1 00:00:09,968 --> 00:00:11,761 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 Que font toutes ces B-Cubeuses ici ? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Désormais, vous appartenez toutes à Sister. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Unissons nos forces pour s'échapper ! Je sais qu'on peut le faire ! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Je m'appelle Homura. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Je viens en paix. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Plus on est de fous, mieux c'est. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Bienvenue à Illega Tower ! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 Mon passe-temps, c'est de les transformer en meubles. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 Et cette fois, je voulais des B-Cubeuses. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Je vais nous sortir d'ici ! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 Et je lui ferai sa fête, à ce monstre ! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 Qu'est-ce qui vous amène ? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Je suis Sister, 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 la cheffe de Rogue Out ! 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 OPÉRATION ÉVASION TOUTES NUES 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Sister ? Tu es amie avec Witch, non ? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Witch, recevez-vous la vidéo que je transmets ? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Oui, Pino. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 Je ne m'attendais pas à entendre son nom ici. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Elle ne ressemble pas à la Sister que je connais. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Cependant, son code d'identification est correct. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 J'ai du mal à comprendre. Restez sur vos gardes. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Entendu. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Ça tombe bien, on te cherchait. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 Tu nous expliques l'idée ? Pourquoi tu fais le mal ? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 Les mercenaires se fichent du bien et du mal. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 On ne s'intéresse qu'au contrat. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Vous avez kidnappé mon amie ! Relâchez-la ! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Je vois. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Vous n'êtes pas venus m'embaucher. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Si vous doublez le prix, je vous la rendrai. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 Dans notre profession, on doit instaurer une relation de confiance avec le client. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Une fois un contrat accepté, on n'en accepte pas d'autres 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 susceptibles de le briser. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 On s'en fiche ! 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Où est Rebecca ? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Mon Dieu. 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Il existe encore des imbéciles qui tentent de s'opposer à nous. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Tu n'as pas l'air de venir d'une planète paumée, pourtant. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Je dois m'absenter pour aller régler 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 un léger problème avec un client. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Maintenez leurs cadavres aussi intacts que possible. 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Compris ! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Je les transformerai en soldats obéissants plus tard. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Pas si vite ! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Il vole ! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 C'est l'Ether Gear de gravité. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Bon sang ! Feu ! 50 00:04:34,524 --> 00:04:35,566 VERROUILLAGE 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 À couvert ! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Maître ! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Il me suit ! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 Merde ! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Elle a coupé le missile en deux ? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Un sabre d'Ether… 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 C'est mon Ether Gear… 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Soul Blade. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Trop cool, les samouraïs ! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Je préfère "chevaliers", mais je vais garder ça pour moi. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Shiki, va à la poursuite de Sister. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Je m'occupe des soldats. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Prends garde ! 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 Une femme seule ne peut rien contre les soldats de Rogue Out. 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Par les Cinq Postures… 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Le Léopard. 67 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 Son épée s'est divisée en deux ! 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Un léopard mise sur la vitesse pour chasser sa proie. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Feu ! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 On ne peut pas l'atteindre ? Merde ! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Ce sabre… Il s'agit de… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 C'est impossible. 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Vas-y, Shiki ! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Oui ! Occupe-toi d'eux ! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Quand on aura fini ici… 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 On se battra en duel. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 D'accord. C'est promis. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 Reste en vie, alors. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Oui. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Ne le laissez pas s'échapper ! Feu ! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 C'est une abomination ! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Je m'appelle Homura Kôgetsu. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Ce sabre est le pouvoir sacré qui m'a été confié par mon maître. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 C'est le sabre destiné à vaincre le Grand Démon. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Illega est un vrai casse-pieds. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Vous parlez des assaillants ? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Non, c'est un autre problème. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Il se plaint de notre travail. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Il nous a demandé de lui trouver 30 B-Cubeuses. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 Il les voulait jolies. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Il refuse de nous payer, parce qu'il n'en a reçu que 29. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Quoi ? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 Je n'aurais pas dû confier cette tâche à Ganof. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Il ne sait même pas compter. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Mais avec Jin à ses côtés, je m'attendais à mieux. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 Qu'allez-vous faire ? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 Maintenir la confiance de notre client est très important. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Je vais régler le problème moi-même. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Désactivation de la mise sur écoute. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 C'est bien ce que vous pensiez, maître. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 Il est très probable qu'on se dirige vers l'endroit où Rebecca est détenue. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Bien ! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 On arrive, Rebecca ! 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 C'est tout ce dont vous êtes capables ? 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Mon sabre n'est pas encore rassasié. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Je n'ai jamais vu ça. 107 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Elle pourrait nous botter les fesses ! 108 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Les siennes sont jolies, d'ailleurs. 109 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 Ça ne vous donne pas le droit de vous plaindre ! 110 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 On vous a livré la marchandise. Alors payez, fumiers ! 111 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 Quand le travail est mal fait, maître Illega refuse de payer. 112 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 Payez au moins pour les 29 qu'on vous a apportées. 113 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Mieux vaut ne pas vous mettre Sister à dos. 114 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Je suis vraiment désolé. Maître Illega a pris sa décision. 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Vous parler ne sert à rien ! 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Amenez-moi Illega tout de suite ! 117 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 Maître Illega profite de la marchandise. 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Qui a dit qu'il pouvait y toucher ? 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Ça suffit ! 120 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Sister… 121 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Mosuko ! 122 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Je lui parlerai en personne. 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 C'est ce type. 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Oubliez ça, maître. Trouvons Rebecca. 125 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Je pense qu'on la trouvera dans ce bâtiment. 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Oui. 127 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Je vais la secourir. 128 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Mosuko, retourne au QG. 129 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Mos ? 130 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 Les autres, attendez ici. 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Le QG doit être jonché de cadavres humains. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Préparez leur reconstruction. 133 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Oui, cheffe ! 134 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 NE PAS APPUYER 135 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 - C'est possible, physiquement ? - Aucune idée. 136 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 Amenez-moi jusqu'à Illega. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Quelqu'un… 138 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Sur ma chaîne, 139 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 je me mets dans des situations dangereuses pour tenir mes abonnés en haleine. 140 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Je sais ! Je regarde toujours ta chaîne ! 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 Ce mini trou noir était intense ! 142 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Tout est écrit à l'avance. 143 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 Quoi ? 144 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 C'est fabriqué ! 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Je n'ai jamais été confrontée au danger ! 146 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 On joue tous la comédie ! 147 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 Vraiment ? Je ne savais pas. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 - Ouah ! - J'ai cru que c'était vrai. 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Pourquoi se mettre en danger ? Je ne veux pas mourir ! 150 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 J'ai peur ! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Je ne veux pas mourir ! 152 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 On va s'en sortir. 153 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 On doit se tenir les coudes. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Il doit y avoir un moyen de sortir. Unissons nos forces ! 155 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 Cette mousse est étrange. 156 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Elle dissout nos vêtements et accessoires métalliques, 157 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 mais elle n'affecte pas notre peau. 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 C'est vrai. 159 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Oui. Elle n'a aucun goût. 160 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Elle l'a goûtée ? 161 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 C'est Kauchipo tout craché ! 162 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Maintenant que tu le dis… 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 Le sol et les murs n'ont rien. 164 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 C'est bizarre. 165 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Vous portiez des accessoires en verre ? 166 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Oui, mon pendentif était en verre. 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Mes lunettes se sont dissoutes aussi. 168 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Je le savais ! 169 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Elle dissoudra peut-être la vitre ! 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Ils y ont sûrement pensé, non ? 171 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 C'est sûrement pour ça que la vitre est si haute. 172 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Pour la protéger de la mousse. 173 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Bien vu ! Tu es futée ! 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Mais… 175 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 Comment va-t-on l'atteindre ? 176 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Une pyramide humaine. 177 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Une pyramide ? 178 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 On est 29. 179 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Si on construit une pyramide humaine, on devrait pouvoir l'atteindre. 180 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 C'est assez brutal, tout en bas. 181 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 On aurait l'air drôles si on nous filmait de derrière. 182 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Plutôt mourir ! 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Dépêchez-vous ! 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Je suis désolée. 185 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Je suis la plus légère, mais j'ai le vertige. 186 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Rebecca, on compte sur toi ! 187 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 On y est presque… 188 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 On y est presque… 189 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Tout le monde va bien ? 190 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Tout va bien ! 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 Et toi ? 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Ça a marché ! La vitre est percée ! 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Rebecca ! 194 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 On compte sur toi, Rebecca ! 195 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Il n'y a personne, mais je vois une porte. 196 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 Sois prudente ! Il pourrait y avoir des gardes dehors ! 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Elle est sûrement verrouillée. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 Trouve-nous à manger ! 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 Il y a une bouche d'aération ? 200 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Elle pourrait mener à une autre pièce. 201 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 Et trouve-nous à manger ! 202 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Il y en a une ! 203 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Ça va être juste, je passe à peine. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 Et trouve-nous des vêtements ! 205 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 Je ne peux pas partir comme ça ! 206 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 C'est aussi important de manger ! 207 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Un plan du bâtiment pourrait être utile. 208 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 On verra ça l'estomac rempli. 209 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 Kauchipo en a tellement parlé que ça s'est réalisé. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 J'ai trouvé le garde-manger ! 211 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Comment t'es-tu échappée ? C'est un mystère. 212 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Tu m'as mis en colère. 213 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 Plutôt qu'un meuble, je vais faire de toi mon jouet. 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Pourquoi vous faites ça, bon sang ? 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Tu veux savoir pourquoi ? 216 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Parce que j'ai de l'argent, bien sûr. 217 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 Rien n'est impossible quand on est riche. 218 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Tout le monde m'obéit. 219 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 L'argent n'a aucun pouvoir sur le cœur des gens ! 220 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 On s'en fiche de leur cœur ! 221 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Personne n'ose me défier. 222 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Vous êtes pathétique. 223 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Je m'éclate ! 224 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 Ce sont les gens sans argent les plus pathétiques. 225 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 Ils ne sont bons qu'à être transformés en meubles pour soutenir mes fesses. 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 Quoi ? 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Mon corps s'engourdit… 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 Mais pas toi. Tu seras mon jouet. 229 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 Je vais jouer avec toi jusqu'à ce que tu casses. 230 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Shiki ! 231 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 Crôa ! 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 Aïe ! J'ai mal ! 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Tu as kidnappé mon amie. 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Fais tes prières. 235 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 Happy va bien ? Et le Maître de la Guilde ? 236 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Hé… 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Crôa ! 238 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Shiki ? 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Crôa ! 240 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 Happy est blessé, mais il est en vie. 241 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Pino ! 242 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 On ignore où se trouve le Maître de la Guilde. 243 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 Happy va bien ? Dieu merci. 244 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Prends tout ça ! 245 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Doit-on l'arrêter ? 246 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Probablement. Mais il ne nous entendra pas. 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Dans ce cas, je n'ai pas le choix. 248 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 Activation de l'EMP ! 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Ça suffit, Shiki. 250 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Merci d'être venu. 251 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Arrête de regarder ! 252 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Je ne peux pas bouger ! 253 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Rebecca ! 254 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Kopa ! 255 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Comment vous vous êtes échappées ? 256 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 C'est quoi, ces tenues ? 257 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 La porte s'est ouverte. 258 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Et on a trouvé un dressing en fouillant un peu. 259 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 On n'a trouvé que ces costumes bizarres, 260 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 mais on fait avec ce qu'on a. 261 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Vous avez même des accessoires. Stylé. 262 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Regarde toutes ces filles… 263 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 Ce sont les autres B-Cubeuses qui ont été enlevées. 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 C'est toi qui as ouvert la porte ? 265 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 C'était sans doute l'EMP de Pino. 266 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Pino ? 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Oui. Voici mes amis, Shiki et Pino. 268 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Ils sont venus nous sauver. 269 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 - Salut ! - Ravie de toutes vous rencontrer. 270 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Tu as des amis en or. 271 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 On t'a aussi apporté des vêtements, Rebecca. 272 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Merci ! 273 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Attrape ! 274 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 Te voilà, ninja de l'espace ! 275 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 - On est repérées ! - Oh non ! 276 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Pino, sors-les de là ! 277 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Je vais m'occuper de lui. 278 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Bien reçu ! 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Je vais vous montrer la sortie. Suivez-moi. 280 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 Il n'a pas besoin d'aide ? 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Ne t'inquiète pas. 282 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 Il est super fort ! 283 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 Je ne m'attendais pas à ce que tu viennes sur Guilst. 284 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Je ne suis pas là de mon plein gré. 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Ces femmes sont notre marchandise. 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Je ne peux pas les laisser s'échapper. 287 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 Ce ne sont pas des marchandises. 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 Ce sont des humains ! 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 Les mercenaires Rogue Out ne laissent personne entraver leurs affaires. 290 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 J'en ai marre de jouer avec toi. 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Je vais te tuer, cette fois. 292 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Ce n'est plus qu'une simple échauffourée pour moi non plus. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 C'est un combat pour protéger… 294 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 mes amis ! 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Tu devrais surveiller tes arrières. 296 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Dit celui qui n'a rien fait. 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Je montais la garde à l'entrée. 298 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 Ce sabre est sacrément puissant. 299 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 Je l'ai hérité de mon maître. 300 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 Ce sont tous des androïdes ? 301 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 Ils sont bien faits, 50 plus tard. 302 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Hé ! Où vas-tu ? 303 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Je sens un flux d'Ether au sous-sol. 304 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 - Au sous-sol ? - Oui. 305 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Il est temps de me dire ce que tu cherches vraiment. 306 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Je te l'ai déjà dit. Je veux affronter le Grand Démon. 307 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 Non, tu caches quelque chose. 308 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Tu pointes une arme sur une camarade ? 309 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 On n'est pas camarades. 310 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Je ne suis camarade avec personne. 311 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 C'est toi qui m'as fait monter à bord de l'Edens Zero. 312 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Pourquoi cette attitude ? 313 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 Je ne connaissais pas ta puissance. 314 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 Je ne te laisserai pas m'égorger dans mon sommeil. 315 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Les armes ne marchent pas sur moi. 316 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Même celles qui utilisent l'Ether Gear ? 317 00:20:10,167 --> 00:20:11,752 Tu te sers aussi de l'Ether Gear ? 318 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Mosuko. 319 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Million Bullet Online ! 320 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Mosuko ! 321 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 Des armes sur le sol ? 322 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Petite manip de ma part. 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Tu vois ? 324 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Je pourrais être un adversaire à la hauteur. 325 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Où suis-je ? 326 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Je vois que vous êtes réveillé. 327 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Vous êtes à bord de l'Edens Zero. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Où est Rebecca ? 329 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Ne vous inquiétez pas. 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 Pino vient de me dire qu'elle est sauvée. 331 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Dieu merci ! 332 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Cependant, vous n'avez pas encore complètement recouvré vos fonctions. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Oui. 334 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 ALERTE 335 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Que se passe-t-il ? 336 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Je capte une concentration d'Ether élevée dans le Cosmos Sakura ! 337 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 D'où ça vient ? 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 Les étoiles meurent les unes après les autres. 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Ça se dirige vers nous ! 340 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 C'est un… 341 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 Croque-Mitemps. 342 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 Un Croque-Mitemps se dirige sur Guilst ! 343 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 PROCHAIN ÉPISODE SISTER IVLY 344 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Sous-titres : Pauline Schnoebelen