1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 Kenapa ada ramai penggiat B-Cube di sini? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Kamu semua milik Sister sekarang. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Kalau kita bekerjasama, kita boleh melepaskan diri! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Saya Homura. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Saya bukan musuh awak. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Lebih ramai yang tolong kita, lebih bagus. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Selamat datang ke Menara Illega! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 Hobi saya ialah mengubah gadis comel menjadi perabot. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 Kali ini, sasaran saya ialah penggiat B-Cube. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Saya akan bawa mereka lari dari sini! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 Kemudian saya akan belasah si mata keranjang itu! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 Apa tujuan kamu datang ke sini? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Saya Sister, 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 ketua Rogue Out! 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 PELOLOSAN TELANJANG HEBAT 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Sister? Awak salah seorang kawan Witch, bukan? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Cik Witch, awak boleh tengok video yang saya siarkan? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Ya, Pino. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 Tak sangka saya akan dengar nama Sister di sini. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Rupanya tak sama dengan Sister yang saya kenal. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Tapi kod pengenalannya sama dengan Sister. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Ini tak masuk akal. Sila berwaspada. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Baik. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Kami memang mencari awak. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 Tapi kenapa awak buat kerja jahat? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 Askar upahan tak peduli tentang baik atau jahat. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Kami cuma mematuhi kontrak. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Awak culik kawan saya! Pulangkan dia sekarang! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Begitu rupanya. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Jadi awak datang bukan untuk mengupah saya. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Bayar dua kali ganda kalau awak nak saya pulangkan dia. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 Dalam bidang kami, kepercayaan pelanggan itu penting. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Kami takkan terima kontrak baru yang mungkin akan mengganggu 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 kontrak lama. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 Saya tak peduli. 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Di mana Rebecca? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Aduhai. 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Tak sangka masih ada orang bodoh yang berani menentang kami. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Jadi awak bukan penduduk planet yang diabaikan oleh Tuhan. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Ada masalah sikit dengan pelanggan kami, 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 jadi saya harus pergi jumpa pelanggan sekarang. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Pastikan mayat mereka dalam keadaan baik. 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 - Baik! - Baik! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Saya akan ubah suai mereka menjadi tentera saya nanti. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Jangan cuba lari! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Dia terbang! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Tentu itu kuasa Gear Ether graviti. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Tak guna! Tembak! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 SASARAN TELAH DITETAPKAN 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 Berlindung! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Tuan! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Peluru berpandu! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 Alamak! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Dia belah peluru itu? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Pedang Ether… 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Ini Gear Ether saya, 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Pedang Jiwa. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Hebatnya samurai! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Saya anggap diri saya kesateria, tapi tak apalah. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Shiki, pergi kejar Sister. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Biar saya uruskan mereka. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Jangan terlalu yakin! 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 Awak sangka seorang perempuan boleh tewaskan tentera Rogue Out? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Seni Lima Pedang… 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Pencak Harimau Bintang. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 Pedangnya terbahagi dua! 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Harimau bintang memburu mangsa dengan kakinya yang laju. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Tembak! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Kenapa satu pun tembakan tak mengena? Tak guna! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Pedang ini… Tak syak lagi… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Tapi macam mana? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Pergi sekarang, Shiki! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Okey! Saya serahkan kepada awak! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Selepas semua ini selesai, 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 saya mahu bertarung dengan awak. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 Okey, saya janji. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 Jadi jangan mati. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Baik. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Jangan biar dia lari! Tembak! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Dia bukan manusia biasa! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Saya Homura Kôgetsu. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Pedang ini ialah kuasa suci yang dihadiahkan oleh mahaguru saya 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 untuk menewaskan Raja Iblis. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Illega tak habis-habis menyusahkan saya. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Adakah kerana para penyerang di gereja tadi? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Tidak, itu masalah lain. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Dia tak puas hati dengan hasil kerja kita. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Setahu saya, dia minta kita cari 30 orang penggiat B-Cube. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 Dia juga mahu yang comel saja. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Dia cakap dia tak nak bayar kerana kita culik 29 orang saja. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Apa? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 Salah saya juga kerana serahkan tugas ini kepada Ganoff. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Dia tak pandai mengira. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Tapi saya sangka saya tak perlu risau kerana Jinn ada. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 Jadi apa awak nak buat sekarang? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 Kepercayaan pelanggan sangat penting. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Jadi saya akan selesaikan masalah ini sendiri. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Mematikan fungsi rakaman suara. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 Betul telahan awak, tuan. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 Besar kemungkinan kita sedang menuju ke tempat Cik Rebecca dikurung. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Bagus! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 Kami datang, Rebecca! 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 Setakat itu saja kemampuan kamu? 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Pedang saya masih belum puas. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Hebatnya. Siapa dia sebenarnya? 107 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Saya harap dia bukan orang jahat! 108 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Tapi punggung dia memang cantik. 109 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 Kamu tak patut merungut hanya kerana tak cukup seorang! 110 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 Kami dah selesaikan tugas kami. Jadi cepatlah bayar! 111 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 Kalau perkhidmatan tak memuaskan, Tuan Illega takkan bayar. 112 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 Kalau begitu, bayarlah untuk 29 orang saja. 113 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Jangan cuba cari pasal dengan Sister. 114 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Maaf. Keputusan Tuan Illega muktamad. 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Tak guna saya bercakap dengan awak! 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Saya nak jumpa Illega! 117 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 Tuan Illega sedang bergembira dengan para gadis itu. 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Siapa cakap dia boleh sentuh mereka? 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Cukup! 120 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Sister… 121 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Moscoy! 122 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Biar saya yang jumpa dia. 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Lelaki itu. 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Jangan pedulikan dia, tuan. Mari kita cari Cik Rebecca. 125 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Saya rasa dia ada dalam bangunan itu. 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Ya. 127 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Saya akan selamatkan dia. 128 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Mosco, pulang ke pangkalan. 129 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Mos? 130 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 Yang lain, tunggu di sini. 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Tentu ada banyak mayat manusia bergelimpangan di pangkalan sekarang. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Buat persediaan untuk pengubahsuaian. 133 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Baik! 134 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 JANGAN TEKAN 135 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 - Macam mana dia boleh terbang begitu? - Saya pun tak tahu. 136 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 Baiklah. Bawa saya jumpa Illega sekarang. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Tolong… 138 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Di saluran saya, 139 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 saya tak takut menghadapi bahaya untuk buatkan penonton berdebar-debar. 140 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Saya tahu! Saya selalu menonton Saluran Tokkô! 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 Lohong hitam kecil itu sangat mengerikan! 142 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Semua itu dirancang terlebih dahulu. 143 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 Apa? 144 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 Semuanya rekaan semata-mata! 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Saya tak pernah pergi ke tempat yang berbahaya! 146 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Semua orang dalam video saya berlakon saja, termasuk saya! 147 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 Yakah? Saya tak tahu pun. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 - Apa? - Saya sangka ia benar-benar terjadi. 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Takkanlah saya sengaja bahayakan diri! Saya tak nak mati! 150 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Saya takut! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Saya tak nak mati! 152 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Saya pasti kita akan selamat. 153 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 Kita cuma perlu bekerjasama. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Tentu ada jalan keluar. Kita mesti cari jalan sama-sama! 155 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 Saya tertanya-tanya tentang buih ini. 156 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Walaupun ia meleburkan baju dan aksesori yang kita pakai, 157 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 ia tidak merengsakan kulit kita. 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 Ya, betul. 159 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Ya, tak ada rasa pun. 160 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Dia makan buih itu? 161 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 Couchpo memang pelahap. 162 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Betul juga. 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 Lantai dan dinding tak terhakis. 164 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Peliknya buih ini. 165 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Ada sesiapa yang pakai aksesori kaca? 166 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Saya baru teringat. Loket saya dibuat daripada kaca. 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Cermin mata saya juga melebur. 168 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Saya dah agak! 169 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Maknanya ia mungkin boleh meleburkan tingkap kaca itu! 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Takkan mereka gunakan kaca yang boleh lebur. 171 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Mungkin sebab itulah tingkap itu tinggi. 172 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Supaya tak kena buih ini. 173 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Betul! Awak memang bijak! 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Tapi… 175 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 Macam mana kita nak panjat tingkap setinggi itu? 176 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Piramid manusia. 177 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Piramid? 178 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Kita ada 29 orang. 179 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Dengan piramid manusia, kita mungkin boleh capai tingkap itu. 180 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 Orang di bawah lebih sengsara. 181 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Tentu kelakar rupanya kalau ada orang rakam video dari belakang. 182 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Saya lebih rela mati! 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Cepat! 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Maaf. 185 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Saya yang paling ringan, tapi saya takut tempat tinggi. 186 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Rebecca, awak satu-satunya harapan kami! 187 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Sikit lagi… 188 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 Sikit lagi… 189 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Kamu semua tak apa-apa? 190 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Kami tak apa-apa! 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 Awak okey? 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Kita berjaya! Tingkap ini dah berlubang! 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Rebecca! 194 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 Selamatkan kami, Rebecca! 195 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Tak ada orang pun. Ada pintu di situ. 196 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 Hati-hati! Mungkin ada pengawal di luar bilik itu. 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Pintu itu mungkin berkunci. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 Cari makanan sekali! 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 Ada bolong udara dalam bilik itu? 200 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Awak boleh pergi ke bilik lain melalui bolong udara. 201 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 Jangan lupa cari makanan! 202 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Itu dia! 203 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Sempitnya. Tapi badan saya boleh muat. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 Tolong cari pakaian juga! 205 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 Saya tak boleh keluar dalam keadaan bogel! 206 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 Makanan juga penting! 207 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Saya juga mahu peta bangunan ini. 208 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 Makanan lebih penting. 209 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 Masin mulut Couchpo. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Bilik makanan yang saya jumpa dulu! 211 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Macam mana awak boleh terlepas? Peliknya. 212 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Awak dah buat saya marah, 213 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 jadi awak akan jadi mainan saya, bukan perabot. 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Kenapa awak buat semua ini? 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Awak nak tahu kenapa? 216 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Kerana saya ada duitlah. 217 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 Kalau ada duit, kita boleh buat apa saja. 218 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Semua orang buat apa saja yang saya mahu. 219 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Tapi duit tak dapat menyentuh hati manusia! 220 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Hati tak penting! 221 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Tiada siapa pernah melawan saya. 222 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Hidup awak sangat menyedihkan. 223 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Hidup saya bahagia! 224 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 Hidup orang yang tak berduit lebih menyedihkan. 225 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 Mereka cuma layak dijadikan perabot dan alas duduk. 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 Apa? 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Badan saya rasa kebas… 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 Tapi awak takkan jadi perabot. Awak akan jadi mainan saya. 229 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 Saya akan main dengan awak puas-puas sampai badan awak hancur. 230 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Shiki! 231 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 Gero! 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 Aduh, sakitnya! 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Awak culik kawan saya. 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Awak akan terima balasannya. 235 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 Happy dan Ketua Persatuan tak apa-apa? 236 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Hei… 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Gero! 238 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Shiki? 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Gero! 240 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 Happy mengalami kerosakan, tapi dia masih hidup. 241 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Pino! 242 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 Kami tak tahu Ketua Persatuan ada di mana. 243 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 Happy selamat? Syukurlah. 244 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Rasakan! 245 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Awak rasa kita patut halang dia? 246 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Mungkin. Tapi saya rasa dia takkan dengar cakap kita. 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Jadi saya tiada pilihan lain. 248 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 Aktifkan EMP! 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Cukup, Shiki. 250 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Terima kasih. 251 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Jangan mengintai! 252 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Saya tak dapat bergerak! 253 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Rebecca! 254 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Copa! 255 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Macam mana kamu semua boleh terlepas? 256 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 Dari mana kamu dapat baju? 257 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 Pintu tiba-tiba terbuka. 258 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Ketika mencari jalan keluar, kami jumpa bilik pakaian. 259 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 Kami cuma jumpa kostum aneh, 260 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 tapi ini lebih elok daripada berbogel. 261 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Kamu suka sebenarnya. Pakaian kamu lengkap dengan aksesori. 262 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Ramainya perempuan… 263 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 Mereka penggiat B-Cube yang turut diculik. 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Awak buka pintu untuk kami? 265 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Mungkin pintu terbuka kerana EMP Pino. 266 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Pino? 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Ya. Ini kawan-kawan saya, Shiki dan Pino. 268 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Mereka datang untuk selamatkan kita. 269 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 - Helo! - Selamat berkenalan, semua. 270 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Kawan-kawan awak sangat baik. 271 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 Ini pakaian untuk awak, Rebecca. 272 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Terima kasih! 273 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Sambut! 274 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 Saya jumpa awak akhirnya, ninja angkasa! 275 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 - Habislah kita! - Alamak! 276 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Pino, bawa mereka pergi dari sini! 277 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Biar saya uruskan ninja ini. 278 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Baik! 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Biar saya tunjukkan jalan keluar. Sila ikut saya. 280 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 Tak apakah kalau kita tinggalkan dia? 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Jangan risau. 282 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 Dia sangat kuat! 283 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 Tak sangka awak betul-betul datang ke Guilst. 284 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Saya datang kerana terpaksa. 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Para gadis itu barang niaga kami. 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Saya tak boleh biarkan mereka lari. 287 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 Mereka bukan barang niaga. 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 Mereka manusia! 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 Rogue Out takkan biarkan sesiapa mengganggu tugas kami. 290 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Ini bukan masa untuk main-main lagi. 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Saya akan bunuh awak kali ini. 292 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Bagus! Saya juga takkan main-main lagi. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 Ini pertarungan untuk melindungi… 294 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 kawan-kawan saya! 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Awak tak perasan musuh di belakang. 296 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Awak tak membantu langsung. 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Saya berkawal di pintu masuk. 298 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 Pedang itu sangat hebat. 299 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 Pedang yang diwariskan oleh mahaguru saya. 300 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 Mereka semua android? 301 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 Android 50 tahun akan datang sangat berkualiti. 302 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Hei! Awak nak ke mana? 303 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Saya dapat rasakan aliran Ether di bawah tanah. 304 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 - Bawah tanah? - Ya. 305 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Saya rasa awak patut beritahu saya matlamat sebenar awak sekarang. 306 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Saya dah cakap, saya mahu bertarung dengan Raja Iblis. 307 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 Tidak, awak merahsiakan sesuatu. 308 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Awak sanggup acukan senapang ke arah kawan sendiri? 309 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Kita bukan kawan. 310 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Saya tak pernah anggap sesiapa kawan saya. 311 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 Bukankah awak yang bawa saya menaiki Edens Zero? 312 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Kenapa awak tiba-tiba berubah? 313 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 Saya tak sangka awak sebenarnya kuat. 314 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 Saya tak mahu dikhianati oleh awak. 315 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Senapang tak berkesan terhadap saya. 316 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Macam mana dengan senapang berkuasa Gear Ether? 317 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 Awak juga ada Gear Ether? 318 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Moscoy. 319 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Sejuta Peluru, tembak! 320 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Moscoy! 321 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 Senapang di atas lantai? 322 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Saya baru siapkan tadi. 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Nampak tak? 324 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Saya bukan lawan yang lemah. 325 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Apa? Saya di mana sekarang? 326 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Awak dah sedar. 327 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Awak di Edens Zero. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Di mana Rebecca? 329 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Jangan risau. 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 Pino cakap mereka berjaya selamatkan Rebecca. 331 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Syukurlah! 332 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Tapi awak belum pulih sepenuhnya. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Ya. 334 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 KECEMASAN 335 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Apa yang berlaku? 336 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Paras Ether yang sangat tinggi dikesan dari Kosmos Sakura! 337 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Tapi dari mana? 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 Bintang mati satu demi satu. 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Ia menuju ke sini! 340 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Itu… 341 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 Chronophage. 342 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 Chronophage menuju ke Guilst! 343 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 EPISOD SETERUSNYA SISTER IVRY 344 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana