1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 Che ci fanno qui queste B-Cuber? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Ora voi ragazze appartenete alla grande Sister. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Collaboriamo per fuggire da qui! So che possiamo farcela! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Sono Homura. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Non sono tua nemica. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Più siamo, meglio è. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Benvenute alla Illega Tower! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 Il mio hobby è trasformare le ragazze carine in mobili. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 E, stavolta, volevo usare le B-Cuber. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Giuro che usciremo di qui! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 E poi lo picchierò, quel mostro! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 Perché sei qui? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Io sono Sister, 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 capo dei Rogue Out! 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 PIANO DI FUGA SENZA VESTITI 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Sister? Ma non sei una delle amiche di Witch? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Witch, vedi il video che sto trasmettendo? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Sì, Pino. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 Non mi aspettavo di sentire il nome di Sister qui. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Non è la Sister che conosco io. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Tuttavia, il suo codice identificativo corrisponde. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 La situazione non ha senso. State in guardia. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Ricevuto. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Tanto ti stavamo cercando. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 Cos'è questa trovata? Perché stai facendo del male? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 Ai mercenari non importa del bene o del male. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Ci interessa solo il contratto. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Hai rapito la mia amica! Ridammela! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Capisco. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Quindi non sei qui per offrirmi un lavoro. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Se tu avessi raddoppiato il prezzo, te la restituirei. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 Nel nostro lavoro dev'esserci fiducia tra appaltatore e cliente. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Una volta accettato un contratto, non ne accettiamo altri 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 che lo violino. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 Chi se ne frega! 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Dov'è Rebecca? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Oh, cielo. 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Ancora ci sono degli idioti che si oppongono a noi, incredibile. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Si vede che non vieni da un pianeta dimenticato da Dio. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 C'è un piccolo problema con un cliente. 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 Perciò devo incontrarmi subito con lui. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 I loro corpi devono restare immacolati. 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Sissignora! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Dopo li trasformerò in miei soldati. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Resta dove sei! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Vola! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Dev'essere Ether Gear gravitazionale. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Dannazione! Fuoco! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 AGGANCIATO 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 Al riparo! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Padrone! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Mi segue! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 Cavolo! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Ha tagliato il missile in due? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Una lama Ether… 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Questo è il mio Ether Gear, 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Soul Blade. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 I samurai sono fantastici! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Mi considero una cavaliera, ma non lo dirò. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Shiki, insegui Sister. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Qui ci penso io. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Con noi non si scherza! 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 Credi che una donna sola possa sconfiggere tutti noi soldati Rogue Out? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Cinque spade. 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Posizione del Leopardo. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 La spada si è divisa! 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Il leopardo usa le sue zampe veloci per catturare la preda. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Fuoco! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Perché non riusciamo a colpirla? Dannazione! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Questa lama… Dev'essere… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Ma come? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Vai, Shiki! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Giusto! Qui ci pensi tu! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Quando sarà finita, io 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 desidero duellare con te. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 Certo. Te lo prometto. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 Quindi non morire. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Capito. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Non lasciatelo scappare! Fuoco! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 È uno scherzo della natura! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Sono Homura Kogetsu. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Questa lama è il potere sacro conferitomi dal mio maestro. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 È la lama che sconfiggerà il Re Demone. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Sul serio, anche quell'Illega è una spina nel fianco. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Riguarda gli aggressori di prima? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 No, è un altro problema. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Ha una lamentela sul nostro lavoro. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Se ricordo bene, ci ha chiesto di procurargli 30 B-Cuber. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 E dovevano essere carine. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Dice che non pagherà perché ce ne sono solo 29. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Cosa? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 In parte è colpa mia, perché ho messo Ganoff al comando. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Non sa neanche contare fino a tre. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Ma con Jinn al suo fianco, mi aspettavo di meglio. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 Allora, cosa farai? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 Mantenere la fiducia del cliente è molto importante. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Perciò mi occuperò io stessa della questione. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Disattivo la registrazione audio. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 È come pensavi, padrone. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 È molto probabile che siamo diretti nel luogo dove tengono Rebecca. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Bene! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 Arriviamo, Rebecca! 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 È tutto qui quello che sapete fare, mercenari? 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 La mia lama non è ancora sazia. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Caspita. Cosa diavolo è? 107 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Potrebbe farci il culo! 108 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 A proposito di culo, il suo è proprio carino. 109 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 Non potete lamentarvi perché ne manca una, coglioni! 110 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 Abbiamo consegnato la merce. Quindi paga, bastardo! 111 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 Il lavoro non è fatto bene, quindi il padrone Illega non paga. 112 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 Allora pagate almeno per le 29 teste. 113 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Non ti conviene far arrabbiare Sister. 114 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Non sai quanto mi dispiace. Il padrone Illega ha deciso così. 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Parlare con te è inutile! 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Portatemi subito Illega! 117 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 Al momento, il padrone Illega si sta divertendo. 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Chi ha detto che poteva toccare la merce? 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Ora basta! 120 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Sister… 121 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Moscoy! 122 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Gli parlerò di persona. 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 È quel tizio. 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Non pensarci, padrone. Andiamo a cercare Rebecca. 125 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Credo che potremmo trovarla in quell'edificio. 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Giusto. 127 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Giuro che la salverò. 128 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Mosco, torna alla base. 129 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Mos? 130 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 Voialtri aspettate qui. 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Alla base dovrebbero esserci dei cadaveri umani. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Preparali per la ricostruzione. 133 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Sì, grande capo! 134 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 NON SPINGERE 135 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 - Ma è fisicamente possibile? - Non ne ho idea. 136 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 Ora portatemi da Illega. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Qualcuno… 138 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Sul mio canale, 139 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 mi butto in situazioni pericolose per tenere gli spettatori col fiato sospeso. 140 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Lo so! Io guardo sempre Tokkô Channel! 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 Quel mini buco nero era intenso! 142 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 È tutto pianificato. 143 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 Cosa? 144 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 È tutto finto! 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Non sono mai stata in un posto pericoloso! 146 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Recitiamo tutti! Tutti quelli nei video, me compresa! 147 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 Davvero? Non ne avevo idea. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 - Caspita! - Pensavo fosse tutto vero. 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 E perché? Non voglio morire! 150 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Ho tanta paura! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Non voglio morire! 152 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Usciremo di sicuro. 153 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 Dobbiamo solo collaborare. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Dev'esserci un modo per uscire. Uniamo le nostre forze! 155 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 Mi chiedo da un po' cosa siano queste bolle. 156 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Anche se ci hanno sciolto i vestiti e gli accessori di metallo, 157 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 non hanno danneggiato la nostra pelle. 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 È vero. 159 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Sì. Non hanno sapore. 160 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 L'ha mangiate? 161 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 È un classico di Couchpo! 162 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Ora che me lo fate notare 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 pavimento e pareti sono a posto. 164 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Queste bolle sono strane. 165 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Qualcuna di voi ha accessori di vetro? 166 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Ora che ci penso, il mio ciondolo era di vetro. 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Anche i miei occhiali si sono sciolti. 168 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Lo sapevo! 169 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Allora forse dissolveranno anche la finestra di vetro! 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Perché usare del vetro che può sciogliersi? 171 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Sarà per questo che è così in alto. 172 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Così le bolle non ci arrivano. 173 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Giusto! Sei intelligente! 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Ma… 175 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 Come ci arriviamo lassù? 176 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Una piramide umana. 177 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Una piramide? 178 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Siamo in 29. 179 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Se creiamo una piramide umana, in teoria dovremmo raggiungere quella finestra. 180 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 È piuttosto dura alla base. 181 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Sarebbe buffo se qualcuno ci riprendesse da dietro. 182 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Preferisco morire! 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Sbrigati! 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Mi dispiace. 185 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Sono la più leggera, ma soffro di vertigini. 186 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Rebecca, contiamo su di te! 187 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Ci sono quasi… 188 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 Ci sono quasi… 189 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 State tutte bene? 190 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Stiamo bene! 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 E tu? 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Ha funzionato! Sta facendo un buco! 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Rebecca! 194 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 Contiamo su di te, Rebecca! 195 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Non c'è nessuno qui e c'è una porta. 196 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 Attenta! Potrebbero esserci guardie fuori dalla porta! 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Sarà chiusa a chiave. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 E recupera del cibo! 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 C'è una presa d'aria o roba simile? 200 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Così potresti andare in un'altra stanza. 201 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 E anche prendere da mangiare! 202 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Sì, c'è! 203 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Dovrei farcela a malapena. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 E trova anche dei vestiti! 205 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 Non posso andarmene così! 206 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 Anche il cibo è importante! 207 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Vorrei anche una mappa dell'edificio. 208 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 Quella dopo il cibo. 209 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 Couchpo l'ha detto così spesso che si è avverato. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 La prima cosa che ho trovato è la dispensa! 211 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Come sei scappata? È molto strano. 212 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Mi hai fatto arrabbiare. 213 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 Invece che in un mobile, ti trasformerò in mio giocattolo. 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Perché diavolo fai tutto questo? 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Vuoi sapere perché? 216 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Perché ho tanti soldi, ovviamente. 217 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 Con i soldi si può fare tutto. 218 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Fanno tutti quello che dico io. 219 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 I soldi non toccano il cuore delle persone! 220 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Chi se ne frega dei cuori! 221 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Non mi si oppone mai nessuno. 222 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Sei patetico. 223 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Mi sto divertendo un sacco! 224 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 È chi non ha soldi a essere patetico. 225 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 Servono solo a trasformarsi in mobili su cui sedermi. 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 Cosa? 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Non sento più il corpo… 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 Ma non tu. Sarai il mio giocattolo. 229 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 Giocherò tanto con te, finché non ti romperai. 230 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Shiki! 231 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 Cra! 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 Mi hai fatto malissimo! 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Hai rapito la mia amica. 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Di' le tue preghiere. 235 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 Happy sta bene? E il Capogilda? 236 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Ehi… 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Craaa! 238 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Shiki? 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Craaa! 240 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 Happy è danneggiato, ma è vivo. 241 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Pino! 242 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 Non si sa dove sia il Capogilda. 243 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 Happy è al sicuro? Grazie al cielo. 244 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Prenditele tutte! 245 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Credi che dovremmo fermarlo? 246 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Sì. Ma non credo che possa sentirci. 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Allora non ho scelta. 248 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 Attivo l'EMP! 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Ora basta, Shiki. 250 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Grazie mille. 251 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Smettila di fissarmi! 252 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 In questo momento sono paralizzata! 253 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Rebecca! 254 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Copa! 255 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Come siete arrivate qui? 256 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 E cosa sono quei vestiti? 257 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 La porta si è aperta all'improvviso. 258 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Quando abbiamo cercato, abbiamo trovato un camerino. 259 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 Abbiamo trovato solo questi strani costumi, 260 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 ma non possiamo fare le schizzinose. 261 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Indossate anche degli accessori. Allora vi piace. 262 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Guarda tutte queste ragazze… 263 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 Sono le B-Cuber che sono state rapite con me. 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Hai aperto tu la porta? 265 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Probabilmente è stato l'EMP di Pino. 266 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Pino! 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Sì. Loro sono i miei amici Shiki e Pino. 268 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Sono venuti a salvarci. 269 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 - Ehilà! - Piacere di conoscervi. 270 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Hai degli amici fantastici. 271 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 Abbiamo portato dei vestiti anche per te, Rebecca. 272 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Grazie! 273 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Prendi! 274 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 Eccoti qui, ninja spaziale! 275 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 - Ci hanno trovate! - No! 276 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Pino, portale fuori di qui! 277 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Ci penso io a lui. 278 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Ricevuto! 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Vi mostro l'uscita. Seguitemi. 280 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 Ma va bene lasciarlo qui? 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Non preoccuparti. 282 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 È incredibilmente forte! 283 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 Non pensavo che saresti davvero venuto su Guilst. 284 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Non sono qui per mia volontà. 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Quelle donne sono merce nostra. 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Non posso lasciarle scappare. 287 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 Non sono merce. 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 Sono umani! 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 I Rogue Out non tollerano chi si intromette nei nostri affari. 290 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Ho finito di giocare con te. 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Questa volta ti ammazzo. 292 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Bene! Non è più una scaramuccia neanche per me, ora. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 Questa è una battaglia per proteggere 294 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 i miei amici! 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Hai le spalle scoperte. 296 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Dice uno che non ha fatto niente. 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Io stavo sorvegliando l'ingresso. 298 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 Quella spada è molto potente. 299 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 È la lama che ho ereditato dal mio maestro. 300 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 Questi sono tutti androidi? 301 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 Li costruiscono bene nel futuro. 302 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Ehi! Dove vai? 303 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Percepisco un flusso di Ether sottoterra. 304 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 - Da sottoterra? - Sì. 305 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 È giunto il momento che tu mi dica qual è il tuo vero obiettivo. 306 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Te l'ho già detto. Voglio duellare con il Re Demone. 307 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 No, stai nascondendo qualcosa. 308 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Punti una pistola contro una compagna? 309 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Non siamo compagni. 310 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Non sono compagno di nessuno. 311 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 Non sei stato tu a portarmi sull'Edens Zero? 312 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Perché sei cambiato? 313 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 Non ti credevo così potente. 314 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 Non ti permetterò di tagliarmi la gola nel sonno. 315 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Le armi da fuoco non funzionano su di me. 316 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 E le armi potenziate da Ether Gear? 317 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 Anche tu hai l'Ether Gear? 318 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Moscoy. 319 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Million Bullets, fuoco! 320 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Moscoy! 321 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 Armi nel pavimento? 322 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Le ho preparate poco fa. 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Visto? 324 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Potrebbe essere una lotta migliore del previsto. 325 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Cosa? Dove sono? 326 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Vedo che ti sei svegliato. 327 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Sei sull'Edens Zero. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Dov'è Rebecca? 329 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Non preoccuparti. 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 Pino mi ha appena detto che è stata salvata. 331 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Grazie al cielo! 332 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Tuttavia, le tue funzioni non sono state ancora ripristinate del tutto. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Sì. 334 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 EMERGENZA 335 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Che succede? 336 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Avverto un'altissima concentrazione di Ether dal Cosmo Sakura! 337 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Da dove viene? 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 Le stelle muoiono una dopo l'altra. 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Viene da questa parte! 340 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 È un… 341 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 Cronofago. 342 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 Un Cronofago si dirige verso Guilst! 343 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 PROSSIMO EPISODIO SISTER IVRY 344 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Sottotitoli: Sara Baroni