1 00:00:08,883 --> 00:00:11,845 Оригінальний аніме-серіал Netflix 2 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Штормовий удар! 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,446 Ніндзя класні! 4 00:00:29,529 --> 00:00:33,241 Якщо хочеш кинути виклик, шукай мене на Гілсті. 5 00:00:33,324 --> 00:00:38,246 На нас напав дивний хлопець у кімнаті володаря Гільдії. 6 00:00:38,872 --> 00:00:42,667 Наступне, що я пам'ятаю — Ребекка та володар Гільдії зникли. 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,586 Кілька викрадень авторів відео 8 00:00:44,669 --> 00:00:47,839 сталися у Вічному місті на Блакитному Саду. 9 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 Місце призначення — Гілст. 10 00:00:51,384 --> 00:00:53,553 Повертаємось на «Нульовий Едем»! 11 00:00:56,264 --> 00:00:58,308 «Нульовий Едем»… 12 00:01:16,868 --> 00:01:18,369 Що відбувається? 13 00:01:23,249 --> 00:01:24,167 Каучпо? 14 00:01:25,543 --> 00:01:27,212 Ріцу! Наччан! 15 00:01:28,463 --> 00:01:29,380 Мілон! 16 00:01:30,673 --> 00:01:31,633 І Копа теж! 17 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 Що тут роблять усі ці бі-кубери? 18 00:01:42,936 --> 00:01:44,354 Тихо там! 19 00:01:44,437 --> 00:01:47,065 Плач нічого не змінить. 20 00:01:47,148 --> 00:01:48,274 Моской! 21 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 Тепер ви, дівчатка, належите могутній Сестрі. 22 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Сестрі? 23 00:01:58,785 --> 00:02:00,745 Усі системи готові до старту. 24 00:02:02,205 --> 00:02:04,624 Пункт призначення — планета Гілст. 25 00:02:04,707 --> 00:02:06,584 Чекай нас, Ребекко! 26 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 «Нульовий Едем», вирушаємо! 27 00:02:20,682 --> 00:02:25,061 НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ 28 00:03:41,721 --> 00:03:45,141 ПЛАНЕТА ГІЛСТ 29 00:03:46,935 --> 00:03:50,063 Де Хеппі? Володаря Гільдії тут теж нема! 30 00:03:53,942 --> 00:03:56,486 Гей, що тут відбувається? 31 00:03:56,569 --> 00:03:57,612 Хто ви, люди? 32 00:03:57,695 --> 00:04:00,657 Замовкни. Ти належиш могутній Сестрі. 33 00:04:01,783 --> 00:04:02,742 Ні, чекай. 34 00:04:02,825 --> 00:04:06,496 Тебе продадуть володарю Іллізі, тож тепер ти належиш йому. 35 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Це не так важливо. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,877 Ми — важкі лицарі могутньої Сестри, 37 00:04:12,961 --> 00:04:15,588 загін найманців «Хижаки». 38 00:04:16,839 --> 00:04:21,094 Хіба «Хижаки» не бандити, які виконують будь-яку брудну роботу? 39 00:04:21,719 --> 00:04:23,554 Вони поза законом Космосу. 40 00:04:24,097 --> 00:04:25,348 Сестра? 41 00:04:25,848 --> 00:04:29,269 Хіба Сестра не одна з Чотирьох сяючих зірок Короля Демонів? 42 00:04:29,352 --> 00:04:30,520 Вона злочинниця? 43 00:04:31,062 --> 00:04:35,566 Вас, дівчата, скоро продадуть володарю Іллізі на планеті Гілст. 44 00:04:36,276 --> 00:04:39,487 Не сприймайте особисто. Ми просто робимо свою роботу. 45 00:04:39,570 --> 00:04:40,446 Гілст? 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,657 Ця планета переповнена злочинцями! 47 00:04:42,740 --> 00:04:45,618 Ні! Допоможіть! Поверніть мене додому! 48 00:04:48,788 --> 00:04:52,333 Хтось! Будь ласка, допоможіть! 49 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 Я вас прошу! Визвольте мене! 50 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 Замовкніть, тупоголові! 51 00:05:02,010 --> 00:05:05,054 Ненавиджу таких галасливих нахаб, як ти! 52 00:05:05,138 --> 00:05:07,640 Що за напасть. Замовкни! Перестань плакати! 53 00:05:07,724 --> 00:05:09,559 Вибачте! 54 00:05:10,685 --> 00:05:15,148 Чорт забирай! Ти не розумієш, що я кажу? 55 00:05:15,231 --> 00:05:17,817 Я зроблю з тебе фарш, дівчисько! 56 00:05:21,237 --> 00:05:22,447 Що? 57 00:05:23,781 --> 00:05:24,907 Москою? 58 00:05:27,452 --> 00:05:29,996 Досить. Ми будемо сидіти тихо. 59 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 За кого ти себе маєш? Твій погляд мене дратує. 60 00:05:35,335 --> 00:05:42,091 Цифрова мотузка, якою ви зв'язані, контролюється за допомогою додатка. 61 00:05:55,271 --> 00:05:56,147 Як це? 62 00:05:59,192 --> 00:06:03,571 -Пущу тебе на фарш… -«Бідна Ребекка зв'язана і страждає!» 63 00:06:03,654 --> 00:06:07,283 Буде безліч переглядів! 64 00:06:07,992 --> 00:06:09,535 Мініатюра усіх привабить. 65 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 О, але це може не відповідати віку. 66 00:06:13,873 --> 00:06:14,999 Стерво! 67 00:06:15,083 --> 00:06:16,042 -Досить. -Що? 68 00:06:16,125 --> 00:06:18,211 Не псуй товар. 69 00:06:18,294 --> 00:06:20,505 ДЖИН ЗАГІН НАЙМАНЦІВ «ХИЖАКИ» 70 00:06:22,590 --> 00:06:23,800 Наволоч! 71 00:06:23,883 --> 00:06:27,887 Ти не зміг зловити ні одної з них, так що досить командувати мною. 72 00:06:27,970 --> 00:06:30,431 Моя місію зірвала 73 00:06:30,515 --> 00:06:33,226 людина, яка має гравітаційну ефірну зброю. 74 00:06:33,976 --> 00:06:34,936 Шикі! 75 00:06:36,938 --> 00:06:40,274 У чому проблема, Москою? 76 00:06:40,858 --> 00:06:43,194 Замовлення було на гарних бі-куберів. 77 00:06:43,277 --> 00:06:45,321 -Що це? -Вона дуже гарна! 78 00:06:46,697 --> 00:06:47,782 Як скажеш. 79 00:06:49,367 --> 00:06:54,122 Думка про те, як ця енергійна мала схиляється перед володарем Іллігою 80 00:06:54,205 --> 00:06:56,124 мене збуджує. 81 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 Сидіть тихо! 82 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 Дякую, панно. 83 00:07:13,391 --> 00:07:14,308 Без проблем. 84 00:07:14,392 --> 00:07:16,144 Ви дуже смілива. 85 00:07:16,227 --> 00:07:18,020 -Я… -Я тебе знаю. 86 00:07:18,688 --> 00:07:21,315 Ти Каучпо з каналу «МогуМогу», чи не так? 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,485 Весь час спостерігаю за тобою! Я теж люблю їсти! 88 00:07:25,069 --> 00:07:26,571 Дякую. 89 00:07:26,654 --> 00:07:29,031 Я також дивлюсь усі твої відео, Копо. 90 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 Твоя коала така мила! 91 00:07:31,325 --> 00:07:33,453 Чекай, ти теж? 92 00:07:33,536 --> 00:07:34,912 Ти бі-кубер? 93 00:07:34,996 --> 00:07:35,913 Вибач. 94 00:07:36,497 --> 00:07:37,540 Я тебе не знаю. 95 00:07:38,040 --> 00:07:40,376 Можливо, я тебе бачила. А може, й ні. 96 00:07:41,085 --> 00:07:44,213 -Ти та підступна людина? -Впевнена, що то не я! 97 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 Все гаразд. 98 00:07:47,717 --> 00:07:50,178 У мене майже нема підписників. 99 00:07:50,261 --> 00:07:54,015 Давайте разом вибиратися звідси! Я знаю, ми зможемо! 100 00:07:54,765 --> 00:07:56,642 Ти ж знаєш, що нічого не вийде. 101 00:07:56,726 --> 00:07:58,186 Ти така дурепа. 102 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 Мілон з каналу «Токко»! 103 00:08:01,689 --> 00:08:03,649 В житті ти приголомшлива! 104 00:08:03,733 --> 00:08:07,445 Ніхто ще не повертався з Гілсту. 105 00:08:08,321 --> 00:08:11,616 Це кінець. Наше життя скінчилося. 106 00:08:12,658 --> 00:08:13,868 Це ще не кінець! 107 00:08:15,745 --> 00:08:18,623 Я маю на увазі, ми навіть не спробували! 108 00:08:18,706 --> 00:08:22,043 Після цього я покину Космос Сакури! 109 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 Я тільки починаю. 110 00:08:25,171 --> 00:08:27,882 Ви усі — генії з купою хороших ідей! 111 00:08:28,424 --> 00:08:30,343 Ми обов’язково знайдемо вихід! 112 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 850 ТИС. ГЛЯДАЧІВ 1,93 МЛН ГЛЯДАЧІВ 113 00:08:32,428 --> 00:08:34,347 360 ТИС. ГЛЯДАЧІВ 610 ТИС. ГЛЯДАЧІВ 114 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Правда ж? 115 00:08:36,516 --> 00:08:38,559 105 ПІДПИСНИКІВ 116 00:08:39,977 --> 00:08:42,980 Спочатку Гілст був туристичною меккою. 117 00:08:43,564 --> 00:08:47,485 Але за останні кілька десятиліть вона стала лігвом злочинців. 118 00:08:47,568 --> 00:08:49,946 Кого цікавлять ці подробиці? 119 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 Я поверну Ребекку звідти! 120 00:08:52,573 --> 00:08:53,866 Пані Відьмо? 121 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 Ви можете відремонтувати пана Хеппі? 122 00:08:56,953 --> 00:09:01,374 Здається, його життю нічого не загрожує, але я не можу йому допомогти. 123 00:09:02,792 --> 00:09:07,088 От якби Сестра була зараз тут. Вона — Душа Едему. 124 00:09:07,672 --> 00:09:09,549 Душа Едему? 125 00:09:10,132 --> 00:09:13,719 Сестра має силу загоювати рани. 126 00:09:13,803 --> 00:09:18,182 Вона займалася ремонтом пошкоджених машин. 127 00:09:18,933 --> 00:09:23,604 До речі, я — Щит Едему. Мій обов’язок — захищати цей корабель. 128 00:09:23,688 --> 00:09:27,858 Двоє інших — Валькірія, Меч Едему, 129 00:09:28,442 --> 00:09:31,153 і відлюдниця, Розум Едему. 130 00:09:31,237 --> 00:09:37,118 Душа, Щит, Меч та Розум Едему. 131 00:09:37,201 --> 00:09:41,163 Оскільки володар Зіггі створив тебе, ти станеш нашою наступницею, 132 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Світочем Едему. 133 00:09:44,166 --> 00:09:45,418 Світочем? 134 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 Відьмо, ти не можеш поквапитися? Ребекка у біді! 135 00:09:50,590 --> 00:09:54,468 Електричний заряд для швидкого переміщення скоро буде завершено. 136 00:09:54,552 --> 00:09:55,553 Проте 137 00:09:55,636 --> 00:09:59,140 Гілст — одна з найнебезпечніших планет Космосу Сакури. 138 00:09:59,682 --> 00:10:03,811 Якщо заряджати поспіхом, можна втратити усі шанси на її порятунок. 139 00:10:03,894 --> 00:10:07,106 Присягаюсь, я її врятую! Вона — частина команди! 140 00:10:07,189 --> 00:10:09,358 Тобі варто подумати спокійно. 141 00:10:13,696 --> 00:10:14,697 Вайс? 142 00:10:15,906 --> 00:10:16,741 І… 143 00:10:17,450 --> 00:10:18,326 Ти хто? 144 00:10:18,868 --> 00:10:20,661 Я — Гомура. 145 00:10:20,745 --> 00:10:22,121 Я вам не ворог. 146 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 Це незаконне проникнення. 147 00:10:25,458 --> 00:10:28,127 Що з ними зробити, Великий королю Демонів? 148 00:10:28,836 --> 00:10:30,713 Ви Король Демонів? 149 00:10:30,796 --> 00:10:33,799 Чекай! Я навіть не знаю, хто ти! 150 00:10:33,883 --> 00:10:36,385 І що ви, в біса, тут робите, Вайсе? 151 00:10:36,469 --> 00:10:39,013 Ну, дещо трапилось. 152 00:10:42,016 --> 00:10:44,560 То це гільдія? 153 00:10:45,061 --> 00:10:48,022 У мої часи її тільки-но встановили. 154 00:10:48,564 --> 00:10:50,566 Гадаю, справді минуло 50 років. 155 00:10:51,108 --> 00:10:52,777 Екстрене повідомлення! 156 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 Кілька викрадень авторів відео 157 00:10:54,779 --> 00:10:58,366 сталися у Вічному місті на Блакитному Саду. 158 00:10:58,449 --> 00:11:00,743 Вважається, що діє злочинний синдикат… 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,788 Творці відео? Хіба Ребекка не одна з них? 160 00:11:06,707 --> 00:11:07,541 Гей! 161 00:11:07,625 --> 00:11:09,543 -Наше призначення — Гілст. -Шикі! 162 00:11:09,627 --> 00:11:11,212 -На корабель! -Слухаюсь! 163 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 Тільки не кажи, що вони і Ребекку викрали! 164 00:11:14,507 --> 00:11:15,591 «Нульовий Едем»… 165 00:11:20,680 --> 00:11:23,099 Ти сказала «Нульовий Едем»? 166 00:11:23,641 --> 00:11:27,520 Перепрошую. Маю звичку казати усе, що на думці. 167 00:11:28,270 --> 00:11:32,108 Наразі на мене підозріло дивиться дуже сумнівний джентльмен. 168 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Зрозуміло… 169 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 Ви член екіпажу «Нульового Едему»? 170 00:11:37,738 --> 00:11:39,407 Ось, знову кажу, що думаю. 171 00:11:40,157 --> 00:11:43,077 Вона знає, що «Нульовий Едем» — назва корабля. 172 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 Ну то й що, якщо так? 173 00:11:45,871 --> 00:11:49,125 -Пустите мене на борт корабля? -Що? 174 00:11:49,208 --> 00:11:52,628 Натомість я допоможу вам врятувати полонену подругу. 175 00:11:53,421 --> 00:11:54,672 Присягаюся життям! 176 00:11:55,172 --> 00:11:56,716 Чого тобі треба? 177 00:11:56,799 --> 00:11:58,175 Не можу зараз сказати. 178 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 Я хочу кинути виклик Королю Демонів. 179 00:12:01,679 --> 00:12:02,972 Вона сказала це! 180 00:12:03,055 --> 00:12:06,308 Мій власник розповів мені про Короля Демонів, 181 00:12:06,392 --> 00:12:08,728 який подорожує на «Нульовому Едемі». 182 00:12:09,311 --> 00:12:14,024 Чесно кажучи, я сподівався розпрощатися з цим кораблем. 183 00:12:14,108 --> 00:12:17,445 Але ти гаряча штучка, тому, можливо, це доля. 184 00:12:17,528 --> 00:12:19,697 Він мене оцінює… 185 00:12:20,322 --> 00:12:21,699 глузуючи. 186 00:12:21,782 --> 00:12:23,909 Ти дійсно говориш те, що думаєш. 187 00:12:23,993 --> 00:12:26,704 Певна річ! Я відведу тебе на «Нульовий Едем». 188 00:12:26,787 --> 00:12:27,621 Правда? 189 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Але за однієї умови! 190 00:12:32,168 --> 00:12:33,627 Ось ми і на місці. 191 00:12:34,211 --> 00:12:35,337 Рада знайомству. 192 00:12:35,421 --> 00:12:37,214 Що за умова? 193 00:12:37,298 --> 00:12:39,759 Це буде після того, як врятуємо Ребекку. 194 00:12:40,509 --> 00:12:42,178 -Так? -Я дала свою згоду. 195 00:12:42,762 --> 00:12:47,516 Я не можу дозволити, щоб на борту був той, хто хоче вбити Короля Демонів. 196 00:12:47,600 --> 00:12:51,520 Крім того, пан Вайс не може затверджувати членів екіпажу… 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,980 Я не хочу його вбивати. 198 00:12:53,063 --> 00:12:56,108 То навіщо ж ви прийшли, пане Вайс? 199 00:12:56,192 --> 00:12:58,444 Гей! Ти за кого мене маєш? 200 00:12:58,527 --> 00:13:03,741 Жінка в небезпеці! Хіба не очевидно, що я тут, аби її врятувати? 201 00:13:04,241 --> 00:13:06,660 Вибачте, що спитала. 202 00:13:06,744 --> 00:13:10,998 Не думаю, що я той Король Демонів, про якого вона говорить. 203 00:13:12,875 --> 00:13:14,710 Забудьте про мою мету. 204 00:13:14,794 --> 00:13:17,755 Я хочу допомогти врятувати вашу подругу. 205 00:13:18,255 --> 00:13:23,010 Ми на шляху до небезпечної планети. Чим більше у нас людей, тим краще. 206 00:13:23,093 --> 00:13:25,262 Я знаю, що вона хоче допомогти, але… 207 00:13:32,436 --> 00:13:36,816 У мене є ефірна зброя, силу якої я відточувала з дитинства. 208 00:13:36,899 --> 00:13:38,275 -Що? -Серйозно? 209 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 Потік цієї ефірної зброї… 210 00:13:40,903 --> 00:13:43,280 Неможливо! Чи може це бути… 211 00:13:54,625 --> 00:13:55,835 Швидше. Ми приїхали. 212 00:13:57,002 --> 00:13:58,379 Рухайтесь! 213 00:13:59,755 --> 00:14:01,257 Тримайтесь, усі! 214 00:14:17,982 --> 00:14:19,775 Допоможи… мені… 215 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 Напевно, вона втекла з якоїсь підпільної банди. 216 00:14:29,368 --> 00:14:33,247 Жодна жінка не може вижити без власника на цій планеті. 217 00:14:33,330 --> 00:14:35,416 Ви ж не хочете закінчити, як вона. 218 00:14:35,499 --> 00:14:38,711 Не хвилюйтеся. Пан Ілліга — хороший хлопець. 219 00:14:39,253 --> 00:14:40,963 Ось вам підказка. 220 00:14:41,463 --> 00:14:45,050 Що б вам не казав пан Ілліга, відповідайте: «Так, пане». 221 00:14:45,134 --> 00:14:49,847 Завжди відповідайте: «Так, пане» і схиляйтесь перед ним. 222 00:15:07,948 --> 00:15:10,659 Нас тут, у полоні, 29. 223 00:15:11,285 --> 00:15:14,663 Якщо будемо діяти разом, я певна, що нам вдасться утекти. 224 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Привіт, дами. 225 00:15:23,047 --> 00:15:26,425 Ласкаво просимо до Вежі Ілліги! 226 00:15:26,508 --> 00:15:27,468 Жаба? 227 00:15:27,551 --> 00:15:28,886 Хто він такий? 228 00:15:28,969 --> 00:15:32,222 Чого ви хочете від усіх нас, бі-куберів? 229 00:15:32,306 --> 00:15:34,099 Відпустіть нас додому! 230 00:15:34,183 --> 00:15:36,310 О, я бачив її раніше! 231 00:15:36,393 --> 00:15:37,436 І її! 232 00:15:37,519 --> 00:15:40,356 Я їх усіх бачив! 233 00:15:40,940 --> 00:15:44,151 А любов до бі-куберів завела вас не надто далеко? 234 00:15:44,234 --> 00:15:46,737 Я не великий прихильник. 235 00:15:46,820 --> 00:15:49,114 Мені подобаються усі гарні дівчата. 236 00:15:49,198 --> 00:15:53,494 Моє хобі — робити з дівчат меблі. 237 00:15:53,577 --> 00:15:57,081 Цього разу я хочу використати бі-куберів. 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,415 Меблі? 239 00:15:58,499 --> 00:16:01,919 Що? Хіба на Блакитному Саду немає меблів? 240 00:16:02,002 --> 00:16:05,798 Певно, вони не розуміють, про які меблі ви говорите, пане Ілліго. 241 00:16:05,881 --> 00:16:08,300 О, зрозуміло! То я їм покажу! 242 00:16:11,387 --> 00:16:14,807 Зараз я роблю деякі меблі в іншій кімнаті. 243 00:16:14,890 --> 00:16:17,267 Вона — поп-зірка з якоїсь планети. 244 00:16:19,561 --> 00:16:22,898 Будь ласка! Я зроблю усе, що попросите! Врятуйте мене! 245 00:16:22,982 --> 00:16:24,149 Не рухайся! 246 00:16:24,233 --> 00:16:25,609 Допоможіть мені, прошу! 247 00:16:25,693 --> 00:16:27,569 Я не хочу помирати! 248 00:16:27,653 --> 00:16:30,656 Якщо ворухнешся, я можу вбити тебе помилково. 249 00:16:31,156 --> 00:16:33,534 Тож не ворушись. 250 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 Добре. Тепер стій нерухомо. 251 00:17:00,185 --> 00:17:02,604 Тепер у мене новий стілець! 252 00:17:02,688 --> 00:17:04,690 Так, чудовий предмет меблів! 253 00:17:04,773 --> 00:17:07,401 -Перетворилася на камінь? -Вона застигла! 254 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 Просто немислимо! 255 00:17:08,736 --> 00:17:11,905 Ви теж станете частиною моєї колекції! 256 00:17:11,989 --> 00:17:13,157 Ні! 257 00:17:13,240 --> 00:17:14,867 Змилуйтесь над нами! 258 00:17:14,950 --> 00:17:16,827 Чого б я це робив? 259 00:17:20,998 --> 00:17:22,166 Що відбувається? 260 00:17:22,708 --> 00:17:23,917 Що це? 261 00:17:24,001 --> 00:17:25,836 -Бульбашки? -Заповнюють кімнату! 262 00:17:25,919 --> 00:17:27,337 Зачекайте! Це… 263 00:17:28,589 --> 00:17:29,798 Мій одяг тане! 264 00:17:29,882 --> 00:17:31,800 Вимкни це, збоченцю! 265 00:17:32,342 --> 00:17:34,136 Ква-ква! 266 00:17:34,219 --> 00:17:37,723 Щоб вийшли гарні меблі, вас треба помити! 267 00:17:37,806 --> 00:17:41,977 Володарю Ілліго, Сестра надіслала нам рахунок. 268 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 Ква-ква. 269 00:17:43,562 --> 00:17:45,397 Я цього не витримаю! 270 00:17:45,481 --> 00:17:46,982 Не можна здаватися. 271 00:17:47,566 --> 00:17:49,902 Присягаюся, ми звідси виберемося! 272 00:17:49,985 --> 00:17:52,488 А потім я вб'ю того виродка! 273 00:17:56,533 --> 00:17:57,910 Переміщення завершено. 274 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 Ми прибули на планету Гілст. 275 00:18:00,954 --> 00:18:04,333 Я шукала терміни «ніндзя», «Гілст» і «ефірна зброя». 276 00:18:04,416 --> 00:18:09,296 Сплив загін найманців під назвою «Хижаки». 277 00:18:09,379 --> 00:18:11,006 Ребекка, напевно, у них. 278 00:18:11,090 --> 00:18:14,968 Ми не можемо бути певні, але це, безперечно, зачіпка. 279 00:18:15,052 --> 00:18:16,762 Давайте спершу поїдемо туди. 280 00:18:16,845 --> 00:18:21,308 Здамся божевільною, якщо скажу, що не можу дочекатися стати з ними до бою. 281 00:18:21,391 --> 00:18:22,810 Вона говорить геть усе. 282 00:18:22,893 --> 00:18:26,438 Прошу всіх, будьте вкрай обережні. 283 00:18:27,064 --> 00:18:31,527 Ця планета — лігво покидьків і лиходіїв. Нормальні речі тут не є нормою. 284 00:18:37,282 --> 00:18:40,744 -Щиро дякую, пане Вайс. -За що? 285 00:18:41,328 --> 00:18:43,330 За ремонт пана Хеппі. 286 00:18:43,831 --> 00:18:45,332 Він не відремонтований. 287 00:18:45,415 --> 00:18:48,168 Виглядав так жалюгідно, я його трохи підлатав. 288 00:18:48,794 --> 00:18:50,671 Не мені казати, 289 00:18:50,754 --> 00:18:53,715 але я, який його створив через 50 років — геній. 290 00:18:53,799 --> 00:18:56,802 Нинішній я навіть не можу його полагодити. 291 00:18:56,885 --> 00:19:01,849 Незважаючи на це, я думаю, що ви насправді добра людина, пане Вайс. 292 00:19:04,143 --> 00:19:09,022 До речі, як взагалі будувалися міста на цій планеті? 293 00:19:09,106 --> 00:19:12,901 Тут завжди було багато деревного ефіру. 294 00:19:13,527 --> 00:19:16,029 Планета була багата на природні ресурси. 295 00:19:16,864 --> 00:19:21,994 У наш час це була туристична мекка, адже усі хотіли побачити величезне дерево. 296 00:19:22,077 --> 00:19:27,958 Згідно даних, місто було побудоване на гігантському дереві, Мехдрасилі. 297 00:19:28,041 --> 00:19:31,003 Ми зараз на найнижчому рівні. 298 00:19:31,086 --> 00:19:33,547 Ефір на деревах! Чудово! 299 00:19:37,301 --> 00:19:38,552 Щоcь не так? 300 00:19:38,635 --> 00:19:42,389 Якби Ребекка та Хеппі були тут, їм би це сподобалося. 301 00:19:44,016 --> 00:19:46,894 Вони б сказали: «Вийде класне відео!» 302 00:19:46,977 --> 00:19:49,563 На цій планеті кишить злочинцями? 303 00:19:50,856 --> 00:19:52,566 Вони, певно, веселі товариші. 304 00:19:53,108 --> 00:19:55,068 Давайте врятуємо її. 305 00:19:55,569 --> 00:19:58,113 Так. Присягаюсь, ми її повернемо. 306 00:20:00,073 --> 00:20:02,868 Тут навіть гірше, ніж я уявляв. 307 00:20:02,951 --> 00:20:05,746 Запах жахливий! Але я не буду це коментувати. 308 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 Зараз нетрі Норми здаються квітковим садом. 309 00:20:09,708 --> 00:20:14,588 Моя інформація говорить, що тут розміщена штаб-квартира «Хижаків». 310 00:20:14,671 --> 00:20:16,548 «ХИЖАКИ» 311 00:20:17,341 --> 00:20:18,926 У церкві? 312 00:20:19,009 --> 00:20:20,886 Ти впевнена, що це тут? 313 00:20:20,969 --> 00:20:23,555 Там великими літерами написано «Хижаки». 314 00:20:23,639 --> 00:20:26,975 Що будемо робити? Увірвемося? Я хочу це зробити. 315 00:20:27,059 --> 00:20:29,811 Не будь дурепою! Хто знає, скільки їх там? 316 00:20:29,895 --> 00:20:32,606 Якщо ми не будемо обережні, Ребекка постраждає! 317 00:20:32,689 --> 00:20:33,774 Ми увірвемося! 318 00:20:34,358 --> 00:20:36,151 Це жарт? 319 00:20:36,235 --> 00:20:37,694 Я залишаюся на вулиці! 320 00:20:47,871 --> 00:20:48,830 Тут нікого нема. 321 00:20:51,208 --> 00:20:53,252 Що це за величезна кам'яна статуя? 322 00:20:58,799 --> 00:21:02,177 Чому ви сюди прийшли? 323 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 Жага влади? 324 00:21:04,429 --> 00:21:05,722 Грошей? 325 00:21:05,806 --> 00:21:07,182 Задовольнити бажання? 326 00:21:08,517 --> 00:21:10,185 Статуя говорить? 327 00:21:10,769 --> 00:21:14,773 Чи визнати свої гріхи і покаятися? 328 00:21:15,274 --> 00:21:17,234 Відповідати немає потреби. 329 00:21:27,703 --> 00:21:31,790 Я вже знаю долю, яка чекає на вас. 330 00:21:31,873 --> 00:21:33,166 Хто ти? 331 00:21:35,877 --> 00:21:37,754 Я — Сестра, 332 00:21:38,380 --> 00:21:40,299 лідер «Хижаків»! 333 00:21:40,882 --> 00:21:42,050 Сестра? 334 00:21:42,843 --> 00:21:45,053 Одна з Чотирьох сяючих зірок! 335 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 НАСТУПНА СЕРІЯ: ВЕЛИКА ОГОЛЕНА ВТЕЧА 336 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі