00:17:04,773 --> 00:17:07,401 ‏- تحولت إلى حجر؟ ‏- قد تيبّست تمامًا! 254 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 ‏يا للفظاعة! 255 00:17:08,736 --> 00:17:11,905 ‏ستصبحن جزءًا من مجموعتي أيضًا! 256 00:17:11,989 --> 00:17:13,157 ‏لا! 257 00:17:13,240 --> 00:17:14,867 ‏اعفُ عنا! 258 00:17:14,950 --> 00:17:16,827 ‏لماذا قد أفعل ذلك؟ 259 00:17:21,040 --> 00:17:22,207 ‏ماذا يجري؟ 260 00:17:22,708 --> 00:17:23,917 ‏ما هذا؟ 261 00:17:24,001 --> 00:17:25,836 ‏- فقاعات؟ ‏- إنها تملأ الغرفة! 262 00:17:25,919 --> 00:17:27,296 ‏مهلًا! إنها… 263 00:17:28,589 --> 00:17:29,798 ‏ملابسي تذوب! 264 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 ‏كفّ عن هذا أيها المنحرف! 265 00:17:32,342 --> 00:17:33,844 ‏ريبيت! 266 00:17:34,428 --> 00:17:37,723 ‏لصنع أثاث جميل، يجب تنظيفكن! 267 00:17:37,806 --> 00:17:41,977 ‏سيد "إليغا"، أرسلت لنا "الأخت" فاتورتها. 268 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 ‏ريبيت. 269 00:17:43,562 --> 00:17:45,397 ‏لا أستطيع تحمّل هذا! 270 00:17:45,481 --> 00:17:46,982 ‏لا يمكنني الاستسلام! 271 00:17:48,067 --> 00:17:49,943 ‏أقسم إننا سنخرج من هنا! 272 00:17:50,027 --> 00:17:52,529 ‏وعندها سأوسع ذلك المسخ ضربًا! 273 00:17:56,533 --> 00:17:57,910 ‏اكتمل السفر السريع. 274 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 ‏وصلنا إلى كوكب "غيلست". 275 00:18:00,954 --> 00:18:04,333 ‏أجريت بحثًا عن مصطلحات "نينجا" ‏و"غيلست" و"إيثرغير الرياح". 276 00:18:04,416 --> 00:18:09,254 ‏والنتيجة التي ظهرت هي فرقة ‏مرتزقة اسمها "روغ آوت". 277 00:18:09,338 --> 00:18:11,006 ‏لا بد أن "ريبيكا" معهم. 278 00:18:11,090 --> 00:18:15,010 ‏لا يمكننا التأكد من ذلك، ‏لكنه دليل بالتأكيد. 279 00:18:15,094 --> 00:18:16,804 ‏لنذهب إلى هناك أولًا. 280 00:18:16,887 --> 00:18:21,350 ‏سأبدو مجنونة إن قلت إنني أتطلع إلى قتالهم. 281 00:18:21,433 --> 00:18:22,810 ‏إنها تقول كل شيء. 282 00:18:22,893 --> 00:18:26,438 ‏أطلب منكم جميعًا توخي الحذر الشديد. 283 00:18:27,106 --> 00:18:31,568 ‏هذا الكوكب وكر للحثالة والشر، ‏ما هو طبيعي في مكان آخر ليس طبيعيًا هنا. 284 00:18:37,282 --> 00:18:39,827 ‏شكرًا جزيلًا يا سيد "وايز". 285 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 ‏على ماذا؟ 286 00:18:41,328 --> 00:18:43,330 ‏على إصلاح السيد "هابي". 287 00:18:43,831 --> 00:18:45,332 ‏لم يتم إصلاحه. 288 00:18:45,415 --> 00:18:48,168 ‏بدا مثيرًا جدًا للشفقة، ‏لذا أصلحته قليلًا فحسب. 289 00:18:48,836 --> 00:18:50,671 ‏لا أحب التباهي، 290 00:18:50,754 --> 00:18:53,715 ‏لكن شخصيتي التي ستصنعه ‏بعد 50 عامًا من الآن عبقرية. 291 00:18:54,299 --> 00:18:56,844 ‏شخصيتي الحالية ‏لا يمكنها أن تجعله يعمل حتى. 292 00:18:56,927 --> 00:19:01,849 ‏ومع ذلك، أظن أنك رجل طيب يا سيد "وايز". 293 00:19:04,143 --> 00:19:09,022 ‏بالمناسبة، كيف بُنيت المدن ‏على هذا الكوكب أصلًا؟ 294 00:19:09,106 --> 00:19:12,901 ‏لطالما كان هذا الكوكب غنيًا بأثير الخشب. 295 00:19:13,569 --> 00:19:16,071 ‏كان يتمتع بوفرة في الطبيعة. 296 00:19:16,864 --> 00:19:18,157 ‏في الماضي، 297 00:19:18,240 --> 00:19:21,994 ‏كانت هذه منطقة سياحية يزورها الجميع ‏لرؤية تلك الشجرة الضخمة. 298 00:19:22,077 --> 00:19:23,954 ‏وفقًا لسجلات البيانات، 299 00:19:24,037 --> 00:19:27,958 ‏بُنيت هذه المدينة ‏على شجرة عملاقة تُدعى "ميكدراسيل". 300 00:19:28,041 --> 00:19:31,003 ‏نحن حاليًا في أدنى مستوياتها. 301 00:19:31,086 --> 00:19:33,505 ‏أثير في الأشجار، رائع! 302 00:19:37,301 --> 00:19:38,552 ‏ما الخطب؟ 303 00:19:38,635 --> 00:19:42,389 ‏لو كانت "ريبيكا" و"هابي" هنا لأعجبهما هذا. 304 00:19:44,016 --> 00:19:46,894 ‏كانا سيقولان: ‏"سيكون هذا مقطع فيديو رائعًا!" 305 00:19:46,977 --> 00:19:49,563 ‏على هذا الكوكب الذي يعج بالمجرمين؟ 306 00:19:50,898 --> 00:19:52,608 ‏لا بد أنهما رفيقان مرحان. 307 00:19:53,108 --> 00:19:55,068 ‏لننقذها. 308 00:19:55,569 --> 00:19:58,113 ‏حسنًا، أقسم إننا سنعيدها. 309 00:20:00,115 --> 00:20:02,910 ‏هذا المكان أسوأ مما تخيلت حتى. 310 00:20:02,993 --> 00:20:05,787 ‏الرائحة فظيعة! لكنني لن أعلّق على الأمر. 311 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 ‏أحياء كوكب "نورما" الفقيرة تبدو ‏كجنة أزهار بالمقارنة مع هذا. 312 00:20:09,708 --> 00:20:14,588 ‏معلوماتي تخبرني أن مقر فرقة "روغ آوت" ‏قريب من هنا. 313 00:20:14,671 --> 00:20:16,548 ‏"روغ آوت" 314 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 ‏في كنيسة؟ 315 00:20:19,051 --> 00:20:20,928 ‏هل أنت متأكدة أن هذا هو المكان؟ 316 00:20:21,011 --> 00:20:23,555 ‏مكتوب هنا "روغ آوت" بأحرف كبيرة. 317 00:20:23,639 --> 00:20:26,975 ‏ماذا سنفعل؟ هل نهاجم؟ هذا ما أريد فعله. 318 00:20:27,059 --> 00:20:29,811 ‏لا تكوني غبية! من يعلم كم شخصًا يوجد هناك؟ 319 00:20:29,895 --> 00:20:32,606 ‏بالإضافة إلى ذلك، إذا لم نكن حذرين، ‏فقد تتعرض "ريبيكا" للأذى! 320 00:20:32,689 --> 00:20:33,523 ‏سنهاجم! 321 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 ‏هل تمازحني؟ 322 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 ‏سأبقى في الخارج! 323 00:20:47,913 --> 00:20:48,872 ‏لا يوجد أحد هنا. 324 00:20:51,208 --> 00:20:53,252 ‏ما ذلك التمثال الحجري الضخم؟ 325 00:20:58,799 --> 00:21:02,219 ‏لماذا أتيتم إلى هنا؟ 326 00:21:02,970 --> 00:21:04,388 ‏من أجل السلطة؟ 327 00:21:04,471 --> 00:21:05,764 ‏من أجل المال؟ 328 00:21:05,847 --> 00:21:07,182 ‏لتلبوا رغباتكم؟ 329 00:21:08,517 --> 00:21:10,185 ‏هل يتكلم التمثال؟ 330 00:21:10,769 --> 00:21:14,773 ‏أم لتعترفوا بخطاياكم وتكفّروا عنها؟ 331 00:21:15,274 --> 00:21:17,234 ‏لا داعي للإجابة. 332 00:21:27,703 --> 00:21:31,790 ‏أنا أعرف القدر الذي ينتظركم. 333 00:21:31,873 --> 00:21:33,166 ‏من أنت؟ 334 00:21:35,877 --> 00:21:37,713 ‏أنا "الأخت"، 335 00:21:38,380 --> 00:21:40,299 ‏قائدة فرقة "روغ آوت"! 336 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 ‏"الأخت"؟ 337 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 ‏إحدى "النجوم الأربع اللامعة" ‏الخاصة بملك الشياطين؟ 338 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ‏"الحلقة القادمة، (الهروب العظيم)" 339 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‏ترجمة "نانسي ناصر"