1 00:00:10,093 --> 00:00:11,761 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 O que fazem aqui estas B-Cubers todas? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Agora, vocês pertencem à poderosa Irmã. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Vamos trabalhar todas para fugirmos daqui. Sei que podemos conseguir! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Sou a Homura. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Não sou tua inimiga. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Quantos mais formos, melhor. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Bem-vindas à Illega Tower! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 "O meu passatempo é transformar miúdas giras em mobília." 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 Desta vez, quis usar B-Cubers. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Juro que vamos sair daqui! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 E depois dou cabo daquele sacana! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 Porque vieram aqui? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Sou a Sister, 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 a líder da Rogue Out! 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 A GRANDE FUGA SEM ROUPA 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Sister? Não és uma das amigas da Witch? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Menina Witch, vê o vídeo que estou a transmitir? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Vejo sim, Pino. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 Nunca pensei ouvir aqui o nome da Sister. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 A aparência não corresponde à da Sister que conheço. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Contudo, o código de identificação corresponde. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 A situação não faz sentido. Fica atenta. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Assim farei. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Estávamos à sua procura. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 Mas qual é a ideia? Porque faz maldades? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 Os mercenários não se importam com o bem e o mal. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Só nos interessa o contrato. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Raptaram a minha amiga! Devolve-ma! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Estou a ver. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Não estás aqui para me propor um serviço. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Pelo dobro do preço, devolvia-ta. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 Na nossa profissão, deve haver confiança entre o contratado e o cliente. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Quando aceitamos um contrato, nunca aceitamos outro 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 que ameace o primeiro. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 O que é que isso interessa? 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Onde está a Rebecca? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Valha-me Deus. 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Não acredito que ainda haja idiotas que tentam opor-se a nós. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Vejo que não és de um planeta estagnado esquecido por Deus. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Temos um pequeno problema com um cliente, 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 tenho de ir ter com eles. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Mantenham os cadáveres tão intocados quanto possível. 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Sim, senhora! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Logo os transformo em soldados. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 Não vai a lado nenhum! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Ele está a voar! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Deve ser força etérea gravitacional. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Bolas! Fogo! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 BLOQUEAR 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 Abriguem-se! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Amo! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Está bloqueado em mim! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 Caramba! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Ela cortou o míssil em dois? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Uma lâmina etérea… 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Esta é a minha força etérea… 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 … a Lâmina da Alma. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Os samurais são fantásticos. 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Considero-me uma cavaleira, mas guardo isso para mim. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Shiki, vai atrás da Sister. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Eu trato das coisas aqui. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Não te metas connosco! 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 Achas que uma mulher sozinha pode derrotar os soldados Rogue Out todos? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,704 Esgrima com cinco espadas… 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Posição de leopardo. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 A espada dela dividiu-se! 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Um leopardo usa as pernas rápidas para caçar a presa. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Fogo! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Porque não a conseguimos atingir? Bolas! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Esta lâmina… deve ser… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Mas como? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Vai, Shiki! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Certo. Toma conta das coisas aqui! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Quando isto terminar, eu… 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 … quero um duelo contigo. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 Claro. Fica prometido. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 Então, não morras. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Entendido. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Não o deixem escapar! Fogo! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 É uma aberração da natureza! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Sou Homura Kôgetsu. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Esta lâmina é o poder sagrado que o meu amo me deu. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 É a lâmina destinada a derrotar o Rei Demónio. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Sinceramente, aquele Illega é muito chato. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 É por causa daqueles atacantes de há pouco? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Não, esses são outro problema. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Ele tem uma reclamação do nosso trabalho. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Se bem me lembro, pediu que lhe arranjássemos 30 B-Cubers. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 E tinham de ser giras. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Ele diz que não paga porque são só 29. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 O quê? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 Em parte, a culpa é minha, por ter posto o Ganoff no comando. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Ele nem sabe contar até três. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Mas, com o Jinn, esperava melhor. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 O que vais fazer? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 É muito importante manter a confiança do cliente. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Portanto, vou resolver isto pessoalmente. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 A desativar o modo de recolha de som. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 É exatamente como pensou, amo. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 É provável que estejamos a ir para o local onde a Mna. Rebecca está detida. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Boa! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 Estamos a caminho, Rebecca. 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 É só isto, mercenários? 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 A minha lâmina ainda não está saciada. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Uau. Mas que raio é ela? 107 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Será que ela é perigosa? 108 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Perigosa ou não, tem um belo rabo. 109 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 Não podem reclamar só porque falta uma, imbecis! 110 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 Entregámos a mercadoria. Agora paga, canalha! 111 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 Quando o trabalho é mal feito, a política do mestre Illega é não pagar. 112 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 Então, paga ao menos as 29 entregues. 113 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Não queiras ver a Sister virada do avesso. 114 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Sinto muito. O mestre Illega já decidiu. 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 É inútil falar contigo. 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Vai já buscar o Illega! 117 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 De momento, o mestre Illega está a divertir-se. 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Quem disse que ele podia tocar na mercadoria? 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Basta! 120 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Sister… 121 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Muscui! 122 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Eu falo com ele pessoalmente. 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 É aquele tipo. 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Esqueça isso, amo. Vamos procurar a menina Rebecca. 125 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Suspeito que a podemos encontrar naquele edifício. 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Certo. 127 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Juro que a vou trazer de volta. 128 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Mosco, volta ao quartel-general. 129 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Mus? 130 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 Os outros, esperem aqui. 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Deve haver uns cadáveres humanos a sujar o quartel-general. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Prepara-os para reconstrução. 133 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Sim, grande chefe! 134 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 NÃO CARREGAR 135 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 - Aquilo é fisicamente possível? - Não faço ideia. 136 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 Agora, levem-me ao Illega. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Alguém… 138 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 No meu canal, 139 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 meto-me em situações perigosas para manter os seguidores em suspense. 140 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Eu sei! Eu vejo sempre o Canal Tokkô! 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 Aquele miniburaco negro foi intenso! 142 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 É tudo encenado. 143 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 O quê? 144 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 É tudo falso! 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Nunca estive num sítio perigoso! 146 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Estamos todos a representar! Todos, incluindo eu! 147 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 A sério? Não fazia ideia. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 - Uau! - Pensava que era tudo real. 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Porque é que havia de ser? Não quero morrer! 150 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Tenho tanto medo! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Não quero morrer! 152 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Tenho a certeza que nos vamos safar. 153 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 Só temos de trabalhar juntas. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Tem de haver uma saída. Vamos pensar juntas! 155 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 Tenho estado a pensar nestas bolhas. 156 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Embora tenham dissolvido a nossa roupa e os acessórios de metal, 157 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 não afetaram a nossa pele. 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 É verdade. 159 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Sim. Não têm sabor. 160 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Ela comeu-as? 161 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 É a Couchpo em ação! 162 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Agora que falas nisso… 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 O chão e as paredes estão bem. 164 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Estas bolhas são estranhas. 165 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Alguma de vocês tinha acessórios de vidro? 166 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Pensando bem, o meu pendente era de vidro. 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Os meus óculos também se dissolveram. 168 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Eu sabia! 169 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Então, talvez também dissolvam aquela janela de vidro. 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Porque haveriam de usar um vidro que se pode dissolver? 171 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Deve ser por isso que está tão alto. 172 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Para não apanhar bolhas. 173 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Bem visto! És inteligente! 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Mas… 175 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 … como é que vamos chegar lá acima? 176 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Uma pirâmide humana. 177 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Uma pirâmide? 178 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Somos 29. 179 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Se construirmos uma pirâmide humana, devemos, em teoria, chegar à janela. 180 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 É brutal no fundo. 181 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Éramos capazes de ficar engraçadas se nos filmassem por trás. 182 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Preferia morrer! 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Despachem-se! 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Desculpem. 185 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Sou a mais leve, mas tenho pavor de alturas. 186 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Rebecca, contamos contigo! 187 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Está quase… 188 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 Está quase… 189 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Estão todas bem? 190 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Estamos ótimas! 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 E tu? 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Funcionou! Está a fazer um buraco! 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Rebecca! 194 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 Contamos contigo, Rebecca. 195 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Não está aqui ninguém e há uma porta. 196 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 Tem cuidado! Pode haver guardas à porta. 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Aliás, deve estar trancada. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 E traz comida! 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 Isso tem respiradouros ou assim? 200 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Se tivesse, podias passar para outra sala. 201 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 E traz comida! 202 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Ali está um! 203 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Vai ser à justa, mas consigo caber. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 Encontra roupa também! 205 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 Não posso sair daqui assim! 206 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 A comida também é importante! 207 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Também queria uma planta do edifício. 208 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 Isso vem depois da comida. 209 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 A Couchpo repetiu tanto que se tornou realidade. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 A primeira coisa que encontrei foi a despensa! 211 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Como escapaste? Isto é muito estranho. 212 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Como me irritaste, 213 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 em vez de mobília, vou fazer de ti o meu brinquedo. 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Por que raio estás a fazer isto? 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Queres saber porquê? 216 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Porque tenho dinheiro, obviamente. 217 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 Com dinheiro, podes fazer tudo. 218 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Toda a gente faz o que eu mando. 219 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 O dinheiro, por si só, não toca o coração das pessoas! 220 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 O que é que interessa o coração? 221 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Nunca ninguém me desafia. 222 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 És tão patético. 223 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Estou a divertir-me à grande! 224 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 As pessoas sem dinheiro é que são patéticas. 225 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 Só servem para ser transformadas em mobília para eu sentar o rabo. 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 O que… 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Tenho o corpo a ficar dormente… 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 Mas tu não. Tu vais ser o meu brinquedo. 229 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 Vou brincar muito contigo, até te partires. 230 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Shiki. 231 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 Croac! 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 Isso dói muito! 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Raptaste a minha amiga. 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Faz as tuas preces. 235 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 O Happy está bem? E o Mestre da Guilda? 236 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Croac! 237 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Shiki? 238 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Croac! 239 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 O Sr. Happy está avariado, mas está vivo. 240 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Pino! 241 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 O paradeiro do Mestre da Guilda é desconhecido. 242 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 O Happy está bem? Graças a Deus. 243 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Toma lá estas todas! 244 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Achas que o devíamos interromper? 245 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Provavelmente. Mas acho que ele não nos consegue ouvir. 246 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Então, não tenho escolha. 247 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 Ativar IEM! 248 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Já chega, Shiki. 249 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Obrigada por vires. 250 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Para de olhar! 251 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Estou paralisada! 252 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Rebecca! 253 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Copa? 254 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Como chegaram aqui? 255 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 Que roupas são essas? 256 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 A porta abriu-se de repente. 257 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Quando procurámos, encontrámos um camarim. 258 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 Só encontrámos estas roupas estranhas, 259 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 mas a cavalo dado não se olha o dente. 260 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Até têm acessórios. Estão a levar isso muito a sério. 261 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Ena tantas miúdas… 262 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 São as B-Cubers que foram raptadas comigo. 263 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Foste tu que abriste a porta? 264 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Deve ter sido o IEM da Pino. 265 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Da Pino? 266 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Sim. Estes são os meus amigos Shiki e Pino. 267 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Vieram salvar-nos. 268 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 - Olá! - Prazer em conhecer-vos a todas. 269 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Tens muito bons amigos. 270 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 Também te trouxemos roupa, Rebecca. 271 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Obrigada! 272 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Apanha! 273 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 Cá estás tu, ninja espacial! 274 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 - Encontraram-nos! - Não! 275 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Tira-as daqui, Pino. 276 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Eu trato deste tipo. 277 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Entendido! 278 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Eu mostro-vos a saída. Sigam-me. 279 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 Mas não faz mal deixá-lo para trás? 280 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Não te preocupes. 281 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 Ele é incrivelmente forte! 282 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 Nunca esperei que viesses mesmo a Guilst. 283 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Não estou aqui porque quero. 284 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Estas mulheres são mercadoria nossa. 285 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Não posso deixá-las fugir. 286 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 Elas não são mercadoria. 287 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 São seres humanos! 288 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 O Rogue Out não permite que ninguém interfira nos nossos negócios. 289 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Chega de brincadeiras. 290 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Desta vez, vou matar-te. 291 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Boa! Para mim, isto já não é apenas um confronto. 292 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 É uma batalha para proteger… 293 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 … as minhas amigas! 294 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Tens a retaguarda toda aberta. 295 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Diz quem não fez nada. 296 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Estava a guardar a entrada. 297 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 Essa espada é muitíssimo poderosa. 298 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 É a lâmina que herdei do meu amo. 299 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 São todos androides? 300 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 Constroem-nos muito bem, daqui a 50 anos. 301 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Onde é que vais? 302 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Sinto um fluxo etéreo a subir do subsolo. 303 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 - Do subsolo? - Sim. 304 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Está na altura de me dizeres o que queres realmente. 305 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Acho que já te disse. Desejo um duelo com o Rei Demónio. 306 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 Não, estás a esconder qualquer coisa. 307 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Apontavas uma arma a um camarada? 308 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Não somos camaradas. 309 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Não sou camarada de ninguém. 310 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 Não foste tu quem me levou para a Edens Zero? 311 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Porquê mudar agora? 312 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 Não pensei que fosses tão poderosa. 313 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 Não permitirei que me degoles enquanto durmo. 314 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 As armas não funcionam comigo. 315 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 E uma pistola utilizada com força etérea? 316 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 Também tens força etérea? 317 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Muscui. 318 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Milhão de balas, fogo! 319 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Muscui! 320 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 Armas no chão? 321 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Foi há um segundo. 322 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Estás a ver? 323 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Isto pode ser um combate melhor do que pensavas. 324 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 O quê? Onde estou? 325 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Vejo que acordaste. 326 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Estás na Edens Zero. 327 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Onde está a Rebecca? 328 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Não te preocupes. 329 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 A Pino acaba de me informar de que a salvaram. 330 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Graças a Deus! 331 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Contudo, as tuas funções ainda não foram totalmente restauradas. 332 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Iá. 333 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 EMERGÊNCIA 334 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 O que se passa? 335 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Sinto uma concentração altíssima de éter do Cosmos Sakura! 336 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 De onde vem? 337 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 As estrelas estão a morrer umas atrás das outras. 338 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Vem nesta direção! 339 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 É um… 340 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 … cronófago. 341 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 Há um cronófago a caminho de Guilst! 342 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 PRÓXIMO EPISÓDIO SISTER IVRY 343 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Legendas: Laura Genevrois