1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 Co tady všechny ty B-Cuberky dělají? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Teď patříte velké Sestře. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Teď musíme spolupracovat. A já vím, že to zvládneme! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Jmenuji se Homura. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Nejsem váš nepřítel. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Čím víc nás bude, tím líp. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Vítejte v Illega Tower! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 Mým koníčkem je vyrábět z hezkých holek nábytek. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 A tentokrát jsem chtěl použít B-Cuberky. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Přísahám, že se odsud dostaneme! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 A pak toho hajzla zmlátím. 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 Proč jste tady? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Jsem Sestra, 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 vůdkyně Rogue Out. 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 VELKÝ NAHÝ ÚTĚK 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Sestra? Nejsi jedna z kamarádek Čarodějky? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Čarodějko, vidíš video, které posílám? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Ano, vidím, Pino. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 Nenapadlo by mě, že by Sestra byla zrovna tady. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Její podoba se neshoduje se Sestrou, kterou znám. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Nicméně její ID odpovídá. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Ta situace nedává smysl. Buďte ve střehu. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Provedu. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Stejně jsme tě hledali. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 O co ti jde? Proč děláš ty hrozné věci? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 Žoldáci nerozlišují mezi dobrem a zlem. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Staráme se jen o smlouvu. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Unesla jsi mi kamarádku! Koukej ji vrátit! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Rozumím. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Takže jste mi nepřišli nabídnout práci. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Kdybyste zdvojnásobili cenu, vrátila bych vám ji. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 V našem oboru musí panovat důvěra mezi klientem a dodavatelem. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Jakmile přijmeme smlouvu, nikdy nemůžeme přijmout jinou, 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 která by původní porušila. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 Koho to zajímá? 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Kde je Rebecca? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Božínku. 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Nevěřím, že se ještě najdou blázni, co se nám staví do cesty. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Vidím, že nejste z nějaké Bohem zapomenuté díry. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Máme malý problém s klientem, 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 musím na naléhavou schůzku. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Ať jsou jejich těla co nejzachovalejší. 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 - Ano! - Ano! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Pak z nich udělám vojáky. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Nikam nechoď! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 On letí! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 To musí být gravitační éterová zbroj. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Sakra! Palte! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 ZAMĚŘENO 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 Kryjte se! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Pane! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Zaměřila se na mě! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 Sakra! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Ona tu raketu přeřízla vejpůl? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Éterový meč… 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Tohle je moje éterová zbroj… 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Meč duší. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Samurajové jsou super! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Považuji se za rytíře, ale to si nechám pro sebe. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Šiki, jdi za Sestrou. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Já se tady o to postarám. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 To má být vtip? 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 Myslíš, že samotná ženská si poradí s vojáky Rogue Out? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Šerm pěti mečů… 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Postoj leoparda. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 Rozdělila si meč na dva! 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 K lovu kořisti používá leopard své rychlé nohy. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Pal! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Proč se nemůžeme trefit? Sakra! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Ten meč… to musí být… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Ale jak? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Běž, Šiki! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Jdu! Ty se o ně postarej! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Až bude po všem, tak… 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 chci tě vyzvat k boji. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 Jasně, domluveno. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 Snaž se neumřít. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Jistě. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Nenechte ho utéct! Palte! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Je to hříčka přírody! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Jsem Homura Kôgetsu. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Tento meč je posvátná moc, kterou mi předala má paní. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 Je to ostří, které má porazit krále démonů. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Upřímně, Illega je taky parchant. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Jde o ty útočníky? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Ne, to je jiný problém. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Stěžuje si na naši práci. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Pokud si vzpomínám, chtěl po nás 30 B-Cuberek. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 A musí být sexy. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Prý nic nezaplatí, protože jich dostal jen 29. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Cože? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 Je to částečně moje vina, svěřila jsem to Ganoffovi. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Neumí ani napočítat do tří. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Ale měl Jinna, čekala jsem lepší výsledky. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 Co budete dělat? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 Udržet si důvěru klienta je velmi důležité. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Takže tu záležitost vyřeším sama. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Vypínám režim odposlechu. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 Je to přesně tak, jak sis myslel. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 Je pravděpodobné, že míříme tam, kde drží Rebeccu. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Výborně! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 Už jedeme, Rebecco! 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 Na víc nemáte, žoldáci? 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Můj meč ještě není ukojen. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Sakra. Co je vlastně zač? 107 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Ta by nám nakopala zadek! 108 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Když je řeč o zadku, ona má pěkný kousek. 109 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 Jen protože nám jedna chybí, nemůžete si stěžovat, idioti! 110 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 Zboží jsme doručili. Tak zaplať, hajzle. 111 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 Pokud není práce odvedena řádně, pan Illega platbu neschválí. 112 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 Tak zaplaťte aspoň za 29 hlav. 113 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Sestru si rozhodně rozcházet nechcete. 114 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Je mi líto, ale pan Illega už rozhodl. 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Tyhle řeči jsou zbytečné. 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Odveď mě za Illegou hned teď! 117 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 Pan Illega se momentálně baví. 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Kdo mu dovolil sahat na zboží? 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 To by stačilo! 120 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Sestra… 121 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Moscoy! 122 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Promluvím si s ním osobně. 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 To je on. 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Na to zapomeň. Musíme najít Rebeccu. 125 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Mám podezření, že ji najdeme v té budově. 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Jasně. 127 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Přivedu ji zpátky, přísahám. 128 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Mosco, vrať se na velitelství. 129 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Mos? 130 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 Ostatní počkají tady. 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Touhle dobou tam bude plno lidských mrtvol. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Připrav je na rekonstrukci. 133 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Ano, šéfe! 134 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 NEMAČKAT 135 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 - Je to vůbec fyzicky možné? - Netuším. 136 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 Odveď mě za Illegou. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Někdo… 138 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Na svém kanálu 139 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 se vrhám do nebezpečných situací, abych napnula diváky. 140 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Já vím! Kanál Tokkô sleduju! 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 Ta mini černá díra byla hustá! 142 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Je to podle scénáře. 143 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 Cože? 144 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 Je to jen jako! 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Nikdy jsem nebyla v nebezpečí! 146 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Všichni to jen předstíráme! Všichni, včetně mě! 147 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 Vážně? To jsem netušila. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 - Páni! - Myslela jsem, že je to skutečné. 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Proč bych to dělala? Nechci umřít! 150 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Hrozně se bojím! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Nechci umřít! 152 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Určitě se odsud dostaneme. 153 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 Jen musíme spolupracovat. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Musí to nějak jít. Dejme hlavy dohromady! 155 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 Víš, přemýšlela jsem o těch bublinkách. 156 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 I když nám rozpustily oblečení a kovové doplňky, 157 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 nemají žádný vliv na kůži. 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 Pravda. 159 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Jo. Nemají žádnou chuť. 160 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Ona to snědla? 161 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 To je celá Couchpo! 162 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Když o tom mluvíš… 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 Podlaha i zdi jsou v pořádku. 164 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Ty bubliny jsou zvláštní. 165 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Měla jste některá skleněné doplňky? 166 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Můj přívěsek byl ze skla. 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Rozpustily se mi i brýle. 168 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Já to věděla! 169 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Třeba rozpustí i to skleněné okno! 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Proč by používali sklo, když se dá rozpustit? 171 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Asi proto je tak vysoko. 172 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Aby se na něj bublinky nedostaly. 173 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Dobrý! Myslí ti to! 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Ale… 175 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 Jak se dostaneme až tam nahoru? 176 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Lidská pyramida. 177 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Pyramida? 178 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Je nás 29. 179 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Když postavíme lidskou pyramidu, měly bychom dosáhnout až na okno. 180 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 Úplně dole to bude dost brutální. 181 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Asi bychom vypadaly legračně, kdyby nás teď někdo natáčel. 182 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 To bych radši umřela! 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Rychle! 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Promiň. 185 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Jsem nejlehčí, ale bojím se výšek. 186 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Rebecco, spoléháme na tebe! 187 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Už to bude… 188 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 Už to bude… 189 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Jste všechny v pořádku? 190 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Jsme v pohodě! 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 A co ty? 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Vyšlo to! Je tu díra! 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Rebecco! 194 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 Spoléháme na tebe, Rebecco! 195 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Nikdo tu není a jsou tam dveře. 196 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 Opatrně! Za dveřmi mohou být stráže! 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Nejspíš budou zamčené! 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 A sežeň něco k jídlu! 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 Není tam nějaký ventilační otvor? 200 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Tím by ses dostala do další místnosti. 201 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 A přines jídlo! 202 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Tady něco je! 203 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Bude to těsné, ale vejdu se tam. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 Sežeň taky nějaké oblečení! 205 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 Takhle odsud nemůžu odejít. 206 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 Ale jídlo je taky důležité! 207 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Hodila by se nám mapa budovy! 208 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 To ale až po jídle. 209 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 Couchpo byla tak vytrvalá, že se jí to splnilo. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Jako první jsem našla spíž! 211 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Jak jsi utekla? To je zvláštní. 212 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 To jsi neměla dělat, 213 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 místo nábytku si z tebe udělám hračku. 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Proč to sakra děláš? 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Chceš vědět proč? 216 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Protože mám peníze. 217 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 S penězi můžeš všechno. 218 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Všichni dělají, co jim řeknu. 219 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Ale s penězi si nezískáš srdce lidí! 220 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Komu záleží na srdcích? 221 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Mě nikdy nikdo neodmítne. 222 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 To je ubohý. 223 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Skvěle se bavím! 224 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 Ubozí jsou lidé bez peněz. 225 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 Jsou dobří leda k tomu, abych si z nich udělal nábytek. 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 Co? 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Nic necítím… 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 Ale z tebe ne. Ty budeš moje hračka. 229 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 Budu si s tebou hrát, dokud se nerozbiješ. 230 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Šiki! 231 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 Kvák! 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 To fakt bolí! 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Unesl jsi mi kamarádku. 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Teď se pomodli. 235 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 Je Happy v pořádku? A co cechmistr? 236 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Hej… 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Kvák! 238 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Šiki? 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Kvák! 240 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 Happy je poškozený, ale žije. 241 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Pino! 242 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 Neznáme polohu pana cechmistra. 243 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 Happy je v bezpečí? Díky bohu. 244 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Chcípni! 245 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Neměli bychom ho brzy zastavit? 246 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Nejspíš. Ale myslím, že nás neslyší. 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Tak tedy nemám na výběr. 248 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 Aktivuji EMP! 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 To stačí, Šiki. 250 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Díky, že jste přišli. 251 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Přestaň na mě zírat! 252 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Nemůžu se hýbat! 253 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Rebecco! 254 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Copo? 255 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Jak jste se sem dostaly? 256 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 A co to máte na sobě? 257 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 Dveře se najednou otevřely. 258 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Rozhlížely jsme se a narazily na šatnu. 259 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 Ale byly tam jen tyhle divné kostýmy, 260 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 ale nemůžeme si vybírat. 261 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Máš dokonce i doplňky. Tobě se to líbí. 262 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Tolik holek… 263 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 Jsou to B-Cuberky, které unesli spolu se mnou. 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Ty jsi otevřela dveře? 265 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Asi to bylo Pinino EMP. 266 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Pinino? 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Ano. To jsou moji přátelé Šiki a Pino. 268 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Přišli nás zachránit. 269 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 - Ahoj! - Ráda vás všechny poznávám. 270 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Máš skvělé přátele. 271 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 Taky jsme ti přinesly oblečení, Rebecco. 272 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Díky! 273 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Chytej! 274 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 Tady jsi, vesmírný nindžo! 275 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 - Našli nás! - Ale ne! 276 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Pino, odveď je pryč! 277 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Já se o něj postarám. 278 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Rozumím! 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Odvedu vás pryč. Pojďte za mnou. 280 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 Můžeme ho tady nechat? 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Neboj se. 282 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 Je to silák! 283 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 Nečekal jsem, že vážně přijedeš na Guilst. 284 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Nejsem tu z vlastní vůle. 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Ty ženy jsou naše zboží. 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Nemůžu je nechat utéct. 287 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 Nejsou zboží. 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 Jsou to lidi! 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 Tým žoldáků Rogue Out si nenechá zasahovat do svých obchodů. 290 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Už si s tebou nebudu hrát. 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Tentokrát tě zabiju. 292 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Fajn! Tohle není obyčejná bitka. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 Je to boj o záchranu… 294 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 mých přátel! 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Nehlídáš si zadek. 296 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Říká ten, co nic neudělal. 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Hlídal jsem vchod. 298 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 Ten meč je zatraceně silný. 299 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 Tu čepel jsem zdědila po svém pánovi. 300 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 Jsou to všechno androidi? 301 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 Technika v budoucnosti dost pokročila. 302 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Hej! Kam jdeš? 303 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Z podzemí cítím éter. 304 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 - Z podzemí? - Ano. 305 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Měla bys mi říct, o co ti doopravdy jde. 306 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Už jsem ti to řekla. Chci bojovat s králem démonů. 307 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 Ne, něco skrýváš. 308 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Proč míříš zbraní na přítele? 309 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Nejsme přátelé. 310 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Nejsem ničí přítel. 311 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 To ty jsi mě přivedl na Edens Zero. 312 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Proč ta změna? 313 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 Netušil jsem, že jsi tak silná. 314 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 Nedovolím ti, abys mě ve spánku podřízla. 315 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Zbraně na mě nefungují. 316 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Co třeba zbraň vylepšená éterovou zbrojí? 317 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 Ty máš taky éterovou zbroj? 318 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Moscoy. 319 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Milion kulek, pal! 320 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Moscoy! 321 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 Zbraně v podlaze? 322 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Právě jsem je dokončil. 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Vidíš? 324 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Mohl by to být lepší boj, než sis myslela. 325 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Co? Kde to jsem? 326 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Konečně jsi vzhůru. 327 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Jsi na Edens Zero. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Kde je Rebecca? 329 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Neboj se. 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 Pino mi právě řekla, že záchrana dopadla dobře. 331 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Díky bohu! 332 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Avšak tvé funkce ještě nebyly zcela obnoveny. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Aha. 334 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 POPLACH 335 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Co se děje? 336 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Detekuji ultravysokou koncentraci éteru v kosmu Sakura! 337 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Odkud to jde? 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 Hvězdy umírají jedna po druhé. 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Míří to sem! 340 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 To je… 341 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 Chronofág. 342 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 Chronofág míří na Guilst! 343 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 PŘÍŠTÍ DÍL SESTRA IVRY 344 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Překlad titulků: Jan Tvrdík