1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 ‏ماذا تفعل كل صانعات محتوى ‏الـ"بي كيوب" هؤلاء هنا؟ 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 ‏أنتن ملك "الأخت" الجبارة الآن. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 ‏لنعمل معًا على الهرب من هنا! ‏أعلم أننا قادرات على هذا! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 ‏أنا "هومورا". 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 ‏أنا لست عدوّتكم. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 ‏كلما زاد عددنا، كان ذلك أفضل. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 ‏أهلًا بكنّ في برج "إليغا"! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 ‏هوايتي هي تحويل الفتيات الجميلات إلى أثاث. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 ‏وهذه المرة، أردت استخدام فتيات "بي كيوب". 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 ‏أقسم إننا سنخرج من هنا! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 ‏وعندها سأوسع ذلك المسخ ضربًا! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 ‏لماذا أتيتم إلى هنا؟ 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 ‏أنا "الأخت"، 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 ‏قائدة فرقة "روغ آوت"! 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 ‏"الهروب العظيم" 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 ‏"الأخت"؟ لكن ألست من صديقات "الساحرة"؟ 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 ‏سيدتي "الساحرة"، ‏هل ترين مقطع الفيديو الذي أبثّه؟ 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 ‏نعم يا "بينو". 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 ‏لم أحسب قط أنني سأسمع اسم "الأخت" هنا. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 ‏شكلها ليس مطابقًا لشكل "الأخت" ‏التي أعرفها. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 ‏لكن رمز هويتها مطابق. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 ‏الوضع غير منطقي، كوني على أهبة الاستعداد. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 ‏حسنًا. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 ‏كنا نبحث عنك على أي حال. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 ‏لكن ما المغزى من ذلك؟ ‏لماذا تفعلين أشياء شريرة؟ 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 ‏لا يهتم المرتزقة بالخير أو الشر. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 ‏لا يهمنا سوى العقد. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 ‏قد اختطفت صديقتي، أعيديها إليّ! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 ‏فهمت. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 ‏إذًا أنت لست هنا لتعرض عليّ مهمة. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 ‏إن ضاعفت السعر، فسأعيدها إليك. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 ‏لعلمك، في مهنتنا، يجب أن تكون ‏هناك ثقة بين المقاول والعميل. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 ‏حين يُقبل العقد، لا نقبل أبدًا عقدًا آخر 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 ‏قد ينقضه. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 ‏من يبالي؟ 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 ‏أين "ريبيكا"؟ 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 ‏يا إلهي. 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 ‏لا أصدق أن هناك حمقى ‏ما زالوا يحاولون معارضتنا. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 ‏أرى أنكم لستم من كوكب معزول تخلى عنه الرب. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 ‏هناك مشكلة صغيرة مع عميل، 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 ‏لذا يجب أن أذهب وأقابله الآن. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 ‏حافظوا على سلامة جثثهم قدر الإمكان. 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 ‏- أمرك! ‏- أمرك! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 ‏سأحولهم إلى جنود لي لاحقًا. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 ‏لا تذهبي إلى أي مكان! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 ‏إنه يطير! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 ‏لا بد أن هذه هي إيثرغير الجاذبية. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 ‏تبًا، أطلقوا النار! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 ‏"التثبيت على الهدف" 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 ‏اتخذوا مسترًا! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 ‏سيدي! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 ‏إنه مثبت عليّ! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 ‏تبًا! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 ‏هل شقّت الصاروخ إلى نصفين للتو؟ 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 ‏نصل أثيري… 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 ‏هذه هي الإيثرغير الخاصة بي… 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 ‏النصل الروحي. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 ‏محاربو الساموراي رائعون! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 ‏أنا أعتبر نفسي فارسة، ‏لكنني سأحتفظ بهذا لنفسي. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 ‏"شيكي"، الحق بـ"الأخت". 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 ‏سأتولى الأمور هنا. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 ‏لا تعبثي معنا! 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 ‏هل تظنين أن امرأة وحيدة يمكنها ‏أن تهزمنا كلنا، نحن جنود فرقة "روغ آوت"؟ 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 ‏مبارزات السيف الخمس… 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 ‏وضعية الفهد. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 ‏انقسم سيفها إلى سيفين! 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 ‏يستخدم الفهد قوائمه السريعة ‏لمطاردة فريسته. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 ‏أطلقوا النار! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 ‏لماذا نعجز عن إصابتها؟ تبًا! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 ‏هذا النصل…لا بد أنه… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 ‏لكن كيف؟ 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 ‏انطلق يا "شيكي"! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 ‏حسنًا، تولي الأمور هنا! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 ‏عندما ينتهي الأمر… 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 ‏أريد مبارزتك. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 ‏بالتأكيد، أعدك بذلك. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 ‏لذا لا تموتي. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 ‏فهمت. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 ‏لا تدعوه يفلت، أطلقوا النار! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 ‏إنها مخلوقة عجيبة! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 ‏أنا "هومورا كوغيتسو". 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 ‏هذا النصل هو القوة المقدسة ‏التي منحتني إياها معلّمتي. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 ‏إنه النصل الذي قُدّر له ‏أن يهزم ملك الشياطين. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 ‏بصراحة، ذاك المدعو "إليغا" ‏مزعج جدًا أيضًا. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 ‏هل الأمر يتعلق بالمعتدين ‏الذين ضبطناهم قبل قليل؟ 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 ‏لا، هذه مشكلة مختلفة. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 ‏لديه شكوى بخصوص عملنا. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 ‏حسب ما أتذكّر، طلب أن نحضر له ‏30 من فتيات الـ"بي كيوب". 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 ‏واشترط أن يكنّ جميلات. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 ‏يقول إنه لن يدفع بما أن هناك 29 فقط. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 ‏ماذا؟ 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 ‏الخطأ خطئي إلى حد ما ‏لأنني كلفت "غانوف" بقيادة العملية. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 ‏إنه لا يجيد العد إلى 3 حتى. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 ‏لكن بوجود "جين" معه، كنت أتوقع نتيجة أفضل. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 ‏ماذا ستفعلين إذًا؟ 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 ‏الحفاظ على ثقة عميلنا هو أمر مهم جدًا. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 ‏لذا سأسوّي هذه المسألة بنفسي. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 ‏جار تعطيل وضع تجميع الصوت. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 ‏الأمر كما توقعت أنت تمامًا يا سيدي. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 ‏من المرجح جدًا أننا متجهان ‏إلى حيث يحتجزون الآنسة "ريبيكا". 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 ‏جيد! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 ‏نحن في طريقنا يا "ريبيكا"! 104 00:07:48,801 --> 00:07:51,304 ‏"روغ آوت" 105 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 ‏هل هذا كل ما لديكم أيها المرتزقة؟ 106 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 ‏نصلي لم يشبع بعد. 107 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 ‏يا للروعة، ما هي حقيقتها بحق السماء؟ 108 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 ‏إنها قادرة على سحقنا تمامًا! 109 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 ‏على ذكر هذا، قوامها جميل جدًا. 110 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 ‏إن كانت هناك فتاة واحدة ناقصة فهذا ‏لا يعطيكم الحق في التذمر أيها الأوغاد! 111 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 ‏قد سلّمنا المطلوب، لذا ادفع أيها الحثالة! 112 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 ‏عندما لا يتم العمل بالشكل الصحيح، ‏فإن سياسة السيد "إليغا" تقضي بعدم الدفع. 113 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 ‏إذًا ادفع على الأقل ثمن 29 رأسًا. 114 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 ‏من الأفضل ألا تثير غضب "الأخت". 115 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 ‏أنا آسف جدًا، اتخذ السيد "إليغا" قراره. 116 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 ‏لا جدوى من الحديث معك! 117 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 ‏أحضر لي "إليغا" حالًا! 118 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 ‏في الوقت الحالي، ‏السيد "إليغا" يستمتع بوقته. 119 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 ‏من قال إن بإمكانه أن يلمس البضائع! 120 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 ‏هذا يكفي! 121 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 ‏"الأخت"… 122 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 ‏"موسكوي"! 123 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 ‏سأتحدث معه بنفسي. 124 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 ‏إنه ذلك الرجل. 125 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 ‏دعك من هذا يا سيدي، ‏لنبحث عن الآنسة "ريبيكا". 126 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 ‏أشعر أننا سنجدها داخل ذلك المبنى. 127 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 ‏حسنًا. 128 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 ‏أقسم إنني سأعيدها. 129 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 ‏عد إلى المقر الرئيسي يا "موسكو". 130 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 ‏"موس"؟ 131 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 ‏فلينتظر بقيتكم هنا. 132 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 ‏لا بد أن المقر الرئيسي صار مليئًا ‏بالجثث البشرية الآن. 133 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 ‏أعدّوهم من أجل إعادة البناء. 134 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 ‏أمرك أيتها الزعيمة الكبيرة! 135 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 ‏"لا تضغط" 136 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 ‏- هل هذا ممكن فيزيائيًا أصلًا؟ ‏- لا فكرة لديّ. 137 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 ‏والآن، خذوني إلى "إليغا". 138 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 ‏فليساعدنا أحد… 139 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 ‏على قناتي، 140 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 ‏ألقي بنفسي في مواقف خطيرة لأبقي مشاهديّ ‏في حالة ترقب. 141 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 ‏أعرف، أشاهد قناة "توكو" دائمًا! 142 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 ‏مقطع الثقب الأسود الصغير كان رائعًا جدًا! 143 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 ‏كلها مشاهد مُعدّة مسبقًا. 144 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 ‏ماذا؟ 145 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 ‏كل شيء مزيف! 146 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 ‏لم أذهب قط إلى أي مكان خطر! 147 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 ‏كلنا نمثّل! كل من في هذه المقاطع يمثّلون، ‏بمن فيهم أنا! 148 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 ‏حقًا؟ لم تكن لديّ أدنى فكرة. 149 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 ‏- يا للروعة! ‏- كنت أظن أن كل ذلك حقيقي. 150 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 ‏لماذا قد أفعل ذلك؟ لا أريد أن أموت! 151 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 ‏أنا خائفة جدًا! 152 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 ‏لا أريد أن أموت! 153 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 ‏أنا واثقة أننا سنخرج. 154 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 ‏علينا فقط أن نتعاون. 155 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 ‏لا بد من وجود مخرج، لنفكر معًا! 156 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 ‏كنت أتساءل بشأن هذه الفقاعات. 157 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 ‏رغم أنها أذابت ملابسنا وحليّنا المعدنية، 158 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 ‏إلا أنها لم تؤثر على بشرتنا على الإطلاق. 159 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 ‏صحيح. 160 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 ‏نعم، إنها عديمة الطعم. 161 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 ‏هل أكلتها؟ 162 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 ‏هذه هي "كاواتشبو"! 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 ‏الآن وقد ذكرت هذا… 164 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 ‏الأرض والجدران سليمة. 165 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 ‏هذه الفقاعات غريبة. 166 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 ‏هل كانت أي منكنّ تضع حليًّا زجاجية؟ 167 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 ‏بعد التفكير في الأمر، كانت حلية ‏قلادتي مصنوعة من الزجاج. 168 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 ‏ذابت نظارتي أيضًا. 169 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 ‏كنت أعلم ذلك! 170 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 ‏إذًا فقد تذيب تلك النافذة الزجاجية أيضًا! 171 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 ‏لماذا قد يستخدمون زجاجًا قابلًا للإذابة؟ 172 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 ‏على الأرجح أن هذا سبب ارتفاعها الشديد. 173 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 ‏حتى لا تطالها الفقاعات. 174 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 ‏وجهة نظر سديدة، أنت ذكية! 175 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 ‏لكن… 176 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 ‏كيف سنتسلق كل هذا الارتفاع؟ 177 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 ‏هرم بشريّ. 178 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 ‏هرم؟ 179 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 ‏نحن 29 فتاة. 180 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 ‏إن بنينا هرمًا بشريًا فينبغي نظريًا ‏أن نتمكن من الوصول إلى تلك النافذة. 181 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 ‏الوضع قاس جدًا في قاعدة الهرم. 182 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 ‏على الأرجح أننا سنبدو مضحكات جدًا ‏إن صوّرنا أي شخص من الخلف الآن. 183 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 ‏أفضّل أن أموت وحسب! 184 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 ‏بسرعة! 185 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 ‏أنا آسفة. 186 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 ‏أنا الأخف وزنًا لكنني أخاف المرتفعات. 187 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 ‏"ريبيكا"، نحن نعتمد عليك! 188 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 ‏كدت أصل… 189 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 ‏كدت أصل… 190 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 ‏هل جميعكن بخير؟ 191 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 ‏نحن بخير! 192 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 ‏ماذا عنك؟ 193 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 ‏قد نجح الأمر، إنها تحدث ثقبًا! 194 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 ‏"ريبيكا"! 195 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 ‏نحن نعتمد عليك يا "ريبيكا"! 196 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 ‏لا أحد هنا ويوجد باب. 197 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 ‏احذري، قد يكون هناك حرّاس خارج الباب! 198 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 ‏في الواقع، على الأرجح أنه مُقفل. 199 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 ‏وأحضري بعض الطعام! 200 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 ‏هل توجد فتحة تهوية أو ما شابه؟ 201 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 ‏يمكنك الوصول إلى غرفة أخرى بهذه الطريقة. 202 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 ‏وأحضري بعض الطعام أيضًا! 203 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 ‏هناك فتحة تهوية! 204 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 ‏سيكون الممر ضيقًا، لكنه بالكاد سيتسع لي. 205 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 ‏اعثري على بعض الملابس أيضًا! 206 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 ‏لا يمكنني أن أخرج هكذا! 207 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 ‏الطعام مهم أيضًا! 208 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 ‏أريد خريطة للمبنى أيضًا. 209 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 ‏تأتي تلك بعد الطعام. 210 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 ‏كرّرت "كاواتشبو" ذلك كثيرًا ‏لدرجة أنه تحقق. 211 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 ‏أول ما وجدته كان حجرة المؤن! 212 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 ‏كيف هربت؟ هذا غريب جدًا. 213 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 ‏قد أغضبتني. 214 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 ‏لذا عوضًا عن الأثاث، سأجعلك دميتي. 215 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 ‏لماذا تفعل هذا بحق الجحيم؟ 216 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 ‏هل تريدين أن تعرفي السبب؟ 217 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 ‏لأنني ثري بالطبع. 218 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 ‏يمكنك أن تفعلي أي شيء بالمال. 219 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 ‏ينفّذ الجميع كل ما أطلبه منهم. 220 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 ‏المال وحده لا يؤثر في قلوب الناس! 221 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 ‏من يبالي بقلوبهم! 222 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 ‏لا أحد يتحداني مطلقًا. 223 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 ‏أنت مثير جدًا للشفقة. 224 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 ‏أنا أقضي وقتًا رائعًا! 225 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 ‏من لا يملكون المال هم المثيرون للشفقة. 226 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 ‏لا يصلحون لشيء سوى تحويلهم ‏إلى أثاث أضع مؤخرتي عليه. 227 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 ‏ماذا؟ 228 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 ‏بدأ جسمي يتخدر… 229 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 ‏إلا أنت، ستكونين دميتي. 230 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 ‏سألعب بك كثيرًا حتى تتحطمي. 231 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 ‏"شيكي"! 232 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 ‏نقيق! 233 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 ‏هذا مؤلم جدًا! 234 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 ‏قد اختطفت صديقتي. 235 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 ‏والآن اتلُ صلواتك. 236 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 ‏هل "هابي" بخير؟ ماذا عن رئيس النقابة؟ 237 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 ‏مهلًا… 238 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 ‏نقيق! 239 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 ‏"شيكي"؟ 240 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 ‏نقيق! 241 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 ‏أُصيب السيد "هابي"، لكنه على قيد الحياة. 242 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 ‏"بينو"! 243 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 ‏لا نعرف أين رئيس النقابة. 244 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 ‏هل "هابي" بأمان؟ حمدًا للرب. 245 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 ‏خذ كل هذا! 246 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 ‏هل تظنين أن علينا أن نوقفه حالًا؟ 247 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 ‏على الأرجح، لكن لا أظن أنه يستطيع سماعنا. 248 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 ‏إذًا لا خيار لديّ. 249 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 ‏تشغيل النبضة الكهرومغناطيسية! 250 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 ‏هذا يكفي يا "شيكي". 251 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 ‏شكرًا على قدومك. 252 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 ‏كفّ عن التحديق! 253 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 ‏حركتي مشلولة الآن! 254 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 ‏"ريبيكا"! 255 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 ‏"كوبا"! 256 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 ‏كيف وصلتن إلى هنا؟ 257 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 ‏وما قصة هذه الملابس؟ 258 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 ‏فُتح الباب فجأةً. 259 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 ‏عندما بحثنا في الأرجاء، وجدنا غرفة ملابس. 260 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 ‏كل ما وجدناه هو هذه الأزياء الغريبة، 261 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 ‏لكن المحتاجين لا يتطلبون. 262 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 ‏حتى أنكن تضعن الحلي، ‏إنها تثير اهتمامكن كثيرًا. 263 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 ‏انظري إلى كل هؤلاء الفتيات. 264 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 ‏إنهن فتيات الـ"بي كيوب" ‏اللاتي اختُطفن معي. 265 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 ‏هل أنت من فتحت الباب؟ 266 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 ‏ربما كانت نبضة "بينو" الكهرومغناطيسية. 267 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 ‏"بينو"؟ 268 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 ‏أجل، هذان صديقاي "شيكي" و"بينو". 269 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 ‏جاءا لإنقاذنا. 270 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 ‏- مرحبًا! ‏- سُررت بلقائكن جميعًا. 271 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 ‏لديك صديقان رائعان. 272 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 ‏أحضرنا لك الملابس أيضًا يا "ريبيكا". 273 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 ‏شكرًا! 274 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 ‏التقطي! 275 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 ‏ها أنت يا محارب النينجا الفضائي! 276 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 ‏- قد وجدونا! ‏- لا! 277 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 ‏"بينو"، أخرجيهن من هنا! 278 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 ‏سأتولى أمر هذا الرجل. 279 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 ‏عُلم! 280 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 ‏سأرافقكن إلى الخارج، اتبعنني. 281 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 ‏لكن هل يمكننا أن نتركه وحده هنا؟ 282 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 ‏لا تقلقي. 283 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 ‏إنه قوي جدًا! 284 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 ‏لم أتوقع قط أن تأتي إلى كوكب "غيلست" حقًا. 285 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 ‏لست هنا بإرادتي. 286 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 ‏أولئك النساء بضاعتنا. 287 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 ‏لا يمكنني أن أسمح لهنّ بالهرب. 288 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 ‏إنهن لسن بضاعة. 289 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 ‏إنهن من البشر! 290 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 ‏لن تقبل فرقة المرتزقة "روغ آوت" ‏أن يتدخل أحد في عملنا. 291 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 ‏اكتفيت من اللهو معك. 292 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 ‏سأقتلك هذه المرة. 293 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 ‏جيد! لم تعد هذه مجرد مناوشة ‏بالنسبة لي أيضًا. 294 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 ‏هذه معركة لحماية… 295 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 ‏صديقاتي! 296 00:18:39,743 --> 00:18:43,872 ‏"روغ آوت" 297 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 ‏ظهرك مكشوف تمامًا. 298 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 ‏هذا ما يقوله الشخص الذي لم يفعل شيئًا. 299 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 ‏كنت أحرس المدخل. 300 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 ‏ذلك السيف قوي جدًا. 301 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 ‏هذا هو النصل الذي ورثته عن معلّمي. 302 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 ‏هل كل هؤلاء الرجال آليون؟ 303 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 ‏إنهم يصنعونهم بجودة عالية جدًا ‏بعد 50 عامًا في المستقبل. 304 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 ‏مهلًا! إلى أين أنت ذاهبة؟ 305 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 ‏أشعر بتدفق أثيري من تحت الأرض. 306 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 ‏- من تحت الأرض؟ ‏- نعم. 307 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 ‏أظن أنه حان الوقت لتخبريني ‏ما الذي تسعين إليه حقًا. 308 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 ‏أظن أنني سبق وأخبرتك، ‏أريد أن أبارز ملك الشياطين. 309 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 ‏لا، أنت تخفين شيئًا. 310 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 ‏هل كنت لتصوّب بندقية باتجاه رفيقة؟ 311 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 ‏نحن لسنا رفيقين. 312 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 ‏لست رفيقًا لأحد. 313 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 ‏ألست أنت من سمحت لي بالركوب ‏على متن السفينة "إيدينز زيرو"؟ 314 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 ‏لماذا تغيّرت الآن؟ 315 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 ‏لم أحسب أنك تملكين كل هذه القوة. 316 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 ‏لن أدعك تذبحينني أثناء نومي. 317 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 ‏البنادق لا تؤثر عليّ. 318 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 ‏ماذا عن بندقية تعمل بالإيثرغير؟ 319 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 ‏أنت أيضًا لديك إيثرغير؟ 320 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 ‏"موسكوي". 321 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 ‏مليون رصاصة، إطلاق! 322 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 ‏"موسكوي"! 323 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 ‏بنادق في الأرضية؟ 324 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 ‏قد ركّبتها هنا منذ بعض الوقت. 325 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 ‏هل رأيت؟ 326 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 ‏قد تكون هذه المعركة أمتع مما كنت تحسبين. 327 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 ‏ماذا؟ أين أنا؟ 328 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 ‏أرى أنك أفقت. 329 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 ‏أنت على متن السفينة "إيدينز زيرو". 330 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 ‏أين "ريبيكا"؟ 331 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 ‏لا تقلق. 332 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 ‏أخبرتني "بينو" للتو بأنه تم إنقاذها ‏وهي بأمان. 333 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 ‏حمدًا للرب! 334 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 ‏لكن لم تتم استعادة وظائفك بالكامل بعد. 335 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 ‏حسنًا. 336 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 ‏"حالة طارئة" 337 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 ‏ماذا يجري؟ 338 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 ‏أشعر بتركيز أثيري عال ‏من كون "أزهار الكرز"! 339 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 ‏من أين يأتي؟ 340 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 ‏النجوم تفنى نجمًا تلو الآخر. 341 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 ‏إنه يتجه إلى هنا! 342 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 ‏إنه… 343 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 ‏آكل زمن. 344 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 ‏هناك آكل زمن متجه إلى كوكب "غيلست"! 345 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ‏"الحلقة القادمة، (الأخت إيفري)" 346 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‏ترجمة "نانسي ناصر"