1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 Was machen all diese B-Cuberinnen hier? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Ihr Mädchen gehört jetzt der mächtigen Sister. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Lasst uns zusammenarbeiten und hier ausbrechen! Wir schaffen das! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Ich bin Homura. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Ich bin nicht euer Feind. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 Je mehr wir sind, desto besser. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,908 Willkommen im Illega-Turm! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 Mein Hobby ist, aus süßen Mädchen Möbel zu machen. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 Dieses Mal wollte ich dafür B-Cuberinnen nehmen. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Ich schwöre, wir schaffen es hier raus! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 Und dann verprügel ich diesen Widerling! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 Warum seid ihr hier? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Ich bin Sister, 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 die Anführerin der Rogue Out! 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 OPERATION "NACKT FLIEHEN" 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Sister? Bist du nicht eine Freundin von Witch? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Fr. Witch, kannst du das Video sehen, das ich übertrage? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Ja, kann ich, Pino. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 Ich hätte nie gedacht, dass ich Sisters Namen hier höre. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Sie sieht nicht aus wie die Sister, die ich kenne. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Doch ihr ID-Code stimmt. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Diese Situation ergibt keinen Sinn. Sei vorsichtig. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Bin ich. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Wir haben sowieso nach dir gesucht. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 Aber um welche große Idee geht es? Warum tust du Böses? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 Bei Söldnern geht es nicht um Gut und Böse. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Uns interessiert nur der Vertrag. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Du hast meine Freundin entführt! Gib sie zurück! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Verstehe. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Ihr seid also nicht hier, um mir einen Auftrag anzubieten? 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Wenn ihr den Preis verdoppelt, gebe ich sie euch zurück. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 In unserem Geschäft braucht es Vertrauen zwischen dem Auftragnehmer und dem Kunden. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Sobald ein Vertrag akzeptiert ist, nehmen wir niemals einen anderen an, 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 der ihn brechen würde. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 Wen interessiert's? 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Wo ist Rebecca? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Meine Güte. 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Ich fasse nicht, dass es noch Idioten gibt, die sich uns widersetzen. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Ihr seid wohl nicht von einem gottverlassenen Planeten. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Es gibt ein kleines Problem mit einem Kunden, 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 deshalb muss ich los und ihn jetzt treffen. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Haltet ihre Leichen in tadellosem Zustand. 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 -Jawohl! -Jawohl! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Ich transformiere sie später in meine Soldaten. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Du bleibst hier! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Er fliegt! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Das muss Schwerkraft-Ether-Gear sein. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Verdammt! Feuer! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 ZIEL ERFASST 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 Deckung! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Meister! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Sie verfolgt mich! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 Mist! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Hat sie gerade das Geschoss gespalten? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Eine Ether-Klinge… 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Das ist mein Ether Gear… 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 …Soul Blade. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Samurai sind der Wahnsinn! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Ich sehe mich als Ritter, aber das behalte ich für mich. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Shiki, verfolg du Sister. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Ich regle das hier. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 Leg dich nicht mit uns an! 64 00:05:23,781 --> 00:05:27,660 Meinst du, eine einzelne Frau kann uns Rogue-Out-Soldaten besiegen? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Fünfschwertkampf… 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 …Leopardenstellung. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 Ihr Schwert hat sich geteilt! 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Ein Leopard nutzt seine flinken Beine, um seine Beute zu jagen. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Feuer! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Warum treffen wir sie nicht? Verdammt! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Diese Klinge… Sie muss… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Aber wie? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Geh, Shiki! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Ja! Du regelst das hier! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Wenn das hier vorbei ist, möchte ich 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 ein Duell mit dir. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 Klar. Versprochen. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 Also stirb nicht. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Verstanden. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Lasst ihn nicht entkommen! Feuer! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Sie ist eine Laune der Natur! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Ich bin Homura Kôgetsu. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Diese Klinge ist die heilige Kraft, die mir mein Meister verlieh. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 Sie ist gemacht, um den Dämonenkönig zu besiegen. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Ehrlich, dieser Illega ist auch eine echte Nervensäge. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Geht es um die Angreifer von vorhin? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Nein, das ist ein anderes Problem. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Er hat eine Beschwerde bezüglich unserer Arbeit. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Ich glaube, er wollte, dass wir ihm 30 B-Cuberinnen bringen. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 Und sie sollten süß sein. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Er sagt, er bezahlt nicht, weil es nur 29 sind. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Was? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 Es ist zum Teil meine Schuld, weil ich Ganoff damit betraute. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Er kann nicht mal bis drei zählen. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Da Jinn half, hätte ich mehr erwartet. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 Was wirst du also tun? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 Das Vertrauen unseres Kunden zu behalten, ist sehr wichtig. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Daher werde ich diese Angelegenheit selbst regeln. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Geräuschsammelmodus deaktivieren. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 Es ist genauso, wie du dachtest, Meister. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 Wahrscheinlich sind wir auf dem Weg dorthin, wo Fr. Rebecca festgehalten wird. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Gut! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 Wir sind auf dem Weg, Rebecca! 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 Ist das alles, was ihr könnt, ihr Söldner? 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Meine Klinge ist noch nicht gesättigt. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Wow. Was in aller Welt ist sie? 107 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Sie könnte uns in den Hintern treten! 108 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Apropos Hintern, sie hat einen hübschen. 109 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 Nur weil eine fehlt, könnt ihr euch nicht beschweren, ihr Penner! 110 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 Wir haben die Ware geliefert. Also bezahl, Dreckskerl! 111 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 Wenn die Arbeit unsauber erledigt wird, zahlt Meister Illega grundsätzlich nicht. 112 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 Dann zahlt wenigstens für die 29. 113 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Ihr solltet Sister besser nicht verärgern. 114 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Es tut mir sehr leid. Meister Illega hat sich entschieden. 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Mit euch zu reden ist sinnlos! 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Bringt mir sofort Illega! 117 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 Meister Illega vergnügt sich gerade. 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Wer sagte, er darf meine Ware berühren? 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Es reicht! 120 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Sister… 121 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Moscoy! 122 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Ich werde persönlich mit ihm sprechen. 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Es ist dieser Typ. 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Vergiss das, Meister. Finden wir Fr. Rebecca. 125 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Ich vermute, wir können sie in dem Gebäude finden. 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Genau. 127 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Ich schwöre, ich bringe sie zurück. 128 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Mosco, zurück in die Zentrale. 129 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Mos? 130 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 Ihr anderen wartet hier. 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 In der Zentrale sollten menschliche Leichen herumliegen. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Bereite sie für die Rekonstruktion vor. 133 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Ja, Boss! 134 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 NICHT DRÜCKEN 135 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 -Ist das physikalisch möglich? -Keine Ahnung. 136 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 Also, bringt mich zu Illega. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Irgendjemand… 138 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Auf meinem Kanal 139 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 stürze ich mich in gefährliche Situationen, um Spannung aufzubauen. 140 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Ich weiß! Ich sehe immer den Tokkô-Kanal! 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 Das kleine schwarze Loch war krass! 142 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Das ist alles mit Drehbuch. 143 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 Was? 144 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 Es ist alles fake! 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Ich war noch nie in einer gefährlichen Situation! 146 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Wir tun alle nur so! Alle, auch ich! 147 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 Wirklich? Ich hatte keine Ahnung. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 -Wow! -Ich dachte, das wäre alles echt. 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Warum sollte ich das tun? Ich will nicht sterben! 150 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Ich habe solche Angst! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Ich will nicht sterben! 152 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Ich bin sicher, wir kommen raus. 153 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 Wir müssen nur zusammenarbeiten. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Es muss einen Weg raus geben. Überlegen wir gemeinsam! 155 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 Ich habe über diese Blasen nachgedacht. 156 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Obwohl sie unsere Kleidung und Metallschmuckstücke aufgelöst haben, 157 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 haben sie unsere Haut nicht angegriffen. 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 Stimmt. 159 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Ja. Es hat keinen Geschmack. 160 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Sie isst es? 161 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 Das ist Couchpo! 162 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Jetzt, wo du es sagst… 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 Der Boden und die Wände sind ok. 164 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Diese Blasen sind komisch. 165 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Trug eine von euch Accessoires aus Glas? 166 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Mein Kettenanhänger war aus Glas. 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Meine Brille hat sich auch aufgelöst. 168 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Ich wusste es! 169 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Dann können wir vielleicht auch das Glasfenster zersetzen. 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Warum sollten sie Glas verwenden, das sich zersetzen lässt? 171 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Deshalb ist es wahrscheinlich so weit oben. 172 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Damit keine Blasen darauf kommen. 173 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Stimmt! Du bist schlau! 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Aber… 175 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 Wie kommen wir ganz da hoch? 176 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Eine menschliche Pyramide. 177 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Eine Pyramide? 178 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Wir sind 29. 179 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Mit einer menschlichen Pyramide sollten wir das Fenster erreichen können. 180 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 Ganz unten ist es ziemlich brutal. 181 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Wir würden so lustig aussehen, wenn uns jemand von hinten filmen würde. 182 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Lieber sterbe ich! 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Schneller! 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Tut mir leid. 185 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Ich bin die Leichteste, aber ich habe Höhenangst. 186 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Rebecca, wir zählen auf dich! 187 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Fast geschafft… 188 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 Fast geschafft… 189 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Sind alle ok? 190 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Wir sind ok! 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 Was ist mit dir? 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Es klappt! Es macht ein Loch! 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Rebecca! 194 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 Wir zählen auf dich, Rebecca! 195 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Hier ist keiner, und da ist eine Tür. 196 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 Sei vorsichtig! Vor der Tür könnten Wachen stehen! 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Wahrscheinlich ist sie verschlossen. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 Und hol was zu essen! 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 Ist dort ein Luftschacht oder so? 200 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 So könntest du in ein anderes Zimmer gelangen. 201 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 Und hol auch Essen! 202 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Da ist einer! 203 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Es wird eng, aber ich passe gerade rein. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 Such auch Kleidung! 205 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 So kann ich hier nicht weg! 206 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 Essen ist auch wichtig! 207 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Ich hätte gern einen Plan des Gebäudes. 208 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 Das kommt nach dem Essen. 209 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 Couchpo sagte es so oft, dass es wahr wurde. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Das Erste, was ich finde, ist die Vorratskammer! 211 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Wie bist du entkommen? Das ist seltsam. 212 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Du hast mich verärgert. 213 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 Deshalb wirst du kein Möbelstück, sondern mein Spielzeug. 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Warum machst du das bloß? 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Willst du wissen, warum? 216 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Natürlich, weil ich Geld habe. 217 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 Mit Geld kann man alles machen. 218 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Alle tun, was ich ihnen sage. 219 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Geld allein, erreicht die Herzen der Menschen nicht! 220 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Wen interessieren ihre Herzen? 221 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Niemand widersetzt sich mir. 222 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Du bist bemitleidenswert. 223 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Ich habe viel Spaß! 224 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 Die ohne Geld sind zu bemitleiden. 225 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 Sie sind nur als Möbel zu gebrauchen, auf die ich meinen Hintern setze. 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 Was? 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Mein Körper wird taub… 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 Aber du nicht. Du wirst mein Spielzeug. 229 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 Ich werde viel mit dir spielen, bis du kaputtgehst. 230 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Shiki! 231 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 Quak! 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 Das tut echt weh! 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Du hast meine Freundin entführt. 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Jetzt sprich deine Gebete. 235 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 Geht es Happy gut? Was ist mit dem Gildenmeister? 236 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Hey… 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Quak! 238 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Shiki? 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Quak! 240 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 Hr. Happy ist beschädigt, aber er lebt. 241 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Pino! 242 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 Der Aufenthaltsort des Gildenmeisters ist unbekannt. 243 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 Happy ist in Sicherheit? Ein Glück. 244 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Nimm das! 245 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Sollten wir ihn bald stoppen? 246 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Wahrscheinlich. Aber ich denke, er hört uns nicht. 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Dann habe ich keine Wahl. 248 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 EMP aktivieren! 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Das reicht, Shiki. 250 00:16:32,408 --> 00:16:33,617 Danke, dass du hier bist. 251 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Hör auf zu starren! 252 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Ich bin gerade gelähmt. 253 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Rebecca! 254 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Copa! 255 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Wie seid ihr hergekommen? 256 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 Woher kommen diese Outfits? 257 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 Die Tür ging plötzlich auf. 258 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Dann sahen wir uns um und fanden ein Ankleidezimmer. 259 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 Dort fanden wir nur diese seltsamen Kostüme, 260 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 aber man nimmt, was man kriegt. 261 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Ihr tragt sogar Accessoires. Es gefällt euch. 262 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Sieh dir all die Mädchen an… 263 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 Die B-Cuberinnen, die mit mir entführt wurden. 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Hast du die Tür geöffnet? 265 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Es war wahrscheinlich Pinos EMP. 266 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Pino? 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Ja. Dies sind meine Freunde, Shiki und Pino. 268 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Sie kamen her, um uns zu retten. 269 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 -Hallo! -Schön, euch alle kennenzulernen. 270 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Du hast tolle Freunde. 271 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 Wir haben auch Kleidung für dich, Rebecca. 272 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Danke! 273 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Fang! 274 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 Hier, Weltraum-Ninja! 275 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 -Man hat uns gefunden! -Oh nein! 276 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Pino, schaff sie hier raus! 277 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Ich kümmere mich um den Kerl. 278 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Verstanden! 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Ich zeige euch den Weg nach draußen. Folgt mir. 280 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 Können wir ihn zurücklassen? 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Keine Sorge. 282 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 Er ist unglaublich stark! 283 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 Ich habe nicht erwartet, dass du wirklich nach Guilst kommst. 284 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Ich bin nicht zum Spaß hier. 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Diese Frauen sind unsere Ware. 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Ich kann sie nicht entkommen lassen. 287 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 Sie sind keine Ware. 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 Sie sind Menschen! 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 Die Söldnertruppe Rogue Out erlaubt keinem, unser Geschäft zu stören. 290 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Ich hab genug von den Spielchen. 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Dieses Mal töte ich dich. 292 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Gut. Für mich ist es auch nicht nur eine Plänkelei. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 Dies ist ein Kampf, um meine Freunde 294 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 zu beschützen. 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Von hinten hast du keine Deckung. 296 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Sagt der, der nichts getan hat. 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Ich habe den Eingang bewacht. 298 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 Das Schwert ist verflixt schlagkräftig. 299 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 Die Klinge erbte ich von meinem Meister. 300 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 Sind das alles Androiden? 301 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 In 50 Jahren in der Zukunft sind sie wirklich gut gebaut. 302 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Hey! Wo gehst du hin? 303 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Ich spüre einen Ether-Fluss im Untergrund. 304 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 -Im Untergrund? -Ja. 305 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Es wird Zeit, dass du mir sagst, worauf du wirklich aus bist. 306 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Ich sagte es schon. Ich will mich mit dem Dämonenkönig duellieren. 307 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 Nein, du versteckst etwas. 308 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Richtest du ein Gewehr auf eine Kameradin? 309 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Wir sind keine Kameraden. 310 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Ich bin niemandes Kamerad. 311 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 Warst du es nicht, der mich zu Edens Zero brachte? 312 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Woher der Sinneswandel? 313 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 Ich wusste nicht, dass du solche Kräfte hast. 314 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 Du sollst mir nicht die Kehle durchschneiden. 315 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Gewehre funktionieren bei mir nicht. 316 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Was ist mit einem Gewehr mit Ether Gear? 317 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 Du hast auch Ether Gear? 318 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Moscoy. 319 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Millionen Kugeln, Feuer! 320 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Moscoy! 321 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 Gewehre im Boden? 322 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Das habe ich arrangiert. 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Siehst du? 324 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Dies könnte ein besserer Kampf werden, als du dachtest. 325 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Was? Wo bin ich? 326 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Ich sehe, du bist wach. 327 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Du bist auf Edens Zero. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Wo ist Rebecca? 329 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Mach dir keine Sorgen. 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 Pino hat mich gerade informiert, dass sie gerettet wurde. 331 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Ein Glück! 332 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Doch deine Funktionen wurden noch nicht komplett wiederhergestellt. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Aye. 334 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 NOTFALL 335 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Was ist los? 336 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Ich sehe eine hohe Ether-Konzentration aus dem Kirschblüten-Kosmos! 337 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Woher kommt sie? 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 Ein Stern nach dem anderen stirbt. 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Es kommt hierher! 340 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Es ist… 341 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 …ein Chronophage. 342 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 Ein Chronophage ist auf dem Weg nach Guilst! 343 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 NÄCHSTE FOLGE SISTER IVRY 344 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Untertitel von: JM Baluch