1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 ‎Liệt Phong Trảm! 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,446 ‎Ninja thật tuyệt vời! 4 00:00:29,529 --> 00:00:33,241 ‎Muốn thách đấu thì tới Guilst tìm ta. 5 00:00:33,324 --> 00:00:38,246 ‎Bọn tôi bị một quái nhân tấn công ‎ở phòng của hội trưởng. 6 00:00:38,872 --> 00:00:42,667 ‎Ngay sau đó, ‎Rebecca và hội trưởng đã biến mất. 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,586 ‎Đã có nhiều trường hợp chủ kênh video bị bắt cóc 8 00:00:44,669 --> 00:00:47,839 ‎ở thành phố Vĩnh Hằng của Blue Garden. 9 00:00:48,423 --> 00:00:50,550 ‎Chúng ta sẽ đến Guilst. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 ‎Về Edens Zero thôi! 11 00:00:56,473 --> 00:00:58,349 ‎Edens Zero… 12 00:01:16,868 --> 00:01:18,369 ‎Chuyện gì đây? 13 00:01:23,291 --> 00:01:24,209 ‎Couchpo? 14 00:01:25,585 --> 00:01:27,212 ‎Ricchan! Nacchan! 15 00:01:28,463 --> 00:01:29,380 ‎Milon! 16 00:01:30,673 --> 00:01:31,633 ‎Cả Copa nữa! 17 00:01:32,133 --> 00:01:34,344 ‎Sao các B-Cuber này lại ở đây? 18 00:01:42,936 --> 00:01:44,354 ‎Im lặng đi! 19 00:01:44,437 --> 00:01:47,065 ‎Khóc lóc cũng vô ích. 20 00:01:47,148 --> 00:01:48,274 ‎Moscoy! 21 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 ‎Giờ các cô thuộc về Sơ rồi. 22 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 ‎Sơ? 23 00:01:58,785 --> 00:02:00,745 ‎Toàn bộ hệ thống đã sẵn sàng. 24 00:02:02,205 --> 00:02:04,624 ‎Điểm đến, hành tinh Guilst. 25 00:02:04,707 --> 00:02:06,584 ‎Chờ chúng tôi nhé, Rebecca! 26 00:02:06,668 --> 00:02:08,670 ‎Edens Zero, xuất phát! 27 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 ‎HÀNH TINH GUILST 28 00:03:46,935 --> 00:03:50,063 ‎Happy đâu rồi? Hội trưởng cũng không có ở đây! 29 00:03:53,942 --> 00:03:56,486 ‎Này! Chuyện này là sao hả? 30 00:03:56,569 --> 00:03:57,612 ‎Các người là ai? 31 00:03:57,695 --> 00:04:00,657 ‎Câm miệng. ‎Các ngươi đã là người của Sơ rồi. 32 00:04:01,741 --> 00:04:02,700 ‎Mà khoan. 33 00:04:02,784 --> 00:04:06,746 ‎Các ngươi sẽ được bán cho Illega, ‎nên giờ các ngươi thuộc về ngài ấy. 34 00:04:07,956 --> 00:04:09,624 ‎Mà chuyện đó cũng đâu quan trọng. 35 00:04:10,375 --> 00:04:13,044 ‎Bọn ta là kỵ sĩ tinh nhuệ của Sơ, 36 00:04:13,127 --> 00:04:15,588 ‎đội lính đánh thuê, Rogue Out. 37 00:04:16,839 --> 00:04:21,261 ‎Chẳng phải Rogue Out là nhóm ‎toàn lũ côn đồ việc xấu gì cũng làm sao? 38 00:04:21,761 --> 00:04:23,596 ‎Chúng là giang hồ vũ trụ đấy. 39 00:04:24,097 --> 00:04:25,348 ‎Sơ? 40 00:04:25,890 --> 00:04:29,310 ‎Sơ chẳng phải là một trong Tứ Hoàng Tinh của Quỷ Vương ư? 41 00:04:29,394 --> 00:04:30,520 ‎Là người xấu sao? 42 00:04:31,062 --> 00:04:35,566 ‎Các ngươi sẽ sớm được bán ‎cho Illega ở hành tinh Guilst. 43 00:04:36,317 --> 00:04:39,529 ‎Đừng để bụng. ‎Bọn ta chỉ làm việc của mình thôi. 44 00:04:39,612 --> 00:04:40,446 ‎Guilst? 45 00:04:40,530 --> 00:04:42,657 ‎Hành tinh đó toàn tội phạm! 46 00:04:42,740 --> 00:04:45,618 ‎Không! Cứu tôi với! Đưa tôi về nhà đi! 47 00:04:48,830 --> 00:04:52,375 ‎Có ai không! Cứu tôi với! 48 00:04:52,458 --> 00:04:54,669 ‎Ôi, làm ơn đi! Tha cho ta với! 49 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 ‎Ồn ào quá, con ranh này! 50 00:05:02,051 --> 00:05:05,096 ‎Ta ghét những đứa ồn ào như ngươi! 51 00:05:05,179 --> 00:05:07,640 ‎Phiền quá. Câm miệng đi! Nín mau! 52 00:05:07,724 --> 00:05:09,559 ‎Tôi xin lỗi! 53 00:05:10,685 --> 00:05:15,273 ‎Chết tiệt! Không hiểu ta nói gì à? 54 00:05:15,356 --> 00:05:17,817 ‎Ta cho ngươi thành thịt băm luôn! 55 00:05:21,237 --> 00:05:22,447 ‎Hả? 56 00:05:23,781 --> 00:05:24,907 ‎Moscoy? 57 00:05:27,493 --> 00:05:30,038 ‎Đủ rồi đó. Chúng tôi sẽ giữ im lặng. 58 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 ‎Ngươi nghĩ ngươi là ai hả? ‎Ánh mắt đó làm ta bực đấy. 59 00:05:35,335 --> 00:05:42,091 ‎Dây trói kỹ thuật số trên người ngươi ‎được điều khiển bởi ứng dụng này. 60 00:05:55,271 --> 00:05:56,147 ‎Thế nào hả? 61 00:05:59,192 --> 00:06:03,571 ‎- Ngươi sẽ bị băm… ‎- "Rebecca tội nghiệp khổ sở vì bị trói!" 62 00:06:04,155 --> 00:06:07,325 ‎Sẽ có nhiều lượt xem lắm đây! 63 00:06:07,825 --> 00:06:09,535 ‎Ảnh thumbnail sẽ rất câu khách. 64 00:06:10,119 --> 00:06:12,580 ‎Mà chắc sẽ không phù hợp với mọi lứa tuổi. 65 00:06:13,873 --> 00:06:14,999 ‎Con nhỏ này! 66 00:06:15,083 --> 00:06:16,042 ‎- Đủ rồi. ‎- Hả? 67 00:06:16,125 --> 00:06:18,252 ‎Đừng làm hỏng hàng. 68 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 ‎JINN ‎ĐỘI LÍNH ĐÁNH THUÊ ROGUE OUT 69 00:06:22,590 --> 00:06:23,591 ‎Thằng khốn! 70 00:06:24,092 --> 00:06:28,012 ‎Ngươi còn chẳng bắt được đứa nào, ‎nên đừng có ra lệnh cho ta. 71 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 ‎Nhiệm vụ của ta đã bị cản trở 72 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 ‎bởi một kẻ dùng Ether Gear Trọng Lực. 73 00:06:33,976 --> 00:06:34,936 ‎Shiki! 74 00:06:36,938 --> 00:06:40,274 ‎Có vấn đề gì hả, Mosco? 75 00:06:40,858 --> 00:06:43,194 ‎Đơn hàng là B-Cuber dễ thương mà. 76 00:06:43,277 --> 00:06:45,321 ‎- Cái gì đây? ‎- Cô ta dễ thương thế mà! 77 00:06:46,739 --> 00:06:47,824 ‎Kệ đi. 78 00:06:49,367 --> 00:06:54,122 ‎Nghĩ đến việc người mạnh mẽ như cô em ‎phải cúi đầu trước Illega 79 00:06:54,205 --> 00:06:56,124 ‎là ta đã thấy rạo rực rồi. 80 00:07:03,756 --> 00:07:05,007 ‎Đừng có làm ồn! 81 00:07:10,638 --> 00:07:12,640 ‎Cảm ơn chị. 82 00:07:13,391 --> 00:07:14,308 ‎Có gì đâu. 83 00:07:14,392 --> 00:07:16,144 ‎Cô rất dũng cảm. 84 00:07:16,227 --> 00:07:18,020 ‎- Tôi là… ‎- Tôi biết cô! 85 00:07:18,688 --> 00:07:21,315 ‎Cô là Couchpo của kênh MoguMogu, ‎đúng không? 86 00:07:21,399 --> 00:07:24,485 ‎Tôi xem kênh của cô suốt! ‎Tôi cũng rất thích ăn uống! 87 00:07:25,069 --> 00:07:26,571 ‎Cảm ơn. 88 00:07:26,654 --> 00:07:29,031 ‎Tôi cũng xem video của Copa nữa. 89 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 ‎Gấu koala của em rất dễ thương! 90 00:07:31,325 --> 00:07:33,453 ‎Khoan, chị cũng là chủ kênh sao? 91 00:07:33,536 --> 00:07:34,745 ‎Cô là B-Cuber à? 92 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 ‎Xin lỗi. 93 00:07:36,497 --> 00:07:37,582 ‎Tôi không biết cô. 94 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 ‎Hình như tôi xem kênh của cô rồi. ‎Mà chắc là chưa. 95 00:07:41,002 --> 00:07:42,295 ‎Cô là cái người hay ị đó à? 96 00:07:42,378 --> 00:07:44,213 ‎Đương nhiên là không phải rồi! 97 00:07:46,132 --> 00:07:47,175 ‎Thôi, không sao. 98 00:07:47,717 --> 00:07:50,178 ‎Tôi cũng chẳng có mấy người đăng ký kênh. 99 00:07:50,761 --> 00:07:54,182 ‎Hãy hợp tác để thoát khỏi đây nhé! ‎Chúng ta có thể làm được! 100 00:07:54,682 --> 00:07:56,225 ‎Vô ích thôi, cô biết mà. 101 00:07:56,726 --> 00:07:58,186 ‎Cô đúng là ngốc. 102 00:07:58,895 --> 00:08:00,771 ‎Là Milon của kênh Đặc Công! 103 00:08:01,689 --> 00:08:03,649 ‎Ngoài đời cô ngầu thật đấy! 104 00:08:03,733 --> 00:08:07,445 ‎Chưa có ai bị đưa đến Guilst mà trở về cả. 105 00:08:08,321 --> 00:08:11,616 ‎Kết thúc rồi. Đời ta thế là xong. 106 00:08:12,700 --> 00:08:13,784 ‎Chưa kết thúc đâu! 107 00:08:15,745 --> 00:08:18,623 ‎Ta còn chưa bắt đầu mà! 108 00:08:18,706 --> 00:08:22,043 ‎Sau chuyện này, ‎tôi sẽ rời khỏi Vũ trụ Sakura! 109 00:08:23,252 --> 00:08:24,587 ‎Tôi chỉ vừa mới bắt đầu thôi. 110 00:08:25,171 --> 00:08:27,882 ‎Mọi người đều là thiên tài ‎nghĩ ra những ý tưởng hay mà! 111 00:08:28,424 --> 00:08:30,343 ‎Ta nhất định sẽ tìm ra cách thoát! 112 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 ‎850.000 NGƯỜI ĐĂNG KÝ ‎1,93 TRIỆU NGƯỜI ĐĂNG KÝ 113 00:08:32,428 --> 00:08:34,347 ‎360.000 NGƯỜI ĐĂNG KÝ ‎610.000 NGƯỜI ĐĂNG KÝ 114 00:08:35,097 --> 00:08:35,932 ‎Đúng không? 115 00:08:36,641 --> 00:08:38,559 ‎105 NGƯỜI ĐĂNG KÝ 116 00:08:40,144 --> 00:08:43,022 ‎Hành tinh Guilst ban đầu là địa điểm du lịch. 117 00:08:43,564 --> 00:08:47,485 ‎Nhưng trong mấy chục năm qua, nó đã trở thành hang ổ tội phạm. 118 00:08:47,568 --> 00:08:49,946 ‎Ai cần biết đó là nơi thế nào chứ. 119 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 ‎Tôi sẽ cứu Rebecca ra khỏi đó! 120 00:08:52,573 --> 00:08:53,866 ‎Cô Witch? 121 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 ‎Cô có thể chữa cho cậu Happy không? 122 00:08:56,953 --> 00:09:01,374 ‎Tính mạng cậu ấy không nguy kịch, ‎nhưng tôi không có khả năng giúp cậu ấy. 123 00:09:02,833 --> 00:09:07,088 ‎Giá như có Sơ ở đây. ‎Cô ấy là Sinh mệnh của Edens. 124 00:09:07,672 --> 00:09:09,549 ‎Sinh mệnh của Edens? 125 00:09:10,132 --> 00:09:13,719 ‎Sơ có khả năng chữa lành vết thương. 126 00:09:13,803 --> 00:09:18,182 ‎Nhiệm vụ của Sơ ‎là sửa chữa máy móc bị hỏng. 127 00:09:19,183 --> 00:09:23,604 ‎Nhân tiện, tôi là Lá chắn của Edens. ‎Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ tàu. 128 00:09:24,188 --> 00:09:27,900 ‎Hai người còn lại là Valkyrie, ‎Thanh gươm của Edens, 129 00:09:28,442 --> 00:09:31,153 ‎và Hermit, Trái tim của Edens. 130 00:09:31,237 --> 00:09:37,118 ‎Sinh mệnh, Lá chắn, Thanh gươm, ‎và Trái tim của Edens. 131 00:09:37,201 --> 00:09:41,330 ‎Vì Quỷ Vương Ziggy tạo ra cậu, ‎cậu có thể là người kế nhiệm chúng tôi, 132 00:09:41,414 --> 00:09:43,374 ‎Ánh sáng của Edens. 133 00:09:44,166 --> 00:09:45,418 ‎Ánh sáng? 134 00:09:47,712 --> 00:09:50,506 ‎Witch, nhanh nên được không? ‎Rebecca đang gặp nguy đấy! 135 00:09:50,590 --> 00:09:54,468 ‎Quy trình nạp năng lượng ‎cho Dịch Chuyển Tức Thời sẽ sớm hoàn tất. 136 00:09:54,552 --> 00:09:55,553 ‎Tuy nhiên, 137 00:09:55,636 --> 00:09:59,515 ‎Guilst là một trong những hành tinh ‎nguy hiểm nhất trong Vũ trụ Sakura. 138 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 ‎Nếu liều lĩnh xông vào, ‎ngài sẽ mất cơ hội cứu cô ấy. 139 00:10:03,894 --> 00:10:07,106 ‎Tôi thề sẽ cứu được cô ấy! ‎Cô ấy là thành viên của đội mà! 140 00:10:07,189 --> 00:10:09,358 ‎Mọi người nên bình tĩnh suy nghĩ. 141 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 ‎Weisz? 142 00:10:15,531 --> 00:10:16,365 ‎Và… 143 00:10:17,491 --> 00:10:18,367 ‎Cô là ai vậy? 144 00:10:18,868 --> 00:10:20,286 ‎Tôi là Homura. 145 00:10:20,786 --> 00:10:22,121 ‎Tôi không phải kẻ thù. 146 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 ‎Đây là tội đột nhập trái phép. 147 00:10:25,458 --> 00:10:27,960 ‎Đại Quỷ Vương, ‎ngài muốn tôi xử lý họ thế nào? 148 00:10:28,836 --> 00:10:30,713 ‎Cậu là Quỷ Vương sao? 149 00:10:30,796 --> 00:10:33,841 ‎Đợi đã! Tôi còn không biết cô là ai! 150 00:10:33,924 --> 00:10:36,385 ‎Còn anh làm cái quái gì ở đây vậy, Weisz? 151 00:10:36,469 --> 00:10:39,013 ‎Có vài chuyện đã xảy ra. 152 00:10:42,058 --> 00:10:44,602 ‎Vậy ra đây là hội à? 153 00:10:45,102 --> 00:10:48,064 ‎Vào thời của mình, ‎hội này chỉ mới được thành lập. 154 00:10:48,606 --> 00:10:50,608 ‎Xem ra 50 năm thật sự đã qua rồi nhỉ. 155 00:10:51,108 --> 00:10:52,777 ‎Tin nóng! 156 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 ‎Đã có nhiều trường hợp chủ kênh video bị bắt cóc 157 00:10:54,779 --> 00:10:57,948 ‎ở thành phố Vĩnh Hằng của Blue Garden. 158 00:10:58,449 --> 00:11:00,743 ‎Đây được cho là do một tổ chức tội phạm gây ra… 159 00:11:00,826 --> 00:11:04,080 ‎Chủ kênh ư? Chẳng phải Rebecca cũng là chủ kênh sao? 160 00:11:06,707 --> 00:11:07,541 ‎Này! 161 00:11:07,625 --> 00:11:09,543 ‎- Chúng ta sẽ đến Guilst. ‎- Shiki! 162 00:11:09,627 --> 00:11:11,212 ‎- Về Edens Zero thôi! ‎- Vâng! 163 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 ‎Đừng nói là chúng đã bắt cóc Rebecca nhé! 164 00:11:14,507 --> 00:11:15,633 ‎Edens Zero… 165 00:11:20,721 --> 00:11:23,140 ‎Cô vừa nói "Edens Zero" à? 166 00:11:23,641 --> 00:11:27,520 ‎Xin lỗi. Tôi có thói quen nghĩ gì nói nấy. 167 00:11:28,312 --> 00:11:32,149 ‎Ngay lúc này, có một anh chàng đa nghi ‎đang nhìn tôi với vẻ rất ngờ vực. 168 00:11:32,858 --> 00:11:34,151 ‎Tôi hiểu rồi… 169 00:11:34,235 --> 00:11:36,946 ‎Anh là thành viên ‎của phi hành đoàn Edens Zero à? 170 00:11:37,780 --> 00:11:39,657 ‎Lại nữa, nghĩ gì nói nấy. 171 00:11:40,157 --> 00:11:43,077 ‎Cô ta biết Edens Zero là tên của tàu chiến. 172 00:11:44,412 --> 00:11:45,830 ‎Nếu phải thì sao? 173 00:11:45,913 --> 00:11:49,125 ‎- Anh sẽ cho tôi lên tàu đó chứ? ‎- Cái gì? 174 00:11:49,208 --> 00:11:52,628 ‎Đổi lại, tôi sẽ hỗ trợ anh ‎trong việc giải cứu đồng đội bị bắt. 175 00:11:53,421 --> 00:11:55,089 ‎Liều cả tính mạng mình! 176 00:11:55,172 --> 00:11:56,757 ‎Mục đích của cô là gì? 177 00:11:56,841 --> 00:11:58,217 ‎Bây giờ tôi chưa thể nói. 178 00:11:58,843 --> 00:12:01,178 ‎Thật ra, tôi muốn thách đấu Quỷ Vương. 179 00:12:01,679 --> 00:12:02,972 ‎Nói rồi còn đâu! 180 00:12:03,556 --> 00:12:06,392 ‎Sư phụ tôi đã kể về ‎nhà vô địch gọi là Quỷ Vương, 181 00:12:06,475 --> 00:12:08,727 ‎chủ nhân tàu chiến tên Edens Zero. 182 00:12:09,311 --> 00:12:14,024 ‎Nói thật, tôi đã mong ‎mình không còn dính dáng gì tới nó nữa. 183 00:12:14,108 --> 00:12:17,445 ‎Nhưng trông cô cũng ngon lành, ‎nên có lẽ đây là định mệnh. 184 00:12:17,528 --> 00:12:19,697 ‎Hắn ta đang đánh giá mình 185 00:12:20,322 --> 00:12:21,699 ‎theo kiểu mỉa mai. 186 00:12:21,782 --> 00:12:23,909 ‎Cô thật sự nghĩ gì nói nấy nhỉ. 187 00:12:23,993 --> 00:12:26,704 ‎Được thôi! ‎Tôi sẽ đưa cô lên Edens Zero vậy. 188 00:12:26,787 --> 00:12:27,621 ‎Thật sao? 189 00:12:28,330 --> 00:12:30,458 ‎Nhưng với một điều kiện! 190 00:12:32,209 --> 00:12:33,669 ‎Và giờ thì chúng tôi ở đây. 191 00:12:34,253 --> 00:12:35,337 ‎Hân hạnh gặp mọi người. 192 00:12:35,421 --> 00:12:37,214 ‎Điều kiện đó là gì vậy? 193 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 ‎Chuyện đó thì để ‎cứu được Rebecca rồi hãy bàn. 194 00:12:40,551 --> 00:12:42,219 ‎- Đúng chứ? ‎- Tôi đồng ý rồi. 195 00:12:42,761 --> 00:12:47,516 ‎Tôi không ủng hộ chuyện ‎cho kẻ muốn lấy mạng Quỷ Vương lên tàu. 196 00:12:47,600 --> 00:12:50,936 ‎Hơn nữa, cậu Weisz không có quyền ‎duyệt thành viên phi hành đoàn… 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,980 ‎Tôi không muốn lấy mạng cậu ấy. 198 00:12:53,063 --> 00:12:56,108 ‎Vậy sao anh Weisz lại tới? 199 00:12:56,192 --> 00:12:58,444 ‎Này! Nhóc nghĩ ta là loại người gì? 200 00:12:59,278 --> 00:13:03,741 ‎Một nữ nhân đang gặp nguy hiểm! ‎Ra tay cứu giúp chẳng phải hiển nhiên à? 201 00:13:04,241 --> 00:13:06,660 ‎Xin thứ lỗi vì tôi đã hỏi. 202 00:13:06,744 --> 00:13:10,414 ‎Hình như tôi không phải ‎Quỷ Vương mà cô ấy đang nói tới. 203 00:13:12,875 --> 00:13:14,793 ‎Quên mục đích của tôi đi. 204 00:13:14,877 --> 00:13:17,755 ‎Trước hết, tôi muốn ‎hỗ trợ mọi người giải cứu đồng đội. 205 00:13:18,255 --> 00:13:23,052 ‎Ta sắp đến một hành tinh nguy hiểm. ‎Phe ta càng đông càng tốt mà. 206 00:13:23,135 --> 00:13:25,304 ‎Biết là cô ấy muốn giúp rồi, nhưng mà… 207 00:13:32,436 --> 00:13:36,815 ‎Tôi sở hữu Ether Gear, ‎sức mạnh được rèn giũa từ nhỏ. 208 00:13:36,899 --> 00:13:38,275 ‎- Hả? ‎- Thật sao? 209 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 ‎Dòng chảy của Ether Gear này… 210 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 ‎Không đâu! Lẽ nào… 211 00:13:54,625 --> 00:13:55,834 ‎Ra đi. Đến nơi rồi. 212 00:13:57,044 --> 00:13:58,379 ‎Di chuyển đi nào! 213 00:13:59,922 --> 00:14:01,257 ‎Mọi người, cố chịu nhé! 214 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 ‎Cứu… tôi… với… 215 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 ‎Chắc cô ta đã trốn khỏi ‎băng đảng ngầm nào đó. 216 00:14:29,368 --> 00:14:33,247 ‎Trên hành tinh này, làm gì có ‎nữ nhân thiếu chủ nhân mà sống được. 217 00:14:33,330 --> 00:14:35,416 ‎Các người không muốn ‎có kết cục như thế nhỉ. 218 00:14:35,499 --> 00:14:38,711 ‎Đừng lo. Ngài Illega là người tốt. 219 00:14:39,253 --> 00:14:40,921 ‎Để ta chỉ cho mẹo này. 220 00:14:41,422 --> 00:14:45,050 ‎Dù Illega muốn ngươi làm gì, ‎các cô cũng phải nói: "Vâng, thưa ngài". 221 00:14:45,134 --> 00:14:49,847 ‎Luôn trả lời: "Vâng, thưa ngài", ‎và cúi chào trước ngài ấy. 222 00:15:07,948 --> 00:15:10,659 ‎Có 29 người bị bắt ở đây. 223 00:15:11,410 --> 00:15:14,663 ‎Nếu hợp tác, chắc chắn bọn mình có thể trốn thoát. 224 00:15:19,543 --> 00:15:21,712 ‎Xin chào các quý cô. 225 00:15:23,047 --> 00:15:26,425 ‎Chào mừng đến Tháp Illega! 226 00:15:26,508 --> 00:15:27,468 ‎Một con ếch? 227 00:15:27,551 --> 00:15:28,886 ‎Tên này là ai? 228 00:15:28,969 --> 00:15:32,222 ‎Rốt cuộc các ngươi muốn gì ‎ở B-Cuber bọn ta? 229 00:15:32,306 --> 00:15:34,099 ‎Thả bọn ta về nhà ngay! 230 00:15:34,183 --> 00:15:36,310 ‎Ồ, ta từng thấy cô này rồi! 231 00:15:36,393 --> 00:15:37,478 ‎Cả cô kia nữa! 232 00:15:37,561 --> 00:15:40,356 ‎Ta đã thấy qua hết cả đám! 233 00:15:40,940 --> 00:15:44,151 ‎Ngươi không thấy thể hiện tình yêu ‎với B-Cuber như vậy là quá đáng à? 234 00:15:44,234 --> 00:15:46,737 ‎Ta cũng chả phải fan cứng gì cho cam. 235 00:15:46,820 --> 00:15:49,114 ‎Cứ gái xinh là ta thích thôi. 236 00:15:49,198 --> 00:15:53,494 ‎Sở thích của ta là biến ‎các cô gái dễ thương thành đồ nội thất. 237 00:15:53,577 --> 00:15:57,081 ‎Và lần này, ta muốn dùng tới B-Cuber. 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,415 ‎Đồ nội thất ư? 239 00:15:58,499 --> 00:16:01,919 ‎Gì chứ? Ở Blue Garden ‎không có đồ nội thất à? 240 00:16:02,002 --> 00:16:05,756 ‎Có lẽ chúng không hiểu "đồ nội thất" ‎theo ý Ngài Illega là gì đấy ạ. 241 00:16:05,839 --> 00:16:08,300 ‎Ra vậy! Vậy thì minh họa thôi! 242 00:16:11,387 --> 00:16:14,807 ‎Hiện giờ, có một đứa sắp thành ‎đồ nội thất cho ta ở phòng bên kia. 243 00:16:14,890 --> 00:16:17,267 ‎Thần tượng nhạc pop ‎ở hành tinh nào đó thì phải. 244 00:16:19,561 --> 00:16:22,898 ‎Làm ơn đi mà! Muốn tôi làm gì cũng được! ‎Xin hãy cứu tôi! 245 00:16:22,982 --> 00:16:24,149 ‎Không được cử động! 246 00:16:24,233 --> 00:16:25,609 ‎Xin hãy cứu tôi! 247 00:16:25,693 --> 00:16:27,486 ‎Tôi không muốn chết đâu! 248 00:16:27,569 --> 00:16:30,656 ‎Dám động đậy, ‎có thể ta sẽ lỡ tay giết chết ngươi đấy. 249 00:16:31,156 --> 00:16:33,534 ‎Cho nên ở yên đó đi. 250 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 ‎Tốt. Ở yên đó. 251 00:17:00,185 --> 00:17:02,604 ‎Ta có một chiếc ghế mới rồi! 252 00:17:02,688 --> 00:17:04,690 ‎Vâng, một món nội thất tuyệt vời! 253 00:17:04,773 --> 00:17:07,401 ‎- Hóa đá rồi sao? ‎- Cô ấy trơ trơ luôn rồi! 254 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 ‎Thật kinh khủng! 255 00:17:08,736 --> 00:17:11,905 ‎Cả đám các cô sẽ thành ‎một phần trong bộ sưu tập của ta! 256 00:17:11,989 --> 00:17:13,157 ‎Không được! 257 00:17:13,240 --> 00:17:14,867 ‎Tha cho chúng tôi đi! 258 00:17:14,950 --> 00:17:16,827 ‎Sao ta phải thế nhỉ? 259 00:17:21,040 --> 00:17:22,207 ‎Chuyện gì đây? 260 00:17:22,708 --> 00:17:23,792 ‎Đây là gì vậy? 261 00:17:23,876 --> 00:17:25,836 ‎- Bong bóng? ‎- Chúng sắp ngập cả căn phòng! 262 00:17:25,919 --> 00:17:27,296 ‎Khoan! Là… 263 00:17:28,589 --> 00:17:29,798 ‎Quần áo đang tan chảy! 264 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 ‎Dẹp ngay đi, quân biến thái! 265 00:17:32,342 --> 00:17:33,677 ‎Ồm ộp ồm ộp! 266 00:17:34,428 --> 00:17:37,723 ‎Để cho ra đồ nội thất đẹp, ‎các cô cần phải sạch sẽ! 267 00:17:37,806 --> 00:17:41,977 ‎Ngài Illega, Sơ vừa gửi hóa đơn ạ. 268 00:17:42,061 --> 00:17:43,395 ‎Ồm ộp ồm ộp. 269 00:17:43,479 --> 00:17:45,397 ‎Tôi không chịu nổi nữa! 270 00:17:45,481 --> 00:17:46,982 ‎Mình không được bỏ cuộc! 271 00:17:48,067 --> 00:17:49,902 ‎Chắc chắn chúng ta sẽ thoát khỏi đây! 272 00:17:49,985 --> 00:17:52,404 ‎Rồi mình sẽ cho tên khốn kia no đòn! 273 00:17:56,533 --> 00:17:57,910 ‎Dịch Chuyển Tức Thời hoàn tất. 274 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 ‎Ta đã đến hành tinh Guilst. 275 00:18:00,954 --> 00:18:04,333 ‎Tôi đã tìm các từ khóa "ninja", ‎"Guilst", và "Ether Gear gió". 276 00:18:04,416 --> 00:18:09,213 ‎Kết quả trả về là ‎một đội lính đánh thuê tên Rogue Out. 277 00:18:09,296 --> 00:18:11,006 ‎Chắc là chúng đã bắt Rebecca. 278 00:18:11,090 --> 00:18:15,010 ‎Cũng chưa chắc chắn, ‎nhưng đây rõ ràng là một manh mối. 279 00:18:15,094 --> 00:18:16,804 ‎Cứ tới đó đi đã. 280 00:18:16,887 --> 00:18:21,350 ‎Giờ mà nói mình muốn đấu với chúng ‎thì sẽ điên rồ lắm nhỉ. 281 00:18:21,433 --> 00:18:22,810 ‎Nói sạch sành sanh. 282 00:18:22,893 --> 00:18:26,438 ‎Mọi người, xin hãy hết sức thận trọng. 283 00:18:27,189 --> 00:18:31,735 ‎Hành tinh này là ổ của bọn cặn bã và ác nhân, không dùng lý lẽ được đâu. 284 00:18:37,282 --> 00:18:39,827 ‎Cảm ơn anh rất nhiều, anh Weisz. 285 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 ‎Chuyện gì? 286 00:18:41,328 --> 00:18:43,330 ‎Vì đã giúp sửa cậu Happy. 287 00:18:43,831 --> 00:18:45,374 ‎Đã sửa gì đâu. 288 00:18:45,457 --> 00:18:48,252 ‎Trông tội quá nên ta chỉnh đổi chút thôi. 289 00:18:48,961 --> 00:18:50,671 ‎Ta vốn không thích khoe đâu, 290 00:18:50,754 --> 00:18:53,715 ‎nhưng mà ta của 50 năm sau ‎làm ra cậu ta mới là thiên tài. 291 00:18:54,299 --> 00:18:56,844 ‎Ta ở hiện tại còn chẳng thể ‎làm cậu ta hoạt động. 292 00:18:56,927 --> 00:19:01,849 ‎Dù thế đi nữa, tôi vẫn tin ‎anh là một người tốt, anh Weisz à. 293 00:19:04,143 --> 00:19:08,814 ‎Mà các thành phố trên hành tinh này ‎được xây dựng kiểu gì vậy? 294 00:19:09,314 --> 00:19:12,901 ‎Hành tinh này vốn rất dồi dào Ether gỗ. 295 00:19:13,652 --> 00:19:16,071 ‎Nó may mắn được ban tặng ‎cảnh quan tự nhiên trù phú. 296 00:19:16,989 --> 00:19:18,157 ‎Vào thời của tôi, 297 00:19:18,240 --> 00:19:21,994 ‎đây là điểm du lịch mà ai cũng đến ‎để ngắm cái cây khổng lồ đó. 298 00:19:22,077 --> 00:19:23,954 ‎Theo dữ liệu cho thấy, 299 00:19:24,037 --> 00:19:28,000 ‎thành phố này được xây trên một cái cây khổng lồ gọi là Cơ Giới Thụ. 300 00:19:28,083 --> 00:19:31,003 ‎Hiện ta đang ở tầng thấp nhất. 301 00:19:31,086 --> 00:19:33,505 ‎Ether trong rừng cây! Tuyệt vời quá! 302 00:19:37,301 --> 00:19:38,343 ‎Sao thế? 303 00:19:38,844 --> 00:19:42,389 ‎Nếu Rebecca và Happy ở đây, ‎họ sẽ rất thích đấy. 304 00:19:44,016 --> 00:19:46,894 ‎Họ sẽ nói: "Nơi này sẽ cho ra một video tuyệt vời!" 305 00:19:46,977 --> 00:19:49,563 ‎Trên hành tinh đầy tội phạm này sao? 306 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 ‎Họ là những đồng đội hăng hái nhỉ. 307 00:19:53,108 --> 00:19:55,068 ‎Hãy cứu cô ấy thôi nào. 308 00:19:55,569 --> 00:19:58,113 ‎Đúng. Chúng ta sẽ ‎đưa bằng được cậu ấy trở về. 309 00:20:00,115 --> 00:20:02,910 ‎Nơi này còn tệ hơn tôi tưởng đấy. 310 00:20:02,993 --> 00:20:05,913 ‎Bốc mùi kinh khủng! ‎Nhưng mình sẽ không nhận xét gì đâu. 311 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 ‎So ra thì khu ổ chuột Norma ‎vẫn như một vườn hoa. 312 00:20:09,708 --> 00:20:14,588 ‎Thông tin tôi tìm được cho thấy ‎căn cứ của Rogue Out ở quanh đây. 313 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 ‎Trong một nhà thờ sao? 314 00:20:19,051 --> 00:20:20,928 ‎Chắc chắn là đây chứ? 315 00:20:21,011 --> 00:20:23,555 ‎Thì nó ghi "Rogue Out" in hoa còn gì. 316 00:20:23,639 --> 00:20:26,975 ‎Làm gì bây giờ? Xông vào nhé? ‎Tôi muốn làm vậy đấy. 317 00:20:27,059 --> 00:20:29,811 ‎Đừng có ngốc! Ai mà biết ‎ở trong có bao nhiêu tên chứ? 318 00:20:29,895 --> 00:20:32,606 ‎Hơn nữa, nếu không cẩn thận, ‎Rebecca có thể bị thương! 319 00:20:32,689 --> 00:20:33,523 ‎Xông vào thôi! 320 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 ‎Đùa tôi đấy à? 321 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 ‎Tôi sẽ ở ngoài! 322 00:20:47,913 --> 00:20:48,872 ‎Không có ai ở đây cả. 323 00:20:51,291 --> 00:20:53,252 ‎Tượng đá khổng lồ kia là gì nhỉ? 324 00:20:58,799 --> 00:21:02,219 ‎Sao các người lại đến đây? 325 00:21:02,970 --> 00:21:04,388 ‎Vì quyền lực? 326 00:21:04,471 --> 00:21:05,764 ‎Vì tiền bạc? 327 00:21:05,847 --> 00:21:07,182 ‎Vì muốn thỏa mãn dục vọng? 328 00:21:08,517 --> 00:21:10,185 ‎Bức tượng đó đang nói à? 329 00:21:10,769 --> 00:21:14,773 ‎Hay vì muốn xưng tội và sám hối? 330 00:21:15,274 --> 00:21:17,234 ‎Không cần phải trả lời. 331 00:21:27,703 --> 00:21:31,790 ‎Ta đã biết trước số mệnh nào ‎đang chờ đợi các người. 332 00:21:31,873 --> 00:21:33,166 ‎Ai vậy hả? 333 00:21:35,877 --> 00:21:37,713 ‎Ta là Sơ, 334 00:21:38,380 --> 00:21:40,299 ‎thủ lĩnh của Rogue Out. 335 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 ‎Sơ? 336 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 ‎Một trong Tứ Hoàng Tinh của Quỷ Vương! 337 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ‎TẬP SAU ‎CUỘC ĐÀO THOÁT VĨ ĐẠI VÀ TRẦN TRỤI 338 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng