1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 Wat doen al die B-Cubers hier? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Jullie zijn nu van de machtige Zuster. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Laten we samen ontsnappen. Ik weet dat we het kunnen. 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Ik ben Homura. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Ik ben geen vijand. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Hoe meer van onze kant, hoe beter. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Welkom in de Illega-toren. 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 Het is mijn hobby om van leuke meisjes meubels te maken. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 Deze keer wilde ik B-Cubers gebruiken. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Ik zweer dat we hier wegkomen. 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 En dan sla ik die engerd in elkaar. 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 Wat brengt u hier? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Ik ben Zuster… 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 …de leider van Rogue Out. 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 DE GROTE NAAKTE ONTSNAPPING 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Zuster? Ben jij geen vriendin van Witch? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Miss Witch, kun je de video zien die ik uitzend? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Ja, Pino. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 Nooit gedacht dat ik hier Zusters naam zou horen. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Ze ziet er niet uit als de Zuster die ik ken. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Maar haar ID-code komt overeen. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 De situatie klopt niet. Wees op je hoede. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Goed. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 We waren toch al naar je op zoek. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 Maar wat is hier aan de hand? Waarom doe je slechte dingen? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 Huurlingen geven niets om goed of kwaad. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 We geven alleen om het contract. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Je hebt mijn vriendin ontvoerd. Geef haar terug. 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Ik snap het. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Je bent hier dus niet om me een klus aan te bieden. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Als je de prijs verdubbelt, krijg je haar terug. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 In ons beroep moet er vertrouwen zijn tussen contractant en klant. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Zodra een contract geaccepteerd is, accepteren we nooit een ander… 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 …dat ermee zou breken. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 Nou en? 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Waar is Rebecca? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Lieve hemel. 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Ongelooflijk dat er nog idioten zijn die het tegen ons opnemen. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Ik zie dat je niet van een godvergeten planeet komt. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Er is een probleempje met een klant… 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 …dus daar moet ik nu naartoe. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Houd hun lichamen zo smetteloos mogelijk. 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Ja, mevrouw. 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Ik verander ze later in mijn soldaten. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Blijf hier. 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Hij vliegt. 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Dat moet zwaartekracht-Ether-gear zijn. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Verdomme. Vuur. 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 VERGRENDELD 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 Zoek dekking. 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Meester. 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Het blijft me volgen. 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 Shit. 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Sneed ze de raket in tweeën? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Een Ether-zwaard… 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Dit is mijn Ether-gear… 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 …Zielzwaard. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Samoerai zijn geweldig. 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Ik zie mezelf als ridder, maar dat houd ik voor me. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Shiki, ga achter Zuster aan. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Ik handel het hier af. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Met ons sol je niet. 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 Denk je dat één vrouw alle Rogue Out-soldaten kan verslaan? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Vijf Zwaardenschermen… 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 …Luipaardhouding. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 Haar zwaard is gesplitst. 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Een luipaard gebruikt zijn snelle poten om de prooi te vangen. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Vuur. 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Waarom kunnen we haar niet raken? Verdomme. 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Dit zwaard… Dat moet wel… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Maar hoe? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Wegwezen, Shiki. 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Juist. Handel jij het hier af. 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Als dit voorbij is, wil ik… 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 …met je duelleren. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 Natuurlijk. Dat beloof ik. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 Ga dus niet dood. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Begrepen. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Laat hem niet ontsnappen. Vuur. 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Ze is een speling der natuur. 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Ik ben Homura Kôgetsu. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Dit zwaard is de heilige kracht die mijn meester mij gegeven heeft. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 Het is het zwaard om de Demonenkoning te verslaan. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Die Illega is ook een lastpak. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Gaat dit om die aanvallers van eerder? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Nee, dat is een ander probleem. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Hij heeft een klacht over ons werk. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Volgens mij wilde hij dat we hem 30 B-Cubers bezorgden. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 En ze moesten leuk zijn. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Hij zegt niet te betalen omdat het er maar 29 zijn. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Wat? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 Het is ook mijn schuld omdat ik Ganoff de leiding gaf. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Hij kan niet eens tot drie tellen. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Maar omdat Jinn er ook was, had ik beter verwacht. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 Wat ga je doen? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 Het vertrouwen van onze klant is erg belangrijk. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Dus ga ik dit zelf oplossen. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Geluidsverzamelingsmodus uitzetten. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 Het is al wat je dacht, meester. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 Het is zeer waarschijnlijk dat we naar Miss Rebecca gaan. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Mooi. 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 We komen eraan, Rebecca. 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 Kunnen jullie niet beter, huurlingen? 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Mijn zwaard is nog niet bevredigd. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Wauw. Wat is zij in hemelsnaam? 107 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Ze zou een harde trap tegen de kont geven. 108 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Over konten gesproken, zij heeft een mooie. 109 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 Dat er één te weinig is, betekent niet dat jullie kunnen klagen. 110 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 We hebben de goederen geleverd. Dus betaal, schoft. 111 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 Als het werk niet goed gedaan is, betaalt meester Illega niet. 112 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 Betaal dan op zijn minst voor 29 personen. 113 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Je wilt Zuster niet tegen je krijgen. 114 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Het spijt me vreselijk. Meester Illega heeft besloten. 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Met jou praten is zinloos. 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Haal Illega nu. 117 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 Meester Illega vermaakt zich momenteel. 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Wie had gezegd dat hij de handelswaar mocht aanraken? 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Genoeg. 120 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Zuster… 121 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Moscoy. 122 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Ik zal persoonlijk met hem praten. 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Het is die vent. 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Doet er niet toe, meester. We zoeken Miss Rebecca. 125 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Ik denk dat ze in dat gebouw is. 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Juist. 127 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Ik zweer dat ik haar terugbreng. 128 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Mosco, ga terug naar het hoofdkwartier. 129 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Mos? 130 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 De rest van jullie wacht hier. 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Het hoofdkwartier ligt vast al vol lijken. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Maak ze klaar om herbouwd te worden. 133 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Ja, grote baas. 134 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 NIET OP DRUKKEN 135 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 Is dat fysiek wel mogelijk? -Geen idee. 136 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 Breng me dan nu naar Illega. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Iemand… 138 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Op mijn kanaal… 139 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 …duik ik in gevaarlijke situaties om mijn kijkers in spanning te houden. 140 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Dat weet ik. Ik kijk altijd het Tokkô-kanaal. 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 Dat mini-zwarte gat was intens. 142 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Het is allemaal volgens script. 143 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 Wat? 144 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 Het is allemaal nep. 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Ik ben nooit op een gevaarlijke plek geweest. 146 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 We acteren allemaal. Iedereen, inclusief ikzelf. 147 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 Echt? Dat wist ik niet. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 Wauw. -Ik dacht dat het echt was. 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Waarom zou ik dat doen? Ik wil niet dood. 150 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Ik ben zo bang. 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Ik wil niet dood. 152 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 We komen er wel uit. 153 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 We moeten gewoon samenwerken. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Er moet een uitweg zijn. Laten we de koppen bij elkaar steken. 155 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 Ik heb zitten nadenken over die bubbels. 156 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Ondanks dat ze onze kleren en metalen spullen hebben opgelost… 157 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 …is onze huid niet aangetast. 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 Dat is waar. 159 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Ja. Het heeft geen smaak. 160 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 At ze het op? 161 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 Typisch Couchpo. 162 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Nu je het zegt… 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 De vloer en muren zijn in orde. 164 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Die bubbels zijn raar. 165 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Hadden jullie glazen accessoires? 166 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Nu ik erover nadenk, was mijn hanger van glas. 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Mijn bril is ook opgelost. 168 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Ik wist het. 169 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Dan lost het misschien ook dat glazen raam op. 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Waarom zouden ze glas gebruiken dat kan worden opgelost? 171 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Daarom zit het vast zo hoog. 172 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Zodat er geen bubbels op komen. 173 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Goed punt. Jij bent slim. 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Maar… 175 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 Hoe komen we allemaal daarboven? 176 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Een menselijke piramide. 177 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Een piramide? 178 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 We zijn met 29 mensen. 179 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Als we een menselijke piramide bouwen, moeten we in theorie bij dat raam komen. 180 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 Het is aan de onderkant geen pretje. 181 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 We zouden er raar uitzien als iemand ons van achteren filmde. 182 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Ik ga nog liever dood. 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Schiet op. 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Het spijt me. 185 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Ik ben het lichtst, maar ik heb hoogtevrees. 186 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Rebecca, we rekenen op je. 187 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 We zijn er bijna… 188 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 We zijn er bijna… 189 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Is iedereen in orde? 190 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Met ons gaat het prima. 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 En met jou? 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Het is gelukt. Hij maakt een gat. 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Rebecca. 194 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 We rekenen op je, Rebecca. 195 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Er is hier niemand en er is een deur. 196 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 Voorzichtig. Er kunnen bewakers bij de deur zijn. 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Hij zit waarschijnlijk op slot. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 En haal wat te eten. 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 Is er een ventilatieschacht? 200 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Zo kun je in een andere kamer komen. 201 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 En haal ook wat eten. 202 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Er is er een. 203 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Het wordt krap, maar ik pas er net door. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 Zoek ook wat kleren. 205 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 Ik kan zo niet weggaan. 206 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 Eten is ook belangrijk. 207 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Ik zou ook een plattegrond willen. 208 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 Dat komt na het eten. 209 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 Couchpo zei het zo vaak dat het is uitgekomen. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Ik heb als eerste de provisiekast gevonden. 211 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Hoe ben je ontsnapt? Dat is heel vreemd. 212 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Je hebt me boos gemaakt… 213 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 …dus jij wordt mijn speeltje in plaats van een meubel. 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Waarom doe je dit? 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Wil je weten waarom? 216 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Omdat ik geld heb, natuurlijk. 217 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 Met geld kun je alles. 218 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Iedereen doet wat ik hen zeg. 219 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Met alleen geld kun je mensen niet in hun hart raken. 220 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Wat kan mij hun hart schelen? 221 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Niemand gaat tegen mij in. 222 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Wat ben jij zielig. 223 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Ik heb het naar mijn zin. 224 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 Mensen zonder geld zijn zielig. 225 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 Ze zijn alleen goed om in meubels voor mijn bips te veranderen. 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 Wat? 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Mijn lichaam wordt gevoelloos… 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 Maar jij niet. Jij wordt mijn speeltje. 229 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 Ik zal heel veel met je spelen tot je breekt. 230 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Shiki. 231 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 Kwak. 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 Wat doet dat een pijn. 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Je hebt mijn vriendin ontvoerd. 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Ga maar vast bidden. 235 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 Is Happy in orde? En de gildemeester? 236 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Hé… 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Kwaak. 238 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Shiki. 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Kwaak. 240 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 Mr Happy is beschadigd, maar hij leeft nog. 241 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Pino. 242 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 Het is onbekend waar de gildemeester is. 243 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 Is Happy veilig? Godzijdank. 244 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Pak aan. 245 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Moeten we hem niet snel tegenhouden? 246 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Waarschijnlijk wel. Maar hij hoort ons denk ik niet. 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Dan heb ik geen keus. 248 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 Activeer EMP. 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Genoeg, Shiki. 250 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Bedankt voor je komst. 251 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Staar niet zo. 252 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Ik ben nu verlamd. 253 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Rebecca. 254 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Copa. 255 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Hoe komen jullie hier? 256 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 En die outfits? 257 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 De deur ging plotseling open. 258 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Toen we keken, vonden we een kleedkamer. 259 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 We vonden alleen maar vreemde kostuums… 260 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 …maar het is beter dan niets. 261 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Jullie dragen zelfs accessoires. Wat enthousiast. 262 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Kijk al die meiden… 263 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 Dat zijn de B-Cubers die met mij ontvoerd zijn. 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Deed jij de deur open? 265 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Dat kwam vast door Pino's EMP. 266 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Pino? 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Ja. Dit zijn mijn vrienden, Shiki en Pino. 268 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Ze kwamen ons redden. 269 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 Hallo daar. -Leuk jullie te ontmoeten. 270 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Je hebt geweldige vrienden. 271 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 We hebben ook kleren voor jou, Rebecca. 272 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Bedankt. 273 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Vang. 274 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 Daar ben je dan, ruimteninja. 275 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 We zijn betrapt. -O, nee. 276 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Pino, haal ze hier weg. 277 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Ik reken wel met hem af. 278 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Begrepen. 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Ik leid jullie eruit. Volg mij. 280 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 Maar kunnen we hem wel achterlaten? 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Geen zorgen. 282 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 Hij is ongelooflijk sterk. 283 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 Ik had niet gedacht dat je echt naar Guilst zou komen. 284 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Ik ben hier niet omdat ik dat wil. 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Die vrouwen zijn onze handelswaar. 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Ik kan ze niet laten ontsnappen. 287 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 Ze zijn geen handelswaar. 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 Ze zijn mensen. 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 Huurlingenteam Rogue Out duldt geen bemoeienis met onze zaken. 290 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Ik wil niet meer met je spelen. 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Deze keer vermoord ik je. 292 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Mooi. Voor mij is dit ook geen schermutseling meer. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 Dit is een gevecht om mijn vrienden… 294 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 …te beschermen. 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Je bent kwetsbaar van achteren. 296 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Zegt degene die niets deed. 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Ik bewaakte de ingang. 298 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 Dat zwaard is verdomd krachtig. 299 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 Dit zwaard heb ik van mijn meester geërfd. 300 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 Zijn dit allemaal androïden? 301 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 Ze worden 50 jaar in de toekomst goed gemaakt. 302 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Hé. Waar ga je heen? 303 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Ik voel onder de grond een Ether-stroom. 304 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 Onder de grond? -Ja. 305 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Ik denk dat het tijd wordt dat je me vertelt wat je echt wilt. 306 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Dat heb ik toch al gezegd? Ik wil met de Demonenkoning duelleren. 307 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 Nee, je verbergt iets. 308 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Zou je een wapen op een kameraad richten? 309 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Wij zijn geen kameraden. 310 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Ik ben niemands kameraad. 311 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 Jij hebt me toch bij Edens Zero gebracht? 312 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Vanwaar die omslag? 313 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 Ik wist niet dat je zo sterk was. 314 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 Ik laat je mijn keel niet doorsnijden in mijn slaap. 315 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Wapens werken niet op mij. 316 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 En een wapen met Ether-gear? 317 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 Heb jij ook Ether-gear? 318 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Moscoy. 319 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Miljoen Kogels, vuur. 320 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Moscoy. 321 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 Wapens in de vloer? 322 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Die heb ik net gemaakt. 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Zie je? 324 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Dit kan een beter gevecht worden dan je dacht. 325 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Wat? Waar ben ik? 326 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Ik zie dat je wakker bent. 327 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Dit is Edens Zero. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Waar is Rebecca? 329 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Geen zorgen. 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 Pino zei net dat ze veilig is. 331 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Gelukkig. 332 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Maar je functies zijn nog niet geheel hersteld. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Nee. 334 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 NOODGEVAL 335 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Wat is er aan de hand? 336 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Ik bespeur een hoge Ether-concentratie uit de Kersenbloesemkosmos. 337 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Waar komt het vandaan? 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 Sterren sterven één voor één. 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Het komt deze kant op. 340 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Het is een… 341 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 Chronofaag. 342 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 Er komt een chronofaag op Guilst af. 343 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 VOLGENDE AFLEVERING ZUSTER IVRY 344 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Ondertiteld door: Femke Montagne