1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 ¿Por qué están aquí estas B-Cubers? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Ahora sois propiedad de Sister, la Poderosa. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 ¡Pensemos en algo para escapar de aquí! ¡Lo conseguiremos! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Soy Homura. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 No soy tu enemiga. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Cuantos más seamos, mejor. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 ¡Bienvenidas a la Torre Illega! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 Mi pasatiempo es convertir chicas bonitas en muebles. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 Y, esta vez, quiero usar B-Cubers. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 ¡Juro que saldremos de aquí! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 ¡Y luego le daré su merecido a ese asqueroso! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 ¿Por qué habéis venido? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Soy Sister. 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 ¡La líder de Rogue Out! 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 FUGA AL DESNUDO 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 ¿Sister? ¿Tú no eres amiga de Witch? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Señora Witch, ¿ves el vídeo que estoy transmitiendo? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Lo veo, Pino. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 Nunca pensé oír el nombre de Sister en este lugar. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Su apariencia no coincide con la Sister que conozco. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Pero su código de identidad, sí. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 No tiene sentido. Estate alerta. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 De acuerdo. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Te estábamos buscando. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 Pero ¿qué propósito tiene esto? ¿Por qué haces estas atrocidades? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 A los mercenarios eso nos da igual. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Solo nos importa nuestro contrato. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 ¡Has secuestrado a mi amiga! ¡Suéltala! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Entiendo. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 No has venido a contratar mis servicios. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Te la devolvería por el doble de su precio. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 En nuestra profesión, debe haber confianza entre las partes. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Cuando se acepta un contrato, no cierras otro 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 que lo rompe. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 ¡Me trae sin cuidado! 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 ¿Dónde está Rebecca? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Madre mía. 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 No puedo creer que aún haya necios que se enfrenten a nosotros. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Se ve que no sois de un planeta dejado de la mano de Dios. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Hay un pequeño problema con un cliente, 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 así que debo irme. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Que sus cadáveres queden lo más inmaculados posible. 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 ¡Sí, señora! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Luego los transformaré en soldados. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 ¡Tú no te vas! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 ¡Está volando! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Debe de ser Ether Gear de Gravedad. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 ¡Maldición! ¡Fuego! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 FIJAR OBJETIVO 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 ¡A cubierto! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 ¡Maestro! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 ¡No deja de seguirme! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 ¡Mierda! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 ¿Ha cortado el misil en dos? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Una espada de Ether… 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Este es mi Ether Gear. 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Soul Blade. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 ¡Los samuráis molan mucho! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Me considero caballero, pero mejor me lo callo. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Shiki, ve tras Sister. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Yo me encargo de esto. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 ¡No te atrevas! 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 ¿Crees que una sola mujer va a poder con tantos soldados Rogue Out? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 Cinco Espadas: 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Postura de Leopardo. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 ¡Ha dividido su espada! 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Un leopardo usa sus rápidas patas para cazar a su presa. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 ¡Fuego! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 ¿Por qué no podemos darle? ¡Maldición! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Esa espada… Creo que es… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Pero ¿cómo? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 ¡Vete ya, Shiki! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 ¡Sí! ¡Tú quédate aquí! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Cuando esto termine, 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 deseo luchar contigo. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 Claro. Te lo prometo. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 No dejes que te maten. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 De acuerdo. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 ¡Que no escape! ¡Fuego! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 ¡No es de este mundo! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Soy Homura Kôgetsu. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Esta espada es el poder sagrado que me ha otorgado mi maestro. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 Es la espada destinada a derrotar al Rey Demonio. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Sinceramente, este Illega también resulta un estorbo. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 ¿Ha dicho algo de los atacantes? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 No, es por otro problema. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Tiene una queja sobre nuestro trabajo. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Si recuerdo bien, nos pidió 30 B-Cubers. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 Que fueran atractivas. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Dice que no pagará porque solo tiene 29. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 ¿Qué? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 En parte es culpa mía, por poner a Ganoff a cargo. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 No sabe ni contar hasta tres. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Pero con Jinn tenía mayores expectativas. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 ¿Qué va a hacer? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 Es fundamental mantener la confianza de nuestro cliente. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Resolveré este asunto yo misma. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Desactivando recolección de sonido. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 Es como creías, maestro. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 Probablemente, estemos yendo a donde tienen a la señora Rebecca. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 ¡Bien! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 ¡Allá vamos, Rebecca! 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 ¿Habéis acabado, mercenarios? 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Mi espada aún no está saciada. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Vaya. ¿De dónde ha salido esta? 107 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 ¡Los ha dejado con el culo al aire! 108 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Hablando de culos, el suyo no está nada mal. 109 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 ¡Que falte una no os da derecho a quejaros, capullos! 110 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 Entregamos la mercancía. ¡Pagadla ya, escoria! 111 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 Si el trabajo no se hace bien, la política del maestro Illega es no pagar. 112 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 Pagad por 29 piezas. 113 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Será mejor que no os pongáis a Sister en contra. 114 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Lo siento mucho. El maestro Illega ya ha tomado su decisión. 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 ¡Qué pérdida de tiempo! 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 ¡Que venga Illega! 117 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 El maestro Illega se está divirtiendo. 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 ¿Quién dijo que podía tocar la mercancía? 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 ¡Ya basta! 120 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Sister… 121 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 ¡Moscoy! 122 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Hablaré con él personalmente. 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Es ese tipo. 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Olvídate de él, maestro. Busquemos a la señora Rebecca. 125 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Sospecho que la encontraremos en ese edificio. 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Bien. 127 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Juro que la rescataré. 128 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Mosco, regresa al cuartel. 129 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 ¿Mos? 130 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 El resto, esperad aquí. 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Debería haber unos cadáveres esperando en el cuartel. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Prepáralos para su reconstrucción. 133 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 ¡Sí, gran jefa! 134 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 NO PULSAR 135 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 - ¿Eso es físicamente posible? - Ni idea. 136 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 Llevadme junto a Illega. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Que alguien… 138 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 En mi canal, 139 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 me meto en situaciones peligrosas para mantener en vilo a mi audiencia. 140 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 ¡Lo sé! ¡Siempre veo el Canal Tokkô! 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 ¡Lo del miniagujero negro fue muy tenso! 142 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Todo está guionizado. 143 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 ¿Qué? 144 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 ¡Todo es falso! 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 ¡Nunca me he puesto en peligro! 146 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 ¡Solo actuamos! ¡Todas, yo incluida! 147 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 ¿En serio? No tenía idea. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 - ¡Vaya! - Creía que todo era real. 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 ¿Por qué iba a hacer algo así? ¡No quiero morir! 150 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 ¡Tengo mucho miedo! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 ¡No quiero morir! 152 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Te aseguro que saldremos de aquí. 153 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 Debemos permanecer unidas. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Tiene que haber una salida. ¡Pensemos en algo todas juntas! 155 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 He estado pensando sobre estas burbujas. 156 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Disolvieron nuestra ropa y accesorios metálicos, 157 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 pero no dañan la piel. 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 Es verdad. 159 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Sí. No saben a nada. 160 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 ¿Las está comiendo? 161 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 ¡Couchpo es así! 162 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Ahora que lo dices… 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 El suelo y las paredes están bien. 164 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Estas burbujas son extrañas. 165 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 ¿Alguna llevaba accesorios de cristal? 166 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Ahora que lo pienso, mi colgante era de vidrio. 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Mis gafas también se disolvieron. 168 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 ¡Lo sabía! 169 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 ¡Tal vez disuelvan la ventana! 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 ¿Por qué iban a poner ahí cristal que pueda ser disuelto? 171 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Por eso estará tan alta. 172 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Para que no le lleguen las burbujas. 173 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 ¡Claro! ¡Qué lista eres! 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Pero… 175 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 ¿Cómo subiremos hasta ahí? 176 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Una pirámide humana. 177 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 ¿Una pirámide? 178 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Somos 29. 179 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Si hacemos una pirámide humana, deberíamos llegar a esa ventana. 180 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 Estar en la base es muy duro. 181 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Tendría mucha gracia que ahora nos grabaran por detrás… 182 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 ¡Preferiría morir! 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 ¡Rápido! 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Lo siento. 185 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Soy la más ligera, pero me aterrorizan las alturas. 186 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Rebecca, contamos contigo. 187 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Ya casi… 188 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 Ya casi llego… 189 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 ¿Estáis todas bien? 190 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 ¡Estamos bien! 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 ¿Y tú? 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 ¡Funciona! ¡Están haciendo un agujero! 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 ¡Rebecca! 194 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 ¡Contamos contigo, Rebecca! 195 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Esto está vacío. Y hay una puerta. 196 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 ¡Cuidado! ¡Podría haber guardias fuera! 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Claro, además estará cerrada. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 ¡Trae algo de comida! 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 ¿Hay una rejilla de ventilación o algo así? 200 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Para ir directamente a otra sala. 201 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 ¡Y consigue comida! 202 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 ¡Hay una! 203 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Por poquito, pero creo que entro. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 ¡Encuentra ropa también! 205 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 ¡No puedo salir así! 206 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 ¡La comida también es importante! 207 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Un plano del edificio nos vendría bien. 208 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 Pero después de la comida. 209 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 De tanto decirlo, se cumple el deseo de Couchpo. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 ¡Lo primero que encuentro es la despensa! 211 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 ¿Cómo te has escapado? Eso es muy raro. 212 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Me has enojado. 213 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 En lugar de un mueble, serás mi juguete. 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 ¿Por qué haces esto? 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 ¿Quieres saber por qué? 216 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Porque tengo dinero, claro. 217 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 Con dinero haces lo que quieras. 218 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Y todo el mundo te obedece. 219 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 ¡Con dinero no puedes emocionar a la gente! 220 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 ¿A quién le importa eso? 221 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 A mí nunca se me enfrenta nadie. 222 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Eres patético. 223 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 ¡La estoy pasando muy bien! 224 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 La gente sin dinero sí que es patética. 225 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 Solo sirven para convertirse en muebles en los que sentar mi trasero. 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 ¿Qué? 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Se me está durmiendo todo el cuerpo. 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 Pero tú no. Serás mi juguete. 229 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 Jugaré contigo hasta que te rompas. 230 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 ¡Shiki! 231 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 ¡Croac! 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 ¡Me duele mucho! 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Has secuestrado a mi amiga. 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Reza tus oraciones. 235 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 ¿Happy está bien? ¿Y el Maestro del Gremio? 236 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Eh… 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 ¡Croac! 238 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 ¿Shiki? 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 ¡Croac! 240 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 El señor Happy ha sufrido daños, pero está vivo. 241 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 ¡Pino! 242 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 Se desconoce el paradero del Maestro del Gremio. 243 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 ¿Happy está vivo? Gracias a Dios. 244 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 ¡Come nudillos! 245 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 ¿Deberíamos decirle que pare? 246 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Probablemente. Pero no creo que pueda oírnos. 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Entonces, no tengo opción. 248 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 ¡Activar PEM! 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Ya basta, Shiki. 250 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Gracias por venir. 251 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 ¡No mires! 252 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 ¡Estoy paralizada! 253 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 ¡Rebecca! 254 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 ¡Copa! 255 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 ¿Cómo habéis llegado hasta aquí? 256 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 ¿Y esa ropa? 257 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 La puerta se abrió de repente. 258 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Luego, encontramos un vestidor. 259 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 Solo vimos estos extraños disfraces, 260 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 pero a falta de pan, buenas son tortas. 261 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Lleváis hasta los accesorios. No os habéis dejado nada. 262 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Cuántas chicas… 263 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 Son las B-Cubers que secuestraron conmigo. 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 ¿Abriste tú la puerta? 265 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Habrá sido el PEM de Pino. 266 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 ¿Pino? 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Sí. Estos son mis amigos, Shiki y Pino. 268 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Vinieron a rescatarnos. 269 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 - ¡Hola! - Encantada de conoceros a todas. 270 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Tienes muy buenos amigos. 271 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 Te hemos traído ropa, Rebecca. 272 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 ¡Gracias! 273 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 ¡Cógela! 274 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 ¡Has venido, ninja espacial! 275 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 - ¡Nos han encontrado! - ¡No! 276 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 ¡Pino, sácalas de aquí! 277 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Yo me encargo de él. 278 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 ¡Entendido! 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Os mostraré la salida. Seguidme. 280 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 ¿Vamos a dejarlo atrás? 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 No te preocupes. 282 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 ¡Es muy fuerte! 283 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 No esperaba que vinieras a Guilst. 284 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 No estoy aquí por gusto. 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Esas mujeres son nuestra mercancía. 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 No puedo permitir que se vayan. 287 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 No son mercancía. 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 ¡Son personas! 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 En Rogue Out no permitimos que nadie interfiera en nuestros negocios. 290 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Basta de juegos. 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Esta vez, te mataré. 292 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 ¡Bien! Para mí esto tampoco se trata de una mera pelea. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 ¡Se trata de proteger 294 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 a mis amigos! 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Has desprotegido tu retaguardia. 296 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Dice el que no hizo nada. 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Estaba vigilando la entrada. 298 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 Tu espada es muy poderosa. 299 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 La heredé de mi maestro. 300 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 ¿Todos estos son androides? 301 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 Los construyen muy bien en el futuro. 302 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 ¡Oye! ¿Dónde vas? 303 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Siento una corriente de Ether bajo nosotros. 304 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 - ¿Bajo nosotros? - Sí. 305 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Ha llegado la hora de que me digas qué buscas. 306 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Creo haberlo dicho ya. Deseo batirme a duelo con el Rey Demonio. 307 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 No. Ocultas algo. 308 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 ¿Le apuntas con un arma a una camarada? 309 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 No somos camaradas. 310 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Yo no soy el camarada de nadie. 311 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 ¿No me llevaste tú a Edens Zero? 312 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 ¿Por qué haces esto ahora? 313 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 No creí que fueras tan poderosa. 314 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 No permitiré que me degüelles mientras duermo. 315 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Las armas no funcionan conmigo. 316 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 ¿Y un arma con Ether Gear? 317 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 ¿También tienes Ether Gear? 318 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Moscoy. 319 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Millón de Balas, ¡fuego! 320 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 ¡Moscoy! 321 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 ¿Armas en el suelo? 322 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Las acabo de poner ahí. 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 ¿Ves? 324 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Esta pelea puede ser mejor de lo que crees. 325 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 ¿Qué? ¿Dónde estoy? 326 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Has despertado. 327 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Estás en Edens Zero. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 ¿Dónde está Rebecca? 329 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Tranquilo. 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 Pino me acaba de informar de que está a salvo. 331 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 ¡Gracias al cielo! 332 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Sin embargo, tus funciones aún no han sido restauradas por completo. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Sí. 334 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 EMERGENCIA 335 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 ¿Qué ocurre? 336 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 ¡Siento una concentración muy alta de Ether desde el Cosmos Sakura! 337 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 ¿De dónde viene? 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 Las estrellas mueren a su paso. 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 ¡Viene hacia aquí! 340 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Es un… 341 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 cronófago. 342 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 ¡Un cronófago se dirige a Guilst! 343 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 PRÓXIMO EPISODIO SISTER IVRY 344 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Subtítulos: JJ Porto