1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 O que essas B-Cubers fazem aqui? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Agora vocês pertencem à poderosa Irmã. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Juntas vamos conseguir escapar daqui! Sei que podemos! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Eu sou a Homura. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Não sou sua inimiga. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Quanto mais gente do nosso lado, melhor. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Bem-vindas à Torre Illega! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 Meu hobby é transformar meninas bonitas em mobília. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 E, desta vez, decidi usar B-Cubers. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Juro que vamos sair daqui! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 E depois vou acabar com a raça dele! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 Por que vieram aqui? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Sou a Irmã, 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 a líder da Rogue Out! 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 A GRANDE FUGA NUA 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Irmã? Mas você não é amiga da Bruxa? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Sra. Bruxa, está vendo o vídeo que estou transmitindo? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Estou, Pino. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 Nunca imaginei que fosse encontrar a Irmã aqui. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Ela está fisicamente diferente da Irmã que conheço. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Mas o código de identificação é igual. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Isso não faz sentido. Fique alerta. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Pode deixar. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Estávamos procurando você. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 O que está pensando? Por que está sendo tão má? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 Mercenários não se importam com o bem e o mal. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Para nós, só o contrato interessa. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Você sequestrou minha amiga! Liberte-a! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Entendi. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Você não veio me oferecer trabalho. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Eu até a libertaria se você me pagasse o dobro. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 Mas não podemos trair a confiança que se estabelece entre nós e o cliente. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Quando um contrato é firmado, não podemos aceitar outro 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 que o contrarie. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 E daí? 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Onde está a Rebecca? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Minha nossa… 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Não acredito que ainda haja quem tente se opor a nós. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Parece que vocês não vieram de um fim de mundo qualquer. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Tive um probleminha com um cliente, 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 então preciso me encontrar com ele. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Quero os cadáveres intactos, se possível. 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Sim, senhora! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Depois vou transformá-los em meus soldados. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Não ouse fugir! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Ele está voando! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Deve ser um Ether Gear de gravidade. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Droga! Atirem! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 ALVO NA MIRA 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 Protejam-se! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Mestre! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Está me seguindo! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 Droga! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Ela cortou o míssil ao meio? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Uma espada de Ether. 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Este é meu Ether Gear. 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Soul Blade. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Samurais são demais! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Eu diria que sou uma cavaleira, mas deixa pra lá. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Shiki, vá atrás da Irmã. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Eu cuido das coisas por aqui. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Não seja tola! 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 Acha que sozinha pode derrotar todos nós, soldados da Rogue Out? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,579 Cinco Formas da Espada. 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Postura do Leopardo. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 A espada se dividiu em duas. 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Leopardos usam suas ágeis patas para caçar suas presas. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Atirem! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Por que não conseguimos acertar? Droga! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Essa espada deve ser… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Mas como? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Vá logo, Shiki! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Certo! Cuide das coisas por aqui! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Quando tudo isto acabar, 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 quero duelar com você. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 Claro. Eu prometo. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 Só não morra. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Pode deixar. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Não o deixem escapar! Atirem! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Ela é um monstro! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Me chamo Homura Kogetsu. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Esta espada é o poder sagrado que meu mestre me concedeu. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 É a espada que derrotará o Rei Demônio. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Francamente, aquele Illega é um pé no saco. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Tem a ver com os invasores? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Não, isso é outro problema. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Ele está reclamando do nosso trabalho. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Se me lembro bem, ele pediu 30 B-Cubers. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 E precisavam ser bonitas. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Ele disse que não vai nos pagar, porque só pegamos 29 B-Cubers. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 O quê? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 Em parte, foi culpa minha, pois coloquei o Ganoff no comando. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Ele mal sabe contar até três. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Mas como o Jin estava junto, eu esperava mais. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 Então, o que vai fazer? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 Manter a confiança do cliente é muito importante. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Então vou resolver isso eu mesma. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Desativar captação de som. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 O senhor estava certo, mestre. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 É provável que estejamos indo para onde a Srta. Rebecca está presa. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Ótimo! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 Estamos a caminho, Rebecca! 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 Então era só isso, mercenários? 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Minha espada ainda não está saciada. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Nossa! Quem é ela? 107 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Ela poderia acabar com a gente! 108 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Eu não ligo, a bunda dela é muito bonita. 109 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 Não podem quebrar o contrato só porque faltou uma, seus cretinos! 110 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 Já entregamos a mercadoria. Então paguem logo, seus lixos! 111 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 O Sr. Illega não paga por trabalhos feitos pela metade. 112 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 Então ao menos paguem pelas 29 cabeças. 113 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 É melhor vocês não provocarem a Irmã. 114 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Eu sinto muitíssimo. O mestre Illega já decidiu. 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Não adianta falar com você! 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Quero falar com o Illega! 117 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 Agora é o momento de lazer do mestre Illega. 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Quem disse que ele podia tocar na mercadoria? 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Já chega! 120 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Irmã. 121 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Moscoy! 122 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Falarei com ele pessoalmente. 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 É aquele cara. 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Esqueça isso, mestre. Vamos achar a Srta. Rebecca. 125 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Acredito que ela esteja dentro daquele prédio. 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Certo. 127 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Juro que vou trazê-la de volta. 128 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Mosco, volte para a base. 129 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Mos? 130 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 O resto, espere aqui. 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Deve ter alguns cadáveres lá na base. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Prepare-os para a reconstrução. 133 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Sim, chefe! 134 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 NÃO APERTE 135 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 -Isso é fisicamente possível? -Sei lá. 136 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 Então, me leve até o Illega. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Alguém… 138 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 No meu canal, 139 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 me meto em situações perigosas para prender meus espectadores. 140 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Eu sei! Sempre assisto ao Canal Tokkô! 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 Aquele miniburaco negro foi emocionante! 142 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Sempre escrevemos um roteiro antes. 143 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 O quê? 144 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 É tudo de mentira! 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Nunca fui a nenhum lugar perigoso! 146 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Estávamos todos atuando! Todos, inclusive eu! 147 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 Sério? Eu nem percebi. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 -Nossa! -Achei que fosse tudo real. 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Por que eu faria aquilo? Não quero morrer! 150 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Estou morrendo de medo! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Não quero morrer! 152 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Vamos conseguir sair daqui. 153 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 Só precisamos trabalhar juntas. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Tem que haver um jeito de escapar. Vamos pensar! 155 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 Eu estava pensando sobre esta espuma. 156 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Mesmo dissolvendo nossas roupas e acessórios de metal, 157 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 ela não afetou nossa pele. 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 É verdade. 159 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Sim, e não tem gosto de nada. 160 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Ela está comendo? 161 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 É bem o tipo da Couchpo! 162 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Agora que você falou… 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 As paredes estão intactas. 164 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Estas bolhas são estranhas. 165 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Alguma de vocês tinha acessórios de vidro? 166 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Pensando bem, meu pingente era de vidro. 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 E meus óculos também foram dissolvidos. 168 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Eu sabia! 169 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Talvez a espuma dissolva aquela janela de vidro também! 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Por que usariam um vidro que pudesse ser dissolvido? 171 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Deve ser por isso que a janela fica tão no alto. 172 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Para ficar longe das bolhas. 173 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Você é inteligente! 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Mas… 175 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 Como vamos subir até lá? 176 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Uma pirâmide humana. 177 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Uma pirâmide? 178 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Estamos em 29 pessoas. 179 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Se fizermos uma pirâmide humana, poderemos alcançar aquela janela. 180 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 Ficar embaixo não é nada fácil. 181 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Se alguém nos filmasse por trás agora, daria um vídeo engraçado. 182 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Prefiro morrer! 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Ande logo! 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Sinto muito. 185 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Sou a mais leve, mas tenho medo de altura. 186 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Rebecca, contamos com você! 187 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Estou quase lá… 188 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 Estou quase lá… 189 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Vocês estão bem? 190 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Estamos! 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 E você? 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Funcionou! O vidro está se dissolvendo! 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Rebecca! 194 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 Contamos com você, Rebecca! 195 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Não tem ninguém aqui, e tem uma porta. 196 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 Cuidado! Pode ter guardas na porta! 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Na verdade, deve estar trancada. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 Traga algo para comer! 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 Tem uma saída de ar ou algo assim? 200 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Seria uma maneira de sair desse cômodo. 201 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 E de achar comida! 202 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Ali tem uma! 203 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Vai ser apertado, mas consigo entrar. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 Traga roupas também! 205 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 Não posso sair daqui assim! 206 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 Comida também é importante! 207 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Um mapa do prédio seria útil. 208 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 Pode ser, depois de conseguirmos comida. 209 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 A Couchpo falou tanto que aconteceu. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 A primeira coisa que achei foi a despensa! 211 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Como você escapou? Que estranho… 212 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Você me provocou, 213 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 então não será mais um móvel, será meu brinquedo. 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Por que está fazendo isso? 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Quer saber por quê? 216 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Porque tenho dinheiro, é claro. 217 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 Quem tem dinheiro pode fazer o que bem entender. 218 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Todo mundo faz o que eu mando. 219 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 O dinheiro não toca o coração das pessoas. 220 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Quem se importa com o coração? 221 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Ninguém me contraria. 222 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Você é tão patético… 223 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Estou adorando isto! 224 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 Patético é quem não tem dinheiro. 225 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 Só serve para virar mobília para eu ter onde apoiar minha bunda. 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 O quê? 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Meu corpo está ficando dormente. 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 Mas você não. Você será meu brinquedo. 229 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 Vou brincar até quebrá-la. 230 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Shiki! 231 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 Croac! 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 Ai, que dor! 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Você sequestrou minha amiga. 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Pode começar a rezar. 235 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 O Happy está bem? E o mestre da guilda? 236 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Ei… 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Croac! 238 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Shiki? 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Croac! 240 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 O Sr. Happy está mal, mas ainda está vivo. 241 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Pino! 242 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 O paradeiro do mestre da guilda é desconhecido. 243 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 O Happy está seguro? Ainda bem. 244 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Tome isso! 245 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Será que a gente deveria fazê-lo parar? 246 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Talvez, mas acho que ele não vai nos ouvir. 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Então não tenho escolha. 248 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 Ativar Pulso Eletromagnético! 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Já deu, Shiki. 250 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Obrigada por vir. 251 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Pare de ficar olhando! 252 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Estou paralisada! 253 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Rebecca! 254 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Copa! 255 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Como chegaram aqui? 256 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 E que roupas são essas? 257 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 A porta abriu de repente. 258 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Resolvemos explorar o prédio e achamos um camarim. 259 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 Só encontramos estas roupas estranhas, 260 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 mas era isso ou nada. 261 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Vocês curtiram as roupas, estão até usando os acessórios. 262 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Quantas mulheres… 263 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 São as B-Cubers que foram sequestradas comigo. 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Foi você quem abriu a porta? 265 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Deve ter sido o Pulso Eletromagnético da Pino. 266 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Pino? 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Sim, estes dois são meus amigos: o Shiki e a Pino. 268 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Eles vieram nos resgatar. 269 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 -Olá! -É um prazer conhecê-las, meninas. 270 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Você tem ótimos amigos. 271 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 Trouxemos roupas para você, Rebecca. 272 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Obrigada! 273 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Segure! 274 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 Aí está você, ninja espacial. 275 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 -Fomos descobertas! -Essa não! 276 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Pino, tire-as daqui! 277 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Eu cuido desse cara. 278 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Entendido! 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Vou levá-las até a saída. Me acompanhem. 280 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 Mas tudo bem deixá-lo para trás? 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Não se preocupe. 282 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 Ele é incrivelmente forte! 283 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 Nunca achei que você viria mesmo a Gilst. 284 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Vir para cá não foi uma escolha. 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Aquelas mulheres são nossa mercadoria. 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Não posso deixá-las escapar. 287 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 Elas não são mercadorias. 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 São seres humanos! 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 A Rogue Out não costuma poupar quem interfere nos nossos negócios. 290 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Cansei de brincar com você. 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Desta vez, vou matá-lo. 292 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Ótimo! Para mim, isto não é mais só uma briga. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 É uma batalha para proteger 294 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 meus amigos! 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Sua retaguarda está vulnerável. 296 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Falou quem não fez nada. 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Eu estava vigiando a entrada. 298 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 Essa espada é poderosa pra caramba. 299 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 É a espada que herdei do meu mestre. 300 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 Todos eles eram androides? 301 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 Estes androides do futuro são muito bem-feitos. 302 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Ei! Aonde vai? 303 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Sinto um fluxo de Ether vindo do subsolo. 304 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 -Do subsolo? -Sim. 305 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Acho que está na hora de me dizer o que está procurando. 306 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Acho que já disse. Quero duelar com o Rei Demônio. 307 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 Não, você está escondendo algo. 308 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Vai apontar uma arma para uma companheira? 309 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Não somos companheiros. 310 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Não sou companheiro de ninguém. 311 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 Não foi você que me trouxe a bordo da Edens Zero? 312 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Por que a mudança repentina? 313 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 Não achei que fosse tão poderosa. 314 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 Não vou deixar que me mate enquanto durmo. 315 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Esse tipo de arma não funciona comigo. 316 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 E uma arma melhorada com Ether Gear? 317 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 Você também tem Ether Gear? 318 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Moscoy! 319 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Milhão de Balas, disparar! 320 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Moscoy! 321 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 Armas no chão? 322 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Eu as montei agorinha. 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Viu só? 324 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Eu seria um adversário melhor do que você esperava. 325 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 O quê? Onde estou? 326 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Parece que acordou. 327 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Você está na Edens Zero. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Onde está a Rebecca? 329 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Não se preocupe. 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 A Pino me informou de que ela já foi resgatada. 331 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Ainda bem! 332 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Happy, suas funções ainda não foram completamente restauradas. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Certo. 334 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 EMERGÊNCIA 335 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 O que está acontecendo? 336 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Sinto uma concentração intensa de Ether no Cosmos da Cerejeira. 337 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 De onde está vindo? 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 As estrelas estão morrendo uma após a outra. 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Está vindo para cá! 340 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 É um… 341 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 Cronófago. 342 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 Um cronófago está indo para Gilst. 343 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 PRÓXIMO EPISÓDIO IRMÃ IVRY 344 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Legendas: Tiago José Azevedo Álvares