1 00:00:09,843 --> 00:00:11,636 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 Mit keres itt ez a sok B-Cuber? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 A hatalmas Nővér tulajdonai vagytok. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Találjuk ki, hogyan juthatunk innen ki! Menni fog! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Homura vagyok. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Nem vagyok ellenség. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Minél többen vagyunk, annál jobb. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Üdv az Illega-toronyban! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 Az a hobbim, hogy a cuki lányokat bútorokká változtatom. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 És ezúttal B-Cubereket akartam használni. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Esküszöm, kijutunk innen! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 Aztán agyonverem azt a szemetet! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 Miért jöttetek ide? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Nővér vagyok, 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 a Vörösök vezetője. 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 A NAGY PUCÉR MENEKÜLÉS 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Nővér? Te lennél Boszi barátja? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Boszi kisasszony, látod a videót, amit közvetítek? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Igen, Pino. Látom. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 Nem gondoltam volna, hogy itt hallom majd Nővér nevét. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Nem hasonlít arra a Nővérre, akit ismerek. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Viszont egyezik az azonosítókódjuk. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Ez egy furcsa helyzet. Legyetek résen! 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Úgy lesz! 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Egyébként téged kerestünk. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 Mi folyik itt? Miért gonoszkodsz? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 A zsoldosoknak nincs különbség jó és rossz között. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Csak a szerződés számít. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Elraboltad a barátomat! Add vissza! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Értem. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Tehát nem azért jöttetek, hogy munkát ajánljatok. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Ha megdupláznád az összeget, visszaadnám neked a lányt. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 A mi szakmánkban fontos a bizalom a megbízó és a kivitelező között. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Nem vállalunk el olyan munkát, amivel egy másikat 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 hiteltelenítünk. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 Kit érdekel? 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Hol van Rebecca? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Nahát! 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Hihetetlen, hogy vannak még bolondok, akik szembeszállnak velünk. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Látom, nem egy isten háta mögötti bolygóról jöttél. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Van egy kis gond egy ügyféllel. 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 Most oda kell mennem. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 A holttestük legyen tiszta! 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 - Igenis! - Igenis! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Később a katonáim lesznek. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Ne menjetek sehová! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Repül a srác! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Ez biztos a gravitációs étererő. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 A francba! Tűz! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 BEMÉRVE 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 Fedezékbe! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Gazdám! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Bemért! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 A francba! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Kettévágta a rakétát? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Egy éterpenge… 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Ez az én étererőm… 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 A lélekpenge. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 A szamurájok szuperek! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Lovagnak tartom magam, de nem szoktam hangoztatni. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Shiki, menj Nővér után! 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Ezt bízd csak rám! 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Ne szórakozz velünk! 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 Azt hiszed, egyetlen nő legyőzheti a Vörösöket? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Ötkardos vívás… 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Leopárd beállás. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 Kettévált a kardja! 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 A leopárd a gyorsaságának köszönhetően ejti el a zsákmányt. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Tűz! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Hogyhogy nem találjuk el? A francba! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Ez a kard… biztosan… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 De hogyan? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Menj már, Shiki! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Igaz! Te ezt itt elintézed! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Ha ennek vége, 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 párbajozni akarok veled. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 Jól van. Legyen így! 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 Úgyhogy ne halj meg! 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Értem. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Ne hagyjátok, hogy elmeneküljön! Tűz! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Micsoda szörnyeteg! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Homura Kôgetsu vagyok. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Ennek a pengének szent ereje van. A mesteremtől örököltem. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 Ez a kard le tudja győzni a démonkirályt. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Ez az Illega csak púp a hátamon. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Azokról van szó, akik megtámadtak? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Nem, az egy másik probléma. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Panaszt tett a munkánkra. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Ha jól emlékszem, 30 B-Cubert kért tőlünk. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 Aranyos lányokat. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Azt mondja, nem fizet, mert csak 29 lányt kapott. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Micsoda? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 Részben az én hibám is, mivel Ganoffra bíztam a dolgot. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Háromig sem tud számolni. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 De Jinn miatt többet vártam. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 Akkor most mi lesz? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 Fontos, hogy megmaradjon a bizalmi kapcsolat az ügyféllel. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Majd én személyesen intézkedem. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Hanggyűjtő üzemmód kikapcsolva. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 Pont úgy lett, ahogy gondoltad, gazdám. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 Feltehetően oda tartunk, ahol Rebecca kisasszonyt fogva tartják. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Helyes! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 Úton vagyunk, Rebecca! 104 00:07:48,801 --> 00:07:51,304 VÖRÖSÖK 105 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 Csak ennyit tudtok, zsoldosok? 106 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Én még harcolni akarok! 107 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Hűha! Ki ez a lány? 108 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Nem tudtam, hogy ilyen veszélyes alak! 109 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Apropó alak, formás a hátsója. 110 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 Csak mert egy lánnyal kevesebb van, nem kéne panaszkodni! 111 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 Leszállítottuk az árut. Fizessen az a szemétláda! 112 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 A silány munkát Illega úr szerint nem kell kifizetni. 113 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 Akkor legalább 29-ért fizessen! 114 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Ne dühítsétek fel Nővért! 115 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Szörnyen sajnálom, de ez Illega úr döntése. 116 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Csak az időnket vesztegetjük. 117 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Azonnal hozzátok ide Illegát! 118 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 Illega úr éppen szórakozik. 119 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Ki mondta, hogy hozzányúlhat az áruhoz? 120 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Elég ebből! 121 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Nővér… 122 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Moscoy! 123 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Személyesen beszélek vele. 124 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Ott az a srác! 125 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Felejtsd el, gazdám! Keressük meg Rebecca kisasszonyt! 126 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Gondolom, abban az épületben lesz. 127 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Igen. 128 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Esküszöm, hogy visszahozom! 129 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Mosco, menj vissza a főhadiszállásra! 130 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Mos? 131 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 A többiek várjanak itt! 132 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Már biztosan van néhány holttest a templomban. 133 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Készítsék elő őket az átalakításra! 134 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Igenis, nagyfőnök! 135 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 NE NYOMD MEG! 136 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 - Ez lehetséges egyáltalán? - Fogalmam sincs. 137 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 Akkor most vigyetek Illegához! 138 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Valaki… 139 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 A csatornámon 140 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 mindig veszélyes helyzetekbe keveredem, hogy a nézők megrémüljenek. 141 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Tudom! Mindig nézem a Tokkô csatornát! 142 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 A mini fekete lyuk nagyon veszélyesnek tűnt! 143 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Minden előre el volt tervezve. 144 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 Micsoda? 145 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 Az egész egy átverés. 146 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Sosem jártam még veszélyes helyen. 147 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Csak színészkedtünk a videón. Mindenki. Én is. 148 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 Tényleg? Nem is gondoltam. 149 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 - Hűha! - Azt hittem, igazi volt minden. 150 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Miért lett volna az? Nem akarok meghalni! 151 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Nagyon félek! 152 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Nem akarok meghalni! 153 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Biztosan kijutunk innen. 154 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 Csak össze kell fognunk! 155 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Biztos van valami kiút. Gondolkozzunk együtt! 156 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 Ezekben a buborékokban lehet valami. 157 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Lebontotta rólunk a ruháinkat és a fémkiegészítőinket, 158 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 de a bőrünkre nem hat egyáltalán. 159 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 Igaz. 160 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Igen. Íze sincs. 161 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Megette? 162 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 Couchpo már csak ilyen! 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Most, hogy mondod… 164 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 A padló és a fal is épen maradt. 165 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Furák ezek a buborékok! 166 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Van valakinél valamilyen üveg? 167 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 A medálom üvegből volt. 168 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Az én szemüvegem is elolvadt. 169 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Tudtam! 170 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Akkor talán ezt az üvegablakot is feloldja! 171 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Miért használnának olyan üveget, ami feloldódik? 172 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Talán ezért van olyan magasan. 173 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Hogy ne érjen hozzá a buborék. 174 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Jogos. Okos vagy! 175 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 De… 176 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 Hogy jutunk fel oda? 177 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Összeállunk egy piramissá! 178 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Egy piramissá? 179 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Huszonkilencen vagyunk. 180 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Ha felállunk egymásra, elvileg elérjük az ablakot. 181 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 A legalján lenni nagyon nehéz. 182 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Biztos vicces lenne, ha most hátulról levideóznának minket. 183 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Inkább a halál! 184 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Gyorsan! 185 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Bocs! 186 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Én vagyok a legkönnyebb, de tériszonyom van. 187 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Rebecca, számítunk rád! 188 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Mindjárt… 189 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 Mindjárt megvan… 190 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Mindenki jól van? 191 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Jól vagyunk! 192 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 És te? 193 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Sikerült! Kilyukadt! 194 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Rebecca! 195 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 Számítottunk rád, Rebecca! 196 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Nincs itt senki, de ott egy ajtó! 197 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 Vigyázz! Lehet, hogy őrzik azt az ajtót kintről. 198 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Valószínűleg zárva van. 199 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 Hozz valami kaját! 200 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 Van ott valami szellőzőnyílás esetleg? 201 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Mert akkor átmehetnél egy másik szoba is. 202 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 És hozz ennivalót is! 203 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Ott egy! 204 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Szűkös lesz, de pont beférek. 205 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 Ruhákat is keress! 206 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 Így nem mehetek ki! 207 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 Fontos a kaja is! 208 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Jó lenne egy alaprajz is az épületről. 209 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 A kaja után. 210 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 Couchpo annyit beszélt róla, hogy valóra vált! 211 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 A kamrát találtam meg először. 212 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Te hogy szöktél meg? Nagyon különös. 213 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Feldühítettél, 214 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 bútor helyett inkább játékot faragok belőled. 215 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Mi a fenéért csinálod ezt? 216 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Tudni akarod, hogy miért? 217 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Mert meg tudom fizetni. 218 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 Ha pénzed van, bármit megtehetsz. 219 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Mindenki azt teszi, amit mondok. 220 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 A pénzen szeretetet nem vehetsz. 221 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Kit érdekel a szeretet? 222 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Soha senki nem ellenkezik velem. 223 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Szánalmas vagy! 224 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Jól szórakozom! 225 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 A nincstelenek szánalmasak. 226 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 Csak arra jók, hogy bútor legyen belőlük, amire ráülök. 227 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 Mi ez? 228 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Zsibbad a testem… 229 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 De belőled nem lesz bútor. A játékom leszel. 230 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 Addig játszom veled, míg el nem romlasz. 231 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Shiki! 232 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 Brekeke! 233 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 Ez nagyon fáj! 234 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Elraboltad a barátomat. 235 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Most imádkozz! 236 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 Happy jól van? És mi van a céhmesterrel? 237 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Hé! 238 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Brek-brek! 239 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Shiki? 240 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Brek-brek! 241 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 Happy megsérült, de életben van. 242 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Pino! 243 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 A céhmester tartózkodási helye ismeretlen. 244 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 Happy jól van? Hála az égnek! 245 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Ezt neked! 246 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Nem kéne még abbahagynia? 247 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 De. Csak szerintem nem hall minket. 248 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Akkor nem tehetek mást. 249 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 EMI aktiválva! 250 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Elég, Shiki! 251 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Kösz, hogy itt vagy! 252 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Ne bámulj! 253 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Nem tudok megmozdulni! 254 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Rebecca! 255 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Copa! 256 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Hogy kerültök ide? 257 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 És mik ezek a ruhák? 258 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 Hirtelen kinyílt az ajtó. 259 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Körbenéztünk, és találtunk egy öltözőt. 260 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 Jelmezekkel volt tele, 261 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 de nem válogattunk. 262 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Még kiegészítő is van rajtatok. Ez a mániátok. 263 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Mennyi lány… 264 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 Ők B-Cuberek, akiket velem együtt raboltak el. 265 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Te nyitottad ki az ajtót? 266 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Valószínűleg Pino EMI-je volt. 267 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Pino? 268 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Igen. Ők a barátaim, Shiki és Pino. 269 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Azért jöttek, hogy megmentsenek. 270 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 - Sziasztok! - Örülök, hogy találkoztunk. 271 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Szuper barátaid vannak! 272 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 Hoztunk ruhát neked is, Rebecca. 273 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Köszönöm! 274 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Kapd el! 275 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 Hát itt vagy, űrnindzsa! 276 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 - Megtalált minket! - Jaj, ne! 277 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Pino, vidd ki őket! 278 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Őt majd elintézem. 279 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Vettem! 280 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Megmutatom a kijáratot. Gyerek velem! 281 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 Tényleg itt hagyjuk Shikit? 282 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Ne aggódj! 283 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 Elképesztően erős! 284 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 Nem gondoltam volna, hogy tényleg eljössz a Guilstre. 285 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Nem jókedvemben vagyok itt. 286 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Ezek a nők árucikkek. 287 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Nem hagyhatom, hogy elmeneküljenek. 288 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 Ők nem árucikkek. 289 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 Hanem emberek! 290 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 A Vörösök nem hagyják, hogy bárki is bekavarjon az üzletükbe. 291 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Elég volt a játszadozásból! 292 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Most megöllek! 293 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Jó! Én sem játszadozom! 294 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 Ezúttal 295 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 a barátaimért küzdök! 296 00:18:39,743 --> 00:18:43,872 VÖRÖSÖK 297 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Nem fedezed magad hátulról. 298 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Mondja az, aki nem is segített. 299 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 A bejáratot őriztem. 300 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 Az a kard nagyon erős. 301 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 A mesteremtől örököltem. 302 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 Ezek mind robotok? 303 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 Milyen fejlett az 50 évvel későbbi technika! 304 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Hé! Hová mész? 305 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Úgy érzem, hogy éter áramlik a föld alatt. 306 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 - A föld alatt? - Igen. 307 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Itt az ideje, hogy elmondd, mit is akarsz valójában! 308 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Már mondtam. Párbajozni akarok a démonkirállyal. 309 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 Nem. Te titkolsz valamit. 310 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Fegyvert fognál egy bajtársra? 311 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Nem vagyunk bajtársak. 312 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Nem állok össze bárkivel. 313 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 Te hoztál fel az Edens Zeróra. 314 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Mi változott? 315 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 Nem hittem, hogy ilyen erős vagy. 316 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 Nem akarom, hogy éjszaka elvágd a torkomat. 317 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Rajtam nem fog a fegyver. 318 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Az sem, ami étererővel működik? 319 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 Neked is van étererőd? 320 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Moscoy! 321 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Milliónyi töltény, tűz! 322 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Moscoy! 323 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 Padlóba épített fegyverek? 324 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Most építettem ki. 325 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Látod? 326 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Jobb küzdelem lesz, mint gondoltad. 327 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Mi ez? Hol vagyok? 328 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Látom, felébredtél. 329 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Az Edens Zerón vagy. 330 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Hol van Rebecca? 331 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Ne aggódj! 332 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 Pino most szólt, hogy megmentették. 333 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Hála az égnek! 334 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 De még nem sikerült helyreállítani minden funkciódat. 335 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Bizony. 336 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 VÉSZHELYZET 337 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Mi folyik itt? 338 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Nagyon magas éterkoncentrációt érzékelek a Szakura Kozmoszból! 339 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Honnan jön? 340 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 A csillagok egymás után pusztulnak el. 341 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Erre tart! 342 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Ez egy… 343 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 Időrabló. 344 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 Egy Időrabló a Guilst felé tart! 345 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 A KÖVETKEZŐ RÉSZ: IVRY NŐVÉR 346 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 A feliratot fordította: Usztics Anna