1 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NEXTFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 Что все эти бикуберши тут делают? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Теперь, девочки, вы принадлежите Сестре. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Давайте вместе попробуем выбраться! Я знаю, мы справимся! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Меня зовут Хомура. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Я вам не враг. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Чем больше нас будет, тем лучше. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Добро пожаловать в башню Иллиги! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 У меня, знаете ли, есть хобби — превращать милашек в мебель. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 И на этот раз я решил использовать бикуберш. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Клянусь, мы выберемся отсюда! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 А потом я надеру ему его жабий зад! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 Зачем пожаловали? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Я Сестра, 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 возглавляю «Дикий беспредел»! 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 БОЛЬШОЙ ГОЛЫЙ ПОБЕГ 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Сестра? Ты одна из подруг Ведьмы или как? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Ведьма, ты видишь видео, которое я транслирую? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Да, я всё вижу, Пино. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 Никогда бы не подумала, что имя Сестры прозвучит в таком месте. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Внешне она не похожа на ту Сестру, которую я знаю. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Однако их коды совпадают. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Странная ситуация. Будьте настороже. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Поняла. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Так или иначе, нам нужна именно ты. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 В чём смысл? Зачем ты творишь все эти злодейства? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 Наемникам нет дела до добра и зла. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Для нас важен только контракт. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Ты похитила моего друга! Верни ее нам! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Ясно. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Вы не собираетесь предложить мне работу. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Дайте двойную цену, и я верну вам товар. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 В нашей профессии важно доверие между клиентом и наемником. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Если мы согласились на один контракт, то не подпишем другой, 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 если он идет с ним вразрез. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 Мне плевать! 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Где Ребекка? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Ну неужели. 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Не верится, что еще остались глупцы, готовые воевать с нами. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Как видно, вы не с этой забытой богами планеты. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Возникла небольшая проблема с клиентом, 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 я отлучусь, чтобы всё уладить. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Постарайтесь не испортить трупы. 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 - Есть! - Есть! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Я сделаю из них солдат для своей армии. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Ты не уйдешь! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Он летает! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Похоже на гравитационный эфирный привод. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Чёрт! Огонь! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 ЗАХВАТ ЦЕЛИ 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 В укрытие! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Хозяин! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Она преследует меня! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 Вот же! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Она разрубила ракету надвое? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Эфирный клинок… 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Вот мой эфирный привод… 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Клинок души. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Самураи потрясные! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Я считаю себя рыцарем, но и так тоже сойдет. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Сики, догоняй Сестру. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Я здесь разберусь. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Не смеши нас! 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 Как может одна девчонка одолеть нас, диких беспредельщиков? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Пять стилей кэндзюцу… 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Стойка леопарда. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 Теперь у нее два меча! 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Леопард преследует добычу на своих быстрых лапах. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Огонь! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Почему мы не можем попасть в нее? Зараза! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Эти клинки… Они же… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Но как? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Спеши, Сики! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Всё понял! Ты тут сама разберешься! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Когда мы закончим, я… 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 Я хочу сразиться с тобой. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 Не вопрос. Даю слово. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 Так что не умри. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Да уж. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Не дайте ему уйти! Огонь! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Она совсем бешеная! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Меня зовут Хомура Когэцу. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Этот клинок священной силы я получила в дар от своего учителя. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 Этому клинку суждено победить короля демонов. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Честно говоря, этот Иллига меня уже порядком достал. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Это по поводу нападения на него? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Нет, по другому вопросу. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Он жалуется на нашу работу. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Если я правильно помню, он заказывал нам 30 бикуберш. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 И чтобы они были симпатичными. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Он сказал, что не будет платить, так как их всего 29. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Что? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 Отчасти я сама виновата, что доверила командование Ганофу. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Он даже до трех сосчитать не может. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Но от Джинна я ожидала большего. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 И что нам теперь делать? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 Очень важно сохранять доверие наших клиентов. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Поэтому я сама улажу этот вопрос. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Отключаю режим записи звука. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 Всё как ты и предполагал, хозяин. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 Скорее всего, мы направляемся к месту, где держат Ребекку. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Славно! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 Мы скоро будем, Ребекка! 104 00:07:48,801 --> 00:07:51,304 «ДИКИЙ БЕСПРЕДЕЛ» 105 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 И это всё, на что вы способны, наемнички? 106 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Мой клинок еще не насытился. 107 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Ух ты! Кто она вообще такая? 108 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Кому угодно надерет задницу! 109 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 К слову о заднице, у нее с этим всё отлично. 110 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 То, что одной не хватает, не значит, что надо жаловаться, придурки! 111 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 Мы доставили товар. Теперь плати, урод! 112 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 Господин Иллига не платит, если работа выполнена не полностью. 113 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 Тогда платите за 29 голов. 114 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Не стоит враждовать с Сестрой. 115 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Прошу прощения. Я лишь озвучиваю решение господина Иллиги. 116 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 С тобой разговаривать бессмысленно! 117 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Зови сюда Иллигу! 118 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 В настоящий момент господин Иллига развлекается. 119 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Пусть не прикасается к товару! 120 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Довольно! 121 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Сестра… 122 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Мосукой! 123 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Я поговорю с ним лично. 124 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Там этот тип. 125 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Забудь о нем, хозяин. Давай искать Ребекку. 126 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Подозреваю, ее надо искать где-то в этом здании. 127 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Да. 128 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Клянусь, мы вернем ее. 129 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Мосуко, возвращайся на базу. 130 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Мосу? 131 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 Остальные, ждите здесь. 132 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Там уже наверняка всё усеяно трупами. 133 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Подготовь их к реконструкции. 134 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Есть, большой босс! 135 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 НЕ НАЖИМАТЬ 136 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 - Это вообще возможно чисто физически? - Без понятия. 137 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 А теперь ведите меня к Иллиге. 138 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Кто-нибудь… 139 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 На своем канале 140 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 я нарочно попадаю в опасные ситуации, чтобы заставить зрителей поволноваться. 141 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Знаю! Я всегда смотрю канал «Токко»! 142 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 Помню черную мини-дыру! Вот это адреналин! 143 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Это всё постановка. 144 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 Что? 145 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 Всё было не по-настоящему! 146 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Я никогда не была в опасности! 147 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Мы все актеры! Все участники съемок, и я тоже! 148 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 Правда? А я не знала. 149 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 - Ничего себе! - Я верила, что всё это правда. 150 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Зачем мне рисковать? Я не хочу умирать! 151 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Мне так страшно! 152 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Я не хочу умирать! 153 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Уверена, мы выберемся. 154 00:10:42,683 --> 00:10:44,352 Просто нужно действовать сообща. 155 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Здесь должен быть выход. Давайте искать его вместе! 156 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 Знаете, я всё думаю об этой пене. 157 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Она растворила нашу одежду и металлические аксессуары, 158 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 но вообще не повредила кожу. 159 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 И то правда. 160 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Да. И она безвкусная. 161 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Она ее ест? 162 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 Так это же Каучпо! 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Я вот думаю… 164 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 Пол и стены целы. 165 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Странная эта пена. 166 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 На ком-нибудь из вас были стеклянные украшения? 167 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Точно, у меня была подвеска из стекла. 168 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Мои очки тоже растворились. 169 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Так и знала! 170 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Значит, вон то стеклянное окно тоже можно растворить! 171 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Зачем было ставить там стекло, которое можно растворить? 172 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Наверное, решили, что окно слишком высоко. 173 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 И пена до него не достанет. 174 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Точно! А ты умная! 175 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Только… 176 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 Только как нам до него добраться? 177 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Построиться в пирамиду. 178 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Пирамиду? 179 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Нас здесь 29. 180 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Если построимся в пирамиду, то, возможно, доберемся до окна. 181 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 В самом низу ужасно тяжело стоять. 182 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Вот бы сейчас нас снять сзади. Забавный получился бы кадр. 183 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Лучше уж просто умереть! 184 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Скорее! 185 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Простите. 186 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Я здесь самая легкая, но я боюсь высоты. 187 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Ребекка, мы рассчитываем на тебя! 188 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Еще чуть-чуть… 189 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 Еще чуть-чуть… 190 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Все целы? 191 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Мы в порядке! 192 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 А ты как? 193 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Получилось! Стекло растворилось! 194 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Ребекка! 195 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 Мы рассчитываем на тебя! 196 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Здесь никого нет, но есть дверь. 197 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 Осторожнее! За ней могут быть охранники! 198 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Скорее всего, она просто заперта. 199 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 И главное — найди поесть! 200 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 Там есть вентиляция или что-то типа того? 201 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Так ты сможешь перебраться в другую комнату. 202 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 И главное — найди поесть! 203 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Вижу! 204 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Тут тесно, но я должна пролезть. 205 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 И найди одежду! 206 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 Я не могу сбегать в таком виде! 207 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 А самое главное — найди поесть! 208 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Неплохо было бы найти карту здания. 209 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 Это уже после еды. 210 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 Не зря говорят, что мысли материальны. 211 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Вот и наткнулась на кладовку с едой! 212 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Очень странно. Как ты сбежала? 213 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Ты меня разозлила, 214 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 сделаю из тебя не мебель, а игрушку для себя. 215 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Откуда у тебя такие мерзкие наклонности? 216 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Знаешь откуда? 217 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 От изобилия денег, разумеется. 218 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 Когда есть деньги, можно позволить себе что угодно. 219 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Все делают то, что я захочу. 220 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Деньги не купят тебе друзей! 221 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Да кому нужны друзья! 222 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Мне и так никто не перечит. 223 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Какой ты жалкий. 224 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Я-то в шоколаде! 225 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 Это людишки без денег жалкие. 226 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 Из них только мебель делать, на которой будет отдыхать мой зад. 227 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 Что? 228 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Тело немеет… 229 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 Но нет. Ты будешь моей игрушкой. 230 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 Я буду играться с тобой, пока ты не сломаешься. 231 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Сики! 232 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 Ква! 233 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 Ай, больно! 234 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Ты похитил моего друга. 235 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Твое последнее слово? 236 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 С Хэппи всё хорошо? Что с главой гильдии? 237 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Стой… 238 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Квяк! 239 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Сики? 240 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Квяк! 241 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 Хэппи поврежден, но он жив. 242 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Пино! 243 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 Примерное нахождение главы гильдии неизвестно. 244 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 Хэппи цел? Слава богу. 245 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Получай! 246 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Думаешь, стоит его остановить? 247 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Пожалуй. Только вряд ли он нас услышит. 248 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Тогда у меня нет выбора. 249 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 Активирую ЭМИ! 250 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Достаточно, Сики. 251 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Спасибо, что пришел. 252 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Хватит пялиться! 253 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Я же парализована! 254 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Ребекка! 255 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 Копа! 256 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Как вы все выбрались? 257 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 И откуда эти костюмы? 258 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 Дверь внезапно открылась. 259 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 А когда мы вышли, нашли какую-то примерочную. 260 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 Там были только эти странные костюмы, 261 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 но выбирать не приходится. 262 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Даже украшения нацепили. Девочки есть девочки. 263 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Сколько их тут… 264 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 Они все бикуберши, их похитили, как и меня. 265 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Это ты открыла дверь? 266 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Наверное, это из-за импульса Пино. 267 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Пино? 268 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Да. Это мои друзья, Сики и Пино. 269 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Они пришли спасти нас. 270 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 - Привет! - Приятно с вами познакомиться. 271 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 У тебя классные друзья. 272 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 Мы принесли тебе одежду, Ребекка. 273 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Спасибо! 274 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Лови! 275 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 А вот и ты, космический ниндзя! 276 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 - Нас нашли! - О нет! 277 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Пино, выведи всех отсюда! 278 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 А я займусь этим типом. 279 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Есть! 280 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Я покажу вам выход. Следуйте за мной. 281 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 А его можно так оставить? 282 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Не волнуйтесь. 283 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 Он невероятно силен! 284 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 Не ожидал, что ты и правда явишься на Гилст. 285 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Я здесь не по своему желанию. 286 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Эти девушки — наш товар. 287 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Я не позволю им сбежать. 288 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 Они не товар. 289 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 Они люди! 290 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 «Дикий беспредел» не потерпит вмешательства в свои дела. 291 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Игры закончились. 292 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 На этот раз я тебя убью. 293 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Отлично! И для меня это уже не просто разборка. 294 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 Это битва в защиту… 295 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 …моих друзей! 296 00:18:39,743 --> 00:18:43,872 «ДИКИЙ БЕСПРЕДЕЛ» 297 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Тыл оставила без защиты. 298 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Говорит тот, кто ничего не делал. 299 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Я защищал вход. 300 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 Этот меч чертовски мощный. 301 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 Я унаследовала его от своего учителя. 302 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 Это всё роботы? 303 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 А их через 50 лет неплохо научились делать. 304 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Стой! Ты куда? 305 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Я чувствую потоки эфира под землей. 306 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 - Под землей? - Да. 307 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Не пора ли тебе рассказать мне, кто ты такая? 308 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Вообще-то, я уже говорила. Я хочу сразиться с королем демонов. 309 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 Нет, ты что-то скрываешь. 310 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 И ты наставишь оружие на товарища? 311 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Мы не товарищи. 312 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 У меня нет товарищей. 313 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 Разве не ты помог мне пробраться на «Нулевой эдем»? 314 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Что вдруг изменилось? 315 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 Я тогда не знал, что ты так сильна. 316 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 Не хочу, чтобы ты перерезала мне горло во сне. 317 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Оружие меня не берет. 318 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Как насчет оружия с эфирным приводом? 319 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 У тебя тоже эфирный привод? 320 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Мосукой. 321 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Миллион пуль, огонь! 322 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Мосукой! 323 00:20:29,686 --> 00:20:31,021 Пушки в полу? 324 00:20:31,104 --> 00:20:32,481 Только что их установил. 325 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Поняла? 326 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Эта схватка может быть намного интереснее, чем ты думаешь. 327 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Что? Где я? 328 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Вы пришли в себя. 329 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Вы находитесь на «Нулевом эдеме». 330 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Где Ребекка? 331 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Не волнуйтесь. 332 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 Пино только что сообщила, что Ребекку успешно спасли. 333 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Слава богу! 334 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Однако, вы еще не полностью восстановились. 335 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Агась. 336 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 ОПАСНОСТЬ 337 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Что такое? 338 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Я чувствую запредельную концентрацию эфира в космосе Сакура! 339 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Откуда он исходит? 340 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 Планеты гибнут одна за одной. 341 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Движется в нашу сторону! 342 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Это… 343 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 …хронофаг. 344 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 Хронофаг приближается к Гилсту! 345 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД: СЕСТРА ИВРИ 346 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Перевод субтитров: Елена Пархомина