1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 Što svi B-Kockaši rade ovdje? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Vi cure sad pripadate moćnoj Sestri. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Pobjegnimo zajedno odavde. Znam da to možemo! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Ja sam Homura. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Nisam vam neprijatelj. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Što nas je više, to bolje. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Dobro došle u toranj Illega! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 Vidite, moj je hobi pretvarati slatke cure u namještaj. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 Ovoga puta, htio sam koristiti B-Kockašice. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Kunem se da ćemo otići odavde! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 I onda ću namlatiti tog ljigavca! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 Zašto ste došli ovamo? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Ja sam Sestra, 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 vođa Rogue Outa! 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 VELIKI GOLI BIJEG 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Sestra? Ali nisi li ti jedna od Vještičinih prijateljica? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Gđice Vještico, vidite li video koji šaljem? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Da, vidim, Pino. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 Nisam mislila da ću ovdje čuti Sestrino ime. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Njezin izgled ne odgovara Sestri koju znam. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Međutim, njezin ID kod odgovara. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Situacija nema smisla. Budite oprezni. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Hoću. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Ionako smo te tražili. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 Ali kakav je to plan? Zašto činiš zlo? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 Plaćenike nije briga što je dobro, a što zlo. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Stalo nam je samo do ugovora. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Oteli ste moju prijateljicu! Vratite je! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Shvaćam. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Niste mi došli ponuditi posao. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Ako udvostručite cijenu, vratit ću vam je. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 Vidite, u našem poslu mora postojati povjerenje između izvođača i klijenta. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Jednom kada se ugovor prihvati, ne prihvaćamo drugi 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 koji bi ga prekršio. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 Koga briga? 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Gdje je Rebecca? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Ajme meni. 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Ne vjerujem da još postoje budale koje nam se pokušavaju suprotstaviti. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Vidim da niste s planeta Bogu iza leđa. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Došlo je do malog problema s klijentom, 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 pa se sada moram naći s njima. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,078 Neka im trupla budu što čišća. 44 00:04:05,161 --> 00:04:06,454 -Da, gospođo! -Da, gospođo! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Kasnije ću ih pretvoriti u svoje vojnike. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Ne ideš nikamo! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 On leti! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 To je sigurno gravitacijski Prijenos Etera. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Kvragu! Pali! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 NACILJANO 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 U zaklon! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Gospodaru! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Naciljali su me! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 Sranje! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Je li upravo prepolovila raketu? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Eter oštrica… 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Ovo je moj Prijenos Etera… 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Oštrica Duše. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Samuraji su zakon! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Smatram se vitezom, ali to ću zadržati za sebe. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Shiki, idi za Sestrom. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Mi ćemo riješiti ovo ovdje. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Ne igrajte se s nama! 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 Misliš li da jedna žena može poraziti sve Rogue Out vojnike? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Borba pet mačeva… 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Položaj leoparda. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 Mač se podijelio na dva dijela. 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Leopard koristi svoje brze noge da lovi plijen. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Paljba! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Kako to da je ne možemo pogoditi? Kvragu! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Ta oštrica… Mora da… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Ali kako? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Kreni, Shiki! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Da! Ti riješi ovo! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Kad ovo završi, ja… 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 Želim da se borimo. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 Naravno. Obećavam. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 Zato nemoj umrijeti. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Može. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Ne dajte mu da pobjegne! Paljba! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Ona je nakaza prirode! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Ja sam Homura Kôgetsu. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Ova je oštrica sveta moć koju mi je dao moj gospodar. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 To je oštrica koja će pobijediti Kralja Demona. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Iskreno, i taj Illega je pravi gnjavator. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Radi li se o onim napadačima? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Ne, to je drugi problem. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Žali se na naš posao. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Ako se dobro sjećam, tražio je da mu dovedemo 30 B-Kockašica. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 I morale su biti slatke. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Kaže da neće platiti jer ih je samo 29. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Što? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 Djelomično sam ja kriva što sam postavila Ganoffa za vođu. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Ne zna brojiti ni do tri. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Ali očekivala sam više jer imaju Jinna. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 Što ćete učiniti? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 Veoma je važno održati povjerenje klijenta. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Sama ću ovo riješiti. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Isključujem način prikupljanja zvuka. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 Onako je kako ste mislili, gospodaru. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 Vjerojatno idemo onamo gdje drže gđicu Rebeccu. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Dobro! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 Dolazim, Rebecca! 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 Je li to sve što možete, plaćenici? 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Moja oštrica još nije zadovoljna. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Što je zaboga ona? 107 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Mogla bi nam isprašiti dupe! 108 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Kad smo kod dupeta, njezino je lijepo. 109 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 Samo zato što jedna nedostaje ne znači da se možete žaliti, kreteni! 110 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 Dostavili smo robu. Zato plati, ološu! 111 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 Kad se posao ne obavi kako treba, gospodar Illega ne plaća. 112 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 Onda bar plati za 29 glava. 113 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Bolje ti je da ne ljutiš Sestru. 114 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Jako mi je žao. Gospodar Illega je odlučio. 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Nema smisla razgovarati s tobom! 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Odmah me vodi Illegi! 117 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 Gospodar Illega trenutno uživa. 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Tko je rekao da smije dirati robu! 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Dosta! 120 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Sestra… 121 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Moscoy! 122 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Osobno ću razgovarati s njim. 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 To je onaj tip. 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Zaboravite na to, gospodaru. Idemo pronaći gđicu Rebeccu. 125 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Mislim da je možemo pronaći u toj zgradi. 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Dobro. 127 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Kunem se da ću je vratiti. 128 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Mosco, vrati se u sjedište. 129 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Mos? 130 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 Vi ostali čekajte ovdje. 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Sada bi trebalo biti ljudskih leševa u sjedištu. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Pripremite ih za rekonstrukciju.. 133 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Da, velika šefice! 134 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 NE PRITIŠĆI 135 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 -Je li to uopće fizički moguće? -Nemam pojma. 136 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 Sada me odvedite Illegi. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Netko… 138 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Na mom kanalu 139 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 dovodim se u opasne situacije kako bih držala gledatelje u napetosti. 140 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Znam! Uvijek gledam kanal Tokkô! 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 Ona mala crna rupa je bila napeta! 142 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Sve je planirano. 143 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 Što? 144 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 Sve je lažno! 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Nikad nisam bila na opasnom mjestu! 146 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Svi glumimo! Svi u videima, uključujući i mene! 147 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 Zbilja? Nisam znala. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 -Opa! -Mislila sam da je sve stvarno. 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Zašto bih to učinila? Ne želim umrijeti! 150 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Tako se bojim! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Ne želim umrijeti! 152 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Sigurno ćemo se izvući. 153 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 Samo moramo surađivati. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Mora postojati izlaz. Uprimo mozgove! 155 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 Znate, razmišljala sam o ovim mjehurićima. 156 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Iako su nam otopili odjeću i metalni nakit, 157 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 nisu nam uopće oštetili kožu. 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 Istina. 159 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Da. Nema okusa. 160 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Pojela ih je? 161 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 To ti je Couchpo! 162 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Sada kada kažeš… 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 Pod i zidovi su u redu. 164 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Ovi mjehurići su čudni. 165 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Je li netko od vas nosio stakleni nakit? 166 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Kad malo razmislim, moja je ogrlica bila staklena. 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 I moje su se naočale rastopile. 168 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Znala sam! 169 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Onda će možda otopiti i onaj stakleni prozor! 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Zašto bi koristili staklo koje se može otopiti? 171 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Vjerojatno su zato tako visoko. 172 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Tako da mjehurići ne dođu do njih. 173 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Imaš pravo! Pametna si! 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Ali… 175 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 Kako ćemo doći donde? 176 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Ljudska piramida. 177 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Piramida? 178 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Ima nas 29. 179 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Ako sagradimo ljudsku piramidu, teoretski možemo doseći prozor. 180 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 Veoma je brutalno biti na dnu. 181 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Vjerojatno bismo izgledale veoma smiješno da nas netko snima odostraga. 182 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Radije ću umrijeti! 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Požurite! 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Žao mi je. 185 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Ja sam najlakša, ali bojim se visina. 186 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Rebecca, računamo na tebe! 187 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Još malo… 188 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 Još malo… 189 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Jesu li svi dobro? 190 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Dobro smo! 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 A ti? 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Upalilo je! Stvara se rupa! 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Rebecca! 194 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 Računamo na tebe, Rebecca! 195 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Ovdje nema nikoga i tamo su vrata. 196 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 Pažljivo! Možda su stražari kod vrata! 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Zapravo, vjerojatno je zaključano. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 I uzmi hranu! 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 Postoji li ventilacija ili nešto? 200 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Tako možeš doći u drugu prostoriju. 201 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 I donijeti hranu! 202 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Evo jedne! 203 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Bit će usko, ali jedva ću stati unutra. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 Pronađi i odjeću! 205 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 Ne mogu ovako otići odavde! 206 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 I hrana je važna! 207 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Želim i nacrt ove zgrade. 208 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 To dolazi poslije hrane. 209 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 Couchpo je toliko puta to rekla da se ostvarilo. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Prvo sam pronašla smočnicu! 211 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Kako si pobjegla? To je veoma čudno. 212 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Naljutila si me, 213 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 pa ću te umjesto u namještaj pretvoriti u igračku. 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Zašto to radiš? 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Želiš li znati zašto? 216 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Zato što imam novca, naravno. 217 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 S novcem možeš što god želiš. 218 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Svi rade ono što im kažem. 219 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Novac ne može dodirnuti srca! 220 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Koga briga za srca! 221 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Nitko mi se ne suprotstavlja. 222 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Tako si jadan. 223 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Sjajno se zabavljam! 224 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 Ljudi bez novca su jadni. 225 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 Dobri su samo za to da ih pretvorim u namještaj i sjednem na njih. 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 Što? 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Tijelo mi otupljuje… 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 Ali ne i ti. Ti ćeš mi biti igračka. 229 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 Igrat ću se s tobom sve dok se ne slomiš. 230 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Shiki! 231 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 Krebe! 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 To zbilja boli! 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Oteo si mi prijateljicu. 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Sada se pomoli. 235 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 Je li Srećko dobro? Što je s Voditeljem ceha? 236 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Hej… 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Krebe! 238 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Shiki? 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Krebe! 240 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 G. Srećko je oštećen, ali živ je. 241 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Pino! 242 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 Ne znamo gdje je Voditelj ceha. 243 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 Srećko je na sigurnom? Hvala Bogu. 244 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Evo ti! 245 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Trebamo li ga uskoro zaustaviti? 246 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Vjerojatno. Ali mislim da nas ne čuje. 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Onda nemam izbora. 248 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 Aktiviraj EMP! 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Bilo bi dosta, Shiki. 250 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Hvala što si došao. 251 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Prestani buljiti! 252 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Paralizirana sam! 253 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Rebecca! 254 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Copa! 255 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Kako ste došle ovamo? 256 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 I kakva vam je to odjeća? 257 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 Vrata su se odjednom otvorila. 258 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Gledale smo okolo i pronašle garderobu. 259 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 Pronašle smo samo ove čudne kostime, 260 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 ali sirotinja ne može birati. 261 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Nosite čak i nakit. Zbilja ste se uživjele. 262 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Vidi sve ove cure… 263 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 To su B-Kockašice koje su otete sa mnom. 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Jesi li ti otvorila vrata? 265 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Vjerojatno Pinin EMP. 266 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Pino? 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Da. Ovo su moji prijatelji, Shiki i Pino. 268 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Došli su nas spasiti. 269 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 -Pozdrav! -Drago mi je. 270 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Imaš super prijatelje. 271 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 I tebi smo donijele odjeću, Rebecca. 272 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Hvala! 273 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Hvataj! 274 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 Tu si, svemirski nindžo! 275 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 -Pronašli su nas! -O, ne! 276 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Pino, vodi ih odavde! 277 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Ja ću srediti ovog tipa. 278 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Primljeno! 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Pokazat ću vam gdje je izlaz. Za mnom. 280 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 Smijemo li ga ostaviti? 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Ne brinite se. 282 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 Nevjerojatno je jak! 283 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 Nisam očekivao da ćeš zaista doći na Guilst. 284 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Nisam ovdje zato što želim biti. 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Te žene su naša roba. 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Ne mogu dopustiti da pobjegnu. 287 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 One nisu roba. 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 One su ljudi! 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 Grupa plaćenika Rogue Out ne dopušta da im se itko miješa u posao. 290 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Više se neću igrati s tobom. 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Ovoga puta ću te ubiti. 292 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Dobro! I ja sada ovo shvaćam ozbiljno. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 Ovo je bitka kojom ću zaštititi… 294 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 svoje prijatelje! 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Leđa su ti bila nezaštićena. 296 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Kaže onaj koji nije ništa učinio. 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Čuvao sam ulaz. 298 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 Taj mač je veoma moćan. 299 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 Oštrica koju sam naslijedila od gospodara. 300 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 Jesu li svi androidi? 301 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 Dobro ih rade 50 godina u budućnost. 302 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Hej! Kamo ideš? 303 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Osjećam tok Etera iz podzemlja. 304 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 -Iz podzemlja? -Da. 305 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Mislim da je vrijeme da mi kažeš što zaista tražiš. 306 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Mislim da sam ti već rekla. Želim se boriti s Kraljem Demona. 307 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 Ne, skrivaš nešto. 308 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Bi li uperio pištolj u drugaricu? 309 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Nismo drugari. 310 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Nisam ničiji drugar. 311 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 Nisi li me ti doveo na Edens Zero? 312 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Čemu ova promjena? 313 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 Nisam znao da si toliko moćna. 314 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 Neću dopustiti da me ubiješ na spavanju. 315 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Pištolji na mene ne djeluju. 316 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 A pištolj kojim upravlja Prijenos Etera? 317 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 I ti imaš Prijenos Etera? 318 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Moscoy. 319 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Milijun metaka, pali! 320 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Moscoy! 321 00:20:29,686 --> 00:20:31,146 Pištolji u podu? 322 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Maloprije sam ih napravio. 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Vidiš? 324 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Ovo bi mogla biti bolja borba nego što si očekivala. 325 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Što? Gdje sam? 326 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Vidim da ste budni. 327 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Na brodu Edens Zero ste. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Gdje je Rebecca? 329 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Ne brinite. 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 Pino me obavijestila da je sretno spašena. 331 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Hvala Bogu! 332 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 No vaše funkcije nisu još potpuno obnovljene. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Tak' je. 334 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 UPOZORENJE 335 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Što se događa? 336 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Osjećam veoma visoku koncentraciju Etera iz Sakura svemira! 337 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Odakle dolazi? 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 Zvijezde umiru jedna za drugom. 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Ide ovamo! 340 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 To je… 341 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 Kronofag. 342 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 Kronofag ide prema Guilstu! 343 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 SLJEDEĆA EPIZODA SESTRA IVRY 344 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Prijevod titlova: Lidija Funtek