1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 Mitä kaikki B-kuutiolaiset tekevät täällä? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Kuulutte nyt mahtavalle Siskolle. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Tehdään yhteistyötä paetaksemme täältä! Pystymme siihen! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Olen Homura. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 En ole vihollisesi. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Mitä enemmän väkeä, sen parempi. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Tervetuloa Illega-torniin! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 Harrastukseni on tehdä söpöistä tytöistä huonekaluja. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 Tällä kertaa halusin käyttää B-kuutiolaisia. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Vannon, että pääsemme täältä! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 Sitten hakkaan sen hyypiön! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 Miksi tulitte tänne? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Olen Sisko - 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 Rogue Outin johtaja! 16 00:02:27,605 --> 00:02:31,276 THE GREAT NAKED ESCAPE 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Sisko? Etkö ole yksi Noidan ystävistä? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Nti Noita, näetkö lähettämäni videon? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Kyllä näen, Pino. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 En uskonut kuulevani Siskon nimeä täällä. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Hän ei näytä tuntemaltani Siskolta, 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 mutta hänen tunnuskoodinsa täsmää. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Tilanteessa ei ole järkeä. Ole varuillasi. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Teen niin. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Etsimmekin sinua. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 Mikä on tämän takana? Miksi teet pahoja asioita? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 Palkkasoturit eivät välitä hyvästä tai pahasta. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Välitämme vain sopimuksesta. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Sieppasit ystäväni! Anna hänet takaisin! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Vai niin. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Et siis tullut tarjoamaan töitä. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Jos tuplaat hinnan, palautan hänet. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 Tässä ammatissa on oltava luottamus alihankkijan ja asiakkaan välillä. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Kun sopimus on hyväksytty, emme hyväksy koskaan toista. 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Se rikkoisi luottamuksen. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 Mitä väliä? 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Missä Rebecca on? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Voi sentään. 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 En voi uskoa, että jotkut hölmöt yrittävät yhä vastustaa meitä. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Huomaan, ettet ole Jumalan hylkäämältä planeetalta. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Asiakkaan kanssa on pieni ongelma, 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 joten minun on mentävä nyt tapaamaan heitä. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Pitäkää heidän ruumiinsa koskemattomina. 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Kyllä! -Kyllä! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Teen heistä myöhemmin sotilaitani. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Älä mene minnekään! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Hän lentää! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Tuo on varmaan painovoimaeetterimoodi. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Hemmetti! Tulta! 50 00:04:34,190 --> 00:04:35,566 LUKITSE 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 Suojautukaa! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Mestari! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Se lukitsi minut! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 Voi hitsi! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Halkaisiko hän ohjuksen kahtia? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Eetteriterä. 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Tämä on eetterimoodini. 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Sielumiekka. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Samurait ovat mahtavia! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Pidän itseäni ritarina, mutta en puhu siitä. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Shiki, mene Siskon perään. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Minä hoidan asiat täällä. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Älä pelleile kanssamme! 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 Luuletko, että yksinäinen nainen voi päihittää Rogue Outin sotilaat? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Viiden miekan aita. 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Leopardiasento. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 Miekka jakautui kahtia! 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Leopardi käyttää nopeita jalkojaan saalistaessaan. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Tulta! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Miksemme osu häneen? Hemmetti! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Terän täytyy olla… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Mutta miten? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Ala mennä! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Aivan! Hoida asiat täällä! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Kun tämä on ohi, 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 haluan taistella kanssasi. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 Toki. Lupaan sen. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 Älä siis kuole. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Sovittu. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Älkää päästäkö häntä karkuun! Tulta! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Hän on luonnonoikku! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Olen Homura Kôgetsu. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Tämä miekka on mestarini minulle antama pyhä voima. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 Miekalla on tarkoitus voittaa Demonikuningas. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Rehellisesti sanottuna Illega on todellinen riesa. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Liittyykö se aiempiin hyökkääjiin? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Ei, se on eri ongelma. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Hänellä on valitus työstämme. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Jos muistan oikein, hän pyysi 30 B-kuutiolaista. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,718 Heidän piti olla söpöjä. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Hän sanoo, ettei maksa, koska niitä oli vain 29. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Mitä? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 On osittain syytäni, että laitoin Ganoffin johtoon. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Hän ei osaa laskea edes kolmeen. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Mutta Jinnin kanssa odotin parempaa. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 Mitä aiot tehdä? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 On tärkeää säilyttää asiakkaan luottamus, 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 joten ratkaisen tämän asian itse. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Sammutan äänenkeruutilan. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 Aivan kuten ajattelit, mestari. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 On hyvin todennäköistä, että olemme menossa Rebeccan luo. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Hyvä! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 Olemme tulossa, Rebecca! 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 Ettekö pysty parempaan, palkkasoturit? 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Miekkani ei ole vielä kylläinen. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Vau. Mikä ihme hän on? 107 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Hän voi rökittää takamuksemme! 108 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Pyllyistä puheen ollen, hänellä on hyvä. 109 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 Vaikka yksi puuttuu, ei tarkoita, että voitte valittaa, ääliöt! 110 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 Toimitimme tavaran. Maksa, paskiainen! 111 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 Kun työtä tehdään väärin, mestari Illega ei maksa. 112 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 Maksa sitten 29 päästä. 113 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Parasta olla suututtamatta Siskoa. 114 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Olen todella pahoillani. Mestari Illega on päättänyt. 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Sinulle puhuminen on turhaa! 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Tuokaa Illega heti! 117 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 Mestari Illega nauttii olostaan. 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Kuka antoi luvan koskea tavaraan? 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Riittää jo! 120 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Sisko. 121 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Moscoy! 122 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Puhun hänen kanssaan itse. 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Se on tuo tyyppi. 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Unohda se, mestari. Etsitään Rebecca. 125 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Uskon, että löydämme hänet tuosta rakennuksesta. 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Aivan. 127 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Vannon tuovani hänet takaisin. 128 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Mosco, palaa päämajaan. 129 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Mos? 130 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 Te muut, odottakaa tässä. 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Päämajassa pitäisi jo olla ihmisruumiita. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Valmistele ne rekonstruktiota varten. 133 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Kyllä, iso pomo! 134 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 ÄLÄ TYÖNNÄ 135 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 Onko se edes fyysisesti mahdollista? -Ei aavistustakaan. 136 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 Vie minut Illegan luo. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Joku… 138 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Kanavallani - 139 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 sukellan vaarallisiin tilanteisiin pitääkseni katsojani jännityksessä. 140 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Tiedän! Katson aina Tokkô-kanavaa. 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 Tuo pieni musta aukko oli hurja! 142 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Kaikki oli käsikirjoitettua. 143 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 Mitä? 144 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 Kaikki on pelkkää huijausta! 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 En ole koskaan ollut vaarallisessa paikassa! 146 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Näyttelemme kaikki! Kaikki niissä, minä mukaan lukien! 147 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 Oikeasti? En tiennytkään. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 Vau! -Luulin, että se oli totta. 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Miksi tekisin niin? En halua kuolla! 150 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Minua pelottaa! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 En halua kuolla! 152 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Pääsemme varmasti ulos. 153 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 Meidän on tehtävä yhteistyötä. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Täytyy olla ulospääsy. Mietitään yhdessä! 155 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 Olen miettinyt näitä kuplia. 156 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Vaikka he liuottivat vaatteemme ja metalliasusteet, 157 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 se ei ole vaikuttanut ihoon. 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 Totta. 159 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Niin. Siinä ei ole makua. 160 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Söikö hän sitä? 161 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 Couchpo on sellainen! 162 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Nyt kun mainitsit… 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 Lattia ja seinät ovat kunnossa. 164 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Nämä kuplat ovat outoja. 165 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Käyttikö kukaan lasisia asusteita? 166 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Nyt kun mietin, riipukseni oli tehty lasista. 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Minun lasinikin liukenivat. 168 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Tiesin sen! 169 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Ehkä se liuottaa tuonkin lasi-ikkunan. 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Miksi he käyttäisivät liuotettavaa lasia? 171 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Ehkä se on korkealla siksi, 172 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 etteivät kuplat osu siihen. 173 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Hyvä pointti. Olet fiksu! 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Mutta - 175 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 miten pääsemme tuonne ylös? 176 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Ihmispyramidilla. 177 00:11:55,756 --> 00:11:57,341 "Pyramidilla"? 178 00:11:57,425 --> 00:11:59,844 Meitä on 29. 179 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Jos rakennamme ihmispyramidin, meidän pitäisi saavuttaa ikkuna. 180 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 Pohjalla on aika rankkaa. 181 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Näyttäisimmepä hassuilta, jos meitä kuvattaisiin takaapäin. 182 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Mieluummin kuolen! 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Vauhtia! 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Anteeksi. 185 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Olen kevyin, mutta pelkään korkeita paikkoja. 186 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Rebecca, luotamme sinuun! 187 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Melkein siellä asti. 188 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 Melkein siellä asti. 189 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Onko kaikki hyvin? 190 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Olemme kunnossa! 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 Entä sinä? 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Se toimi! Se tekee reiän! 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Rebecca! 194 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 Luotamme sinuun! 195 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Täällä ei ole ketään, ja tuolla on ovi. 196 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 Ole varovainen! Ulkona voi olla vartijoita! 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Se on luultavasti lukossa. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 Ja hanki ruokaa! 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 Onko täällä ilmastointikanavaa tai muuta? 200 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Sitä kautta pääsee toiseen huoneeseen. 201 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 Ja hanki ruokaakin! 202 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Tuolla on yksi! 203 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Tiukkaa tekee, mutta mahdun juuri ja juuri. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 Etsi vaatteitakin! 205 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 En voi lähteä näin! 206 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 Ruokakin on tärkeää! 207 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Haluaisin myös rakennuksen kartan. 208 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 Se tulee ruoan jälkeen. 209 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 Couchpo hoki sitä niin paljon, että se toteutui. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Ensimmäisenä löysin ruokakomeron. 211 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Miten pääsit pakoon? Onpa outoa. 212 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Suututit minut. 213 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 Huonekalun sijasta teen sinusta leluni. 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Miksi hitossa teet tämän? 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Tiedätkö miksi? 216 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Koska minulla on rahaa. 217 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 Rahalla voi tehdä mitä vain. 218 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Kaikki tekevät, mitä käsken. 219 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Pelkkä raha ei liikuta ihmisten sydämiä! 220 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Kuka välittää heidän sydämistään? 221 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Kukaan ei koskaan uhmaa minua. 222 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Olet säälittävä. 223 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Minulla on hauskaa! 224 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 Rahattomat ovat säälittäviä. 225 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 He kelpaavat vain huonekaluiksi, joihin voin laittaa takapuoleni. 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 Mitä? 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Koko kehoni turtuu. 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 Mutta et sinä. Sinusta tulee leluni. 229 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 Leikin kanssasi, kunnes menet rikki. 230 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Shiki! 231 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 Kroaak! 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 Tuo sattuu tosi paljon! 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Sieppasit ystäväni. 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Lausu nyt rukouksesi. 235 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 Onko Happy kunnossa? Entä killan mestari? 236 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Hei. 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Kroaak! 238 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Shiki? 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Kroaak! 240 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 Hra Happy on vahingoittunut mutta elossa. 241 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Pino! 242 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 Killan mestarin olinpaikka on tuntematon. 243 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 Onko Happy turvassa? Luojan kiitos. 244 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Täältä pesee! 245 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Pitäisikö hänet pysäyttää pian? 246 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Luultavasti. Hän ei taida kuulla meitä. 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Sitten ei ole vaihtoehtoja. 248 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 Aktivoi EMP! 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Riittää, Shiki. 250 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Kiitos, että tulit. 251 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Lakkaa tuijottamasta! 252 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Olen halvaantunut! 253 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Rebecca! 254 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Copa! 255 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Miten pääsitte tänne? 256 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 Mitkä nuo asut ovat? 257 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 Yhtäkkiä ovi aukesi. 258 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Etsiessämme löysimme pukuhuoneen. 259 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 Löysimme vain outoja asuja, 260 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 mutta köyhällä ei ole varaa valita. 261 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Sinulla on jopa asusteita. Pidät niistä. 262 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Katsokaa kaikkia tyttöjä. 263 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 He ovat B-kuutiolaisia, jotka siepattiin kanssani. 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Avasitko oven? 265 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Se oli varmaan Pinon EMP. 266 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Pinonko? 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Kyllä. Tässä ovat ystäväni Shiki ja Pino. 268 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 He tulivat pelastamaan meitä. 269 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 Hei siellä! -Mukava tavata teidät kaikki. 270 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Sinulla on hyviä ystäviä. 271 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 Toimme sinullekin vaatteita, Rebecca. 272 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Kiitos! 273 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Ota koppi! 274 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 Siinähän sinä olet, avaruusninja! 275 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 Meidät löydettiin! -Eikä! 276 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Pino, vie heidät pois! 277 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Minä hoitelen hänet. 278 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Selvä! 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Näytän tien ulos. Seuratkaa minua. 280 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 Mutta voimmeko jättää hänet? 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Älä murehdi. 282 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 Hän on todella vahva! 283 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 En odottanut sinun tulevan Guilstiin oikeasti. 284 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 En ole täällä omasta tahdostani. 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Nuo naiset ovat kauppatavaraamme. 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 En voi päästää heitä pakoon. 287 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 He eivät ole kauppatavaraa. 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 He ovat ihmisiä! 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 Rogue Outin palkkasoturit eivät hyväksy ketään, joka sekaantuu asioihimme. 290 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 En jaksa enää leikkiä kanssasi. 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Tapan sinut tällä kertaa. 292 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Hyvä! Tämä ei ole enää pelkkä kahakka minullekaan. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 Tämä taistelu on suojellakseni - 294 00:18:37,282 --> 00:18:38,742 ystävieni suojelemiseksi! 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Et suojannut selkääsi. 296 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Sanoo se, joka ei tehnyt mitään. 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Vahdin sisäänkäyntiä. 298 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 Tuo miekka on todella voimakas. 299 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 Se on miekka, jonka perin mestariltani. 300 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 Ovatko ne kaikki androideja? 301 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 Ne rakennettiin 50 vuotta tulevaisuudessa. 302 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Hei! Minne menet? 303 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Aistin maanalaista eetterivirtaa. 304 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 Maan alta? -Niin. 305 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Sinun on aika kertoa, mitä haluat oikeasti. 306 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Taisin jo kertoa. Haluan taistella Demonikuningasta vastaan. 307 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 Ei, salaat jotain. 308 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Osoittaisitko toveriasi aseella? 309 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Emme ole tovereita. 310 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 En ole kenenkään toveri. 311 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 Etkö tuonut minut Edens Zeroon? 312 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Miksi muutit mielesi? 313 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 En tiennyt, että olet noin voimakas. 314 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 En anna sinun viiltää kurkkuni nukkuessani. 315 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Aseet eivät tehoa minuun. 316 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Entä ase, joka toimi eetterimoodilla? 317 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 Onko sinullakin eetterimoodi? 318 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Moscoy. 319 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Miljoona luotia, tulta! 320 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Moscoy! 321 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 Aseita lattiassa? 322 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Väsäsin ne äsken kokoon. 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Näetkö? 324 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Ottelusta voi tulla parempi kuin luulit. 325 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Mitä? Missä olen? 326 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Olet näköjään herännyt. 327 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Olet Edens Zerossa. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Missä Rebecca on? 329 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Älä huoli. 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 Pino ilmoitti, että hänet on pelastettu. 331 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Luojan kiitos! 332 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Toimintosi eivät kuitenkaan ole vielä palautuneet täysin. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Jep. 334 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 HÄTÄTILANNE 335 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Mitä nyt? 336 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Aistin ultrakorkeaa eetteripitoisuutta Sakura-kosmoksesta! 337 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Mistä se tulee? 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 Tähdet kuolevat yksi toisensa jälkeen. 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Se tulee tännepäin! 340 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Se on… 341 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 Kronofagi. 342 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 Kronofagi on matkalla Guilstiin! 343 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 SEURAAVA JAKSO SISTER IVRY 344 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Tekstitys: Satu Pietarinen