1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 ‎ทำไมบีคิวเบอร์ ‎ถึงมาอยู่ด้วยกันเยอะขนาดนี้ 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 ‎พวกแกเป็นของท่านซิสเตอร์ไปแล้ว 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 ‎ทุกคนมาร่วมแรงร่วมใจหนีออกกันไปเถอะ ‎ต้องหนีได้แน่นอนเลย 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 ‎เราชื่อโฮมุระ 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 ‎ไม่ใช่ศัตรูหรอก 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 ‎มีพวกพ้องเพิ่มอีกคนยิ่งดีไม่ใช่เหรอ 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 ‎ยินดีต้อนรับเข้าสู่อิรีก้าทาวเวอร์ 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 ‎ผมน่ะมีงานอดิเรกเอาเด็กน่ารักๆ ‎มาทำเป็นเครื่องเรือน 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 ‎ครั้งนี้เลยอยากจะเอาบีคิวเบอร์ ‎มาทำเป็นเครื่องเรือนน่ะ 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 ‎จะต้องหนีออกไปให้ได้เลย 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 ‎แล้วก็จะอัดไอ้เจ้าโรคจิตนั่นให้เละ 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 ‎พวกเจ้าต้องการอะไรถึงได้มาที่นี่ 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 ‎ข้าคือซิสเตอร์ 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 ‎หัวหน้าของโร้กเอาต์ 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 ‎(สลัดคราบหนีตาย) 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 ‎ซิสเตอร์เหรอ ‎เธอเป็นพวกพ้องของวิทช์ไม่ใช่เหรอ 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 ‎คุณวิทช์คะ ภาพที่ฉันกำลังเห็นอยู่ส่งไปถึงไหม 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 ‎ถึงค่ะ พีโน่ 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 ‎ไม่คิดเลยว่า ‎จะได้ยินชื่อของซิสเตอร์ในที่แบบนี้ 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 ‎รูปลักษณ์ภายนอกไม่ตรงกับซิสเตอร์ที่ฉันรู้จัก 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 ‎แต่รหัสประจำตัวตรงกันค่ะ 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 ‎สถานการณ์ยังไม่ชัดเจน ‎เตรียมพร้อมรับมือด้วย 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 ‎ค่ะ 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 ‎กำลังหาตัวเธออยู่พอดีเลย 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 ‎จะว่าไป นี่มันอะไรเนี่ย ‎อย่าเที่ยวทำเรื่องไม่ดีสิ 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 ‎งานของทหารรับจ้างไม่มีดีมีชั่วหรอก 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 ‎จะมีก็แค่สัญญาเท่านั้น 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 ‎พวกเธอลักพาตัวพวกพ้องของฉันไป เอาคืนมานะ 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 ‎อย่างนี้นี่เอง 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 ‎ไม่ได้มาจ้างวานเรื่องงานสินะ 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 ‎ถ้ายอมจ่ายให้สองเท่าข้าก็จะคืนให้ 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 ‎แต่ในสายงานอย่างพวกเราน่ะ ‎ความเชื่อใจต่อผู้จ้างวานสำคัญมาก 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 ‎งานที่ขัดแย้ง ‎กับงานที่เคยรับมาครั้งหนึ่งแล้ว 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 ‎จะไม่มีทางรับเด็ดขาด 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 ‎ใครสนกันล่ะ 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 ‎รีเบคก้าอยู่ที่ไหน 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 ‎ให้ตายสิ 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 ‎ไม่คิดเลยว่าจะยังมีพวกโง่ ‎ที่กล้าแข็งข้อกับพวกเราอยู่อีก 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 ‎ดูเหมือนจะไม่ใช่เด็ก ‎จากดวงดาวที่ถูกพระเจ้าทอดทิ้งสินะ 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 ‎ทางผู้ว่าจ้างมีปัญหานิดหน่อย 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 ‎ข้าเลยต้องออกไปพบพวกเขาเดี๋ยวนี้ 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 ‎รักษาศพให้สภาพสวยที่สุด ‎เท่าที่จะทำได้ด้วยนะ 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 ‎- ครับ ‎- ครับ 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 ‎เพราะหลังจากนี้ ‎ข้าจะดัดแปลงให้พวกมันเป็นทหารของข้า 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 ‎รอก่อนสิ 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 ‎บินได้เหรอ 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 ‎นี่เหรออีเธอร์เกียร์แรงโน้มถ่วง 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 ‎หน็อย ระดมยิงเลย 50 00:04:33,439 --> 00:04:35,608 ‎(ล็อกเป้า) 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 ‎สลายตัว 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 ‎นายท่าน 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 ‎แบบติดตามเหรอ 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 ‎ซวยแล้ว 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 ‎ยัยนั่นฟันจรวดงั้นเหรอ 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 ‎ดาบอีเธอร์ 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 ‎อีเธอร์เกียร์ของเราคือ 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 ‎โซลเบลด 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 ‎ซามูไรสุดยอดเลย 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 ‎เราตั้งใจจะเป็นอัศวินต่างหาก ‎แต่เงียบไว้ดีกว่า 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 ‎ชิกิ ตามซิสเตอร์ไปซะ 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 ‎ที่นี่ให้เราจัดการเอง 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 ‎อย่าพูดบ้าๆ น่า 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 ‎คิดว่าผู้หญิงตัวคนเดียวจะเอาชนะ ‎พวกเราทหารโร้กเอาต์ได้เหรอ 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 ‎ดาบห้าลักษณ์ 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 ‎ท่าเสือดาว 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 ‎ดาบแยกออกเป็นสองเล่ม 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 ‎เสือดาวล่าเหยื่อด้วยการใช้ขาที่ว่องไว 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 ‎ยิงเข้าไป 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 ‎ทำไมถึงยิงไม่โดนเลย บ้าเอ๊ย 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 ‎ดาบเล่มนี้ อย่างที่คิดเลย 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 ‎แต่ว่าทำไมกัน 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 ‎รีบไปเร็วเข้า ชิกิ 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 ‎เข้าใจแล้ว ฝากที่นี่ด้วยนะ 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 ‎ถ้าจัดการเรียบร้อยเมื่อไหร่ เรา… 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 ‎อยากประมือด้วย 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 ‎อือ ฉันสัญญาเลย 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 ‎เพราะงั้นอย่าตายล่ะ 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 ‎อืม 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 ‎อย่าให้มันหนีไปได้ ยิงเลย 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 ‎สัตว์ประหลาด… 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 ‎ชื่อของเราคือโฮมุระ โคเก็ตสึ 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 ‎ดาบเล่มนี้คือพลังศักดิ์สิทธิ์ ‎ที่เราได้รับมาจากอาจารย์ 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 ‎ดาบที่มีไว้เพื่อปราบราชาปิศาจ 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 ‎ให้ตายเถอะ ‎เจ้าอิรีก้านั่นก็วุ่นวายเหลือเกิน 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 ‎เรื่องผู้บุกรุกเมื่อกี้น่ะเหรอครับ 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 ‎เปล่า นั่นเป็นปัญหาอีกเรื่อง 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 ‎เขาบ่นเรื่องงานของพวกเราน่ะสิ 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 ‎ถ้าจำไม่ผิด เขาอยากให้เรา ‎ไปจับตัวบีคิวเบอร์มา 30 คน 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 ‎และต้องเป็นเด็กน่ารักด้วย 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 ‎เขาบอกว่าเพราะมีแค่ 29 คน ‎เลยจะไม่ยอมจ่ายเงินให้ 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 ‎หา 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 ‎อาจจะเป็นความผิดข้าเองที่มอบหมายงาน 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 ‎ให้กานอฟที่นับเลขไม่เป็น 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 ‎แต่ไม่นึกเลยว่าขนาดให้จินตามไปด้วย ‎ก็ยังจะเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นอีก 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 ‎ถ้างั้นจะทำยังไงดีครับ 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 ‎ความเชื่อใจต่อผู้จ้างวานน่ะ ‎สำคัญมากใช่ไหมล่ะ 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 ‎ข้าจะไปเจรจาเอง 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 ‎ยกเลิกโหมดบันทึกเสียง 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 ‎นายท่าน อย่างที่คิดไว้เลยค่ะ 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 ‎เป็นไปได้สูงที่พวกมันกำลังมุ่งหน้า ‎ไปยังที่ที่คุณรีเบคก้าถูกจับไว้ค่ะ 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 ‎ดีเลย 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 ‎รอก่อนนะ รีเบคก้า 104 00:07:48,801 --> 00:07:51,304 ‎(โร้กเอาต์) 105 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 ‎มีดีแค่นี้เองเหรอ กองทหารรับจ้าง 106 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 ‎เรายังฟาดฟันได้ไม่หนำใจเลย 107 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 ‎สุดยอด อะไรกันน่ะยัยนั่น 108 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 ‎หรือจะเป็นตัวอันตรายเนี่ย 109 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 ‎แต่จะว่าไป ก้นสวยชะมัดเลย 110 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 ‎อย่าบ่นเพราะขาดไปแค่คนเดียวสิวะ ไอ้เวรนี่ 111 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 ‎พวกเราส่งมอบสินค้าไปแล้วนะ ‎จ่ายเงินมาซะ ไอ้เบื๊อก 112 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 ‎สำหรับงานที่ไม่เรียบร้อย ‎ท่านอิรีก้ามีนโยบายไม่จ่ายค่าตอบแทน 113 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 ‎อย่างน้อยก็จ่ายส่วนของ 29 คนมาซะ 114 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 ‎เฮ้ย อย่าทำให้ซิสเตอร์โกรธจะดีกว่า 115 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 ‎ต้องขออภัยด้วย ‎นี่เป็นการตัดสินใจของท่านอิรีก้า 116 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 ‎พูดกับพวกแกไปก็ไม่ได้เรื่อง 117 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 ‎ไปพาอิรีก้ามาซะ 118 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 ‎ขณะนี้ท่านอิรีก้ากำลังเล่นสนุกอยู่ครับ 119 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 ‎อย่าเที่ยวแตะต้องสินค้าตามใจชอบสิวะ 120 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 ‎พอได้แล้ว 121 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 ‎ซิสเตอร์ 122 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 ‎มอสโค่ย 123 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 ‎ข้าจะไปเจรจากับเขาด้วยตัวเอง 124 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 ‎เจ้าหมอนั่น 125 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 ‎นายท่าน เอาเป็นว่าตอนนี้ ‎ไปตามหาคุณรีเบคก้ากันเถอะค่ะ 126 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 ‎คาดว่าน่าจะอยู่ในอาคารนั้นค่ะ 127 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 ‎อือ 128 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 ‎จะต้องพากลับมาให้ได้เลย 129 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 ‎มอสโค่ กลับฐานที่มั่นไปซะ 130 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 ‎มอส 131 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 ‎ส่วนคนอื่นให้ตั้งรับอยู่ที่นี่ 132 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 ‎ป่านนี้น่าจะมีศพของมนุษย์ ‎เกลื่อนกลาดในฐานที่มั่นแล้ว 133 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 ‎ไปเตรียมพร้อมสำหรับการดัดแปลงซะ 134 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 ‎รับทราบขอรับ 135 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 ‎(อย่ากด) 136 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 ‎- บินด้วยหลักการอะไรน่ะ ‎- ไม่รู้สิ 137 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 ‎เอาล่ะ พาข้าไปพบอิรีก้าที 138 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 ‎ใครก็ได้… 139 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 ‎ในช่องของฉันน่ะ 140 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 ‎ฉันคอยกระโจนเข้าไปในพื้นที่อันตราย ‎ทำให้คนดูเหมือนต้องลุ้นระทึกไปด้วย 141 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 ‎ทีวีคอมมานโด ฉันดูอยู่ตลอดเลย 142 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 ‎หลุมดำเล็กจิ๋วอันนั้นสุดยอดมากเลย 143 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 ‎ทุกอย่างมันเป็นการจัดฉาก 144 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 ‎เอ๊ะ 145 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 ‎ทั้งหมดนั่นก็แค่เล่นตามบท 146 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 ‎ไม่เคยไปที่ที่อันตรายจริงๆ เลยด้วยซ้ำ 147 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 ‎ทุกอย่างมันเป็นการแสดง ทั้งนักแสดง ทั้งฉัน 148 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 ‎เอ๋ ไม่เห็นรู้เลย 149 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 ‎- สุดยอด ‎- นึกว่าเรื่องจริงซะอีก 150 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 ‎จะเป็นอย่างนั้นไปได้ยังไงล่ะ ‎ฉันไม่อยากตายนะ 151 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 ‎ฉันกลัว กลัวจังเลย 152 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 ‎ฉันไม่อยากตาย 153 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 ‎พวกเราจะต้องหนีออกไปได้แน่ 154 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 ‎ถ้าพวกเรารวมพลังกัน 155 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 ‎จะต้องมีวิธีแน่ มาคิดกันเถอะ 156 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 ‎คือว่า ฉันคิดว่ามันแปลกๆ อยู่นะ ‎ฟองสบู่พวกนี้น่ะ 157 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 ‎ทั้งที่ละลายเสื้อผ้า ‎ไปจนถึงโลหะที่สวมมาได้แท้ๆ 158 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 ‎แต่กลับไม่มีผลกระทบ ‎อะไรกับร่างกายเลย 159 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 ‎จริงด้วยนะ 160 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 ‎อืม ไม่มีรสชาติด้วยนะ 161 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 ‎กินเข้าไปเหรอ 162 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 ‎สมกับเป็นคุณคอชโพ 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 ‎จะว่าไปแล้วมันก็… 164 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 ‎ผนังกับพื้นก็ไม่เป็นไร 165 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 ‎เป็นฟองสบู่ที่แปลกจังนะ 166 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 ‎มีใครสวมเครื่องประดับ ‎ที่ทำจากแก้วหรือเปล่า 167 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 ‎จะว่าไปจี้ห้อยคอของฉันทำมาจากแก้ว 168 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 ‎แว่นของฉันก็ละลายไปเหมือนกัน 169 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 ‎กะแล้วเชียว 170 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 ‎ช่องกระจกนั่น ‎อาจจะใช้ฟองสบู่นี่ละลายได้ก็ได้ 171 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 ‎ปกติแล้ว พวกมันจะเอากระจก ‎ที่ละลายได้มาติดไว้เหรอ 172 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 ‎การที่มันอยู่สูงขนาดนั้น ‎ก็เพราะแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 173 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 ‎เพื่อไม่ให้ฟองสบู่ไปโดนไง 174 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 ‎จริงด้วย หัวดีจังเลยค่ะ 175 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 ‎แต่ว่า 176 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 ‎จะขึ้นไปที่ที่สูงขนาดนั้นยังไงล่ะ 177 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 ‎พีระมิดมนุษย์ค่ะ 178 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 ‎พีระมิดเหรอ 179 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 ‎พวกเรามีกันทั้งหมด 29 คน 180 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 ‎ถ้าพวกเราสร้างพีระมิดมนุษย์ ‎ตามหลักก็น่าสูงจะถึงช่องกระจกค่ะ 181 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 ‎อยู่ข้างล่างสุดนี่ทรมานชะมัดเลย 182 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 ‎ถ้าใครมาเห็นสภาพแบบนี้ ‎จากข้างหลังต้องตลกสุดๆ แน่เลย 183 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 ‎งั้นฉันตายดีกว่า 184 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 ‎เร็วเข้าสิ 185 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 ‎ขอโทษนะคะ 186 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 ‎ฉันตัวเบาที่สุดแท้ๆ แต่ดันกลัวความสูง 187 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 ‎รีเบคก้า ฝากด้วยนะ 188 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 ‎อีกนิดเดียว 189 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 ‎อีกนิดเดียวเอง 190 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 ‎ทุกคนเป็นอะไรไหม 191 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 ‎พวกเราไม่เป็นไร 192 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 ‎ทางนั้นล่ะ 193 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 ‎สำเร็จแล้ว ละลายเป็นรูเลย 194 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 ‎พี่รีเบคก้า 195 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 ‎ฝากด้วยนะ รีเบคก้า 196 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 ‎เหมือนจะไม่มีใครอยู่นะ มีประตูด้วย 197 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 ‎ระวังตัวด้วยนะ อีกฝั่งของประตู ‎อาจจะมีทหารอยู่ก็ได้ 198 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 ‎มันอาจจะล็อกอยู่ตั้งแต่แรกแล้วก็ได้ 199 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 ‎ฝากเอาอาหารมาด้วยนะ 200 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 ‎มีช่องระบายอากาศไหมคะ 201 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 ‎ไปห้องอื่นจากตรงนั้นได้สินะ 202 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 ‎ฝากเอาอาหารมาด้วยนะ 203 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 ‎มีนะ 204 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 ‎แคบอยู่นะ แต่ก็พอจะลอดไปได้ 205 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 ‎ฝากเอาเสื้อผ้ามาด้วยนะคะ 206 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 ‎ออกไปข้างนอกด้วยสภาพแบบนี้ ‎ไม่ได้หรอกค่ะ 207 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 ‎อาหารก็สำคัญนะ 208 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 ‎อยากได้แผนผังอาคารด้วยนะ 209 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 ‎หลังเอาอาหารค่อยไปเอาอันนั้นต่อนะ 210 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 ‎เป็นคำสาปของคุณคอชโพหรือเปล่านะ 211 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 ‎ถึงได้เจอคลังเสบียงก่อนอย่างอื่นเลย 212 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 ‎เธอหนีออกมาได้ยังไงกันน่ะ แปลกจังนะ 213 00:14:33,122 --> 00:14:37,334 ‎ชักจะหงุดหงิดซะแล้วสิ ‎เอาไปทำของเล่นแทนเครื่องเรือนดีกว่า 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 ‎ทำไมแกถึงได้ทำอะไรแบบนี้ 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 ‎ทำไมงั้นเหรอ 216 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 ‎ก็ต้องเป็นเพราะว่าฉันมีเงินน่ะสิ 217 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 ‎มีเงินก็ทำได้ทุกอย่างเลยนะ 218 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 ‎ทุกคนเชื่อฟังที่ผมพูดหมดเลย 219 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 ‎แค่เงินน่ะ ทำให้หัวใจคนหวั่นไหวไม่ได้หรอก 220 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 ‎ก็ไม่เห็นจำเป็นเลยนี่ 221 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 ‎ไม่มีใครต่อต้านผมอยู่แล้ว 222 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 ‎แกนี่มันน่าสมเพชชะมัดเลย 223 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 ‎สนุกจะตายไป 224 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 ‎คนที่ไม่มีเงินต่างหากที่น่าสมเพช 225 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 ‎ก็แค่คนที่เหมาะจะเป็นเครื่องเรือน ‎อยู่ใต้ก้นของผม 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 ‎เอ๊ะ 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 ‎ตัวมันชา 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 ‎แต่เธอน่ะไม่ใช่ เธอต้องเป็นของเล่น 229 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 ‎จะเล่นด้วยเยอะๆ จนพังเลยคอยดู 230 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 ‎ชิกิ 231 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 ‎อ๊บๆ 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 ‎เจ็บจังเลย เจ็บจัง 233 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 ‎แกลักพาตัวเพื่อนฉันไป 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 ‎เตรียมใจไว้ซะ 235 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 ‎แฮปปี้ปลอดภัยไหม มาสเตอร์ล่ะ 236 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 ‎นี่… 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 ‎อ๊บ 238 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 ‎ชิกิ 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 ‎อ๊บ 240 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 ‎คุณแฮปปี้ได้รับความเสียหาย ‎แต่ตอนนี้ปลอดภัยแล้วค่ะ 241 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 ‎พีโน่ 242 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 ‎ส่วนคนที่เรียกว่ามาสเตอร์ ‎ไม่ทราบที่อยู่ค่ะ 243 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 ‎แฮปปี้ปลอดภัยสินะ 244 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 ‎โดนซะ 245 00:16:14,682 --> 00:16:17,351 ‎ใกล้ถึงเวลาเข้าไปห้ามแล้วไหมคะ 246 00:16:17,434 --> 00:16:21,188 ‎นั่นสินะ แต่คงจะไม่ได้ยินหรอก 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 ‎ช่วยไม่ได้นะคะ 248 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 ‎อีเอ็มพี ทำงาน 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 ‎พอได้แล้วน่า ชิกิ 250 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 ‎ขอบคุณที่มานะ 251 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 ‎อย่าจ้องสิยะ 252 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 ‎ตอนนี้ฉันขยับตัวไม่ได้นะ 253 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 ‎พี่รีเบคก้า 254 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 ‎โคปะจัง 255 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 ‎เอ๋ ทุกคน ทำไม… 256 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 ‎แล้วก็เสื้อผ้าพวกนั้นด้วย 257 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 ‎อยู่ดีๆ ประตูก็เปิดออกน่ะ 258 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 ‎ระหว่างสำรวจ ‎ก็ไปเจอห้องแต่งตัวเข้าน่ะ 259 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 ‎เอาเถอะ ถึงจะมีแต่ชุดประหลาดๆ 260 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 ‎แต่ก็ไม่ใช่เวลามาบ่นน่ะนะ 261 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 ‎ทุกคนถึงขั้นใส่เครื่องประดับด้วย ‎สนุกกันใหญ่เลยไม่ใช่เหรอ 262 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 ‎มีเด็กผู้หญิงเต็มเลย… 263 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 ‎บีคิวเบอร์ที่ถูกจับตัวมาด้วยกันน่ะ 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 ‎เธอเป็นคนเปิดประตูให้เหรอ 265 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 ‎น่าจะเป็นอีเอ็มพีของพีโน่น่ะ 266 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 ‎พีโน่เหรอ 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 ‎อือ นี่เพื่อนฉัน ชิกิกับพีโน่ 268 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 ‎พวกเขามาช่วยน่ะ 269 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 ‎- ไง ‎- ทุกคน ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 270 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 ‎มีเพื่อนดีจังเลยนะ 271 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 ‎เราเอาชุดมาเผื่อรีเบคก้าด้วยนะ 272 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 ‎ขอบคุณนะ 273 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 ‎รับ 274 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 ‎ออกมาจนได้นะ เจ้านินจาอวกาศ 275 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 ‎- โดนเจอตัวแล้วเหรอ ‎- แย่แล้ว 276 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 ‎พีโน่ ฝากทุกคนด้วยนะ 277 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 ‎ฉันจะจัดการหมอนี่เอง 278 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 ‎รับทราบค่ะ 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 ‎ฉันจะพาไปที่ทางออกเอง ทางนี้ค่ะ 280 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 ‎แต่ทิ้งเด็กคนนั้นไว้จะไม่เป็นไรเหรอ 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 ‎ไม่เป็นไรหรอก 282 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 ‎เพราะหมอนั่นแข็งแกร่งมากๆ เลยล่ะ 283 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 ‎ไม่นึกเลยว่าแกจะมาจนถึงกิลสโตจริงๆ 284 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 ‎ก็ไม่ได้มาเพราะอยากมาสักหน่อย 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 ‎ผู้หญิงพวกนั้นเป็นสินค้า 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 ‎จะปล่อยให้หนีไปไม่ได้ 287 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 ‎ไม่ใช่สินค้า 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 ‎มนุษย์ต่างหาก 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 ‎กองทหารรับจ้างโร้กเอาต์ ‎จะไม่ยอมให้ใครก็ตามมาขัดขวางงาน 290 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 ‎หมดเวลาเล่นสนุกแล้ว 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 ‎ฉันจะฆ่าแกซะ 292 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 ‎ได้ ฉันเองก็เลิกทะเลาะกับแกแล้ว 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 ‎ต่อจากนี้จะเป็นการต่อสู้ 294 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 ‎เพื่อปกป้องพวกพ้อง 295 00:18:39,743 --> 00:18:43,872 ‎(โร้กเอาต์) 296 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 ‎ข้างหลังเปิดโล่งเลยนะ 297 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 ‎ไม่ได้ทำอะไรเลยแท้ๆ 298 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 ‎ฉันเฝ้าทางเข้าอยู่ไง 299 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 ‎พลังเอาเรื่องเลยนะ ดาบนั่นน่ะ 300 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 ‎ดาบที่เราได้รับสืบทอดจากอาจารย์ 301 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 ‎เจ้าพวกนี้เป็นแอนดรอยด์ ‎หมดเลยงั้นเหรอ 302 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 ‎สร้างได้ดีจังแฮะ 50 ปีต่อมาเนี่ย 303 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 ‎นี่ จะไปไหนน่ะ 304 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 ‎เราสัมผัสกระแสอีเธอร์บางอย่างได้จากใต้ดิน 305 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 ‎- ใต้ดินเหรอ ‎- อืม 306 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 ‎ถึงเวลาบอกเป้าหมายที่แท้จริง ‎ของเธอมาแล้วมั้ง 307 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 ‎เราก็น่าจะบอกไปแล้วนี่ ‎ว่าอยากประมือกับราชาปิศาจ 308 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 ‎ไม่ใช่หรอก เธอปิดบังบางอย่างไว้ 309 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 ‎กล้าหันปืนใส่พวกพ้องงั้นเหรอ 310 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 ‎ไม่ใช่พวกพ้องสักหน่อย 311 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 ‎ฉันไม่ใช่พวกพ้องของใครทั้งนั้นแหละ 312 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 ‎คนที่พาเรามายังเอเดนส์ซีโร่ ‎ก็คือนายไม่ใช่หรือไง 313 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 ‎ป่านนี้จะมาเอาอะไร 314 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 ‎เพราะฉันไม่คิดว่า ‎เธอจะมีพลังขนาดนั้นน่ะสิ 315 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 ‎ถ้าโดนตัดคอตอนนอนขึ้นมา ‎ก็สู้ไม่ไหวหรอก 316 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 ‎ปืนใช้ไม่ได้ผลกับเราหรอก 317 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 ‎แล้วถ้าเป็นปืนที่ใช้อีเธอร์เกียร์ล่ะ 318 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 ‎นายเองก็มีอีเธอร์เกียร์เหรอ 319 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 ‎มอสโค่ย 320 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 ‎มิลเลียนบุลเล็ต ออนไลน์ 321 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 ‎มอสโค่ย 322 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 ‎ปืนขึ้นมาจากพื้นเหรอ 323 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 ‎ฉันดัดแปลงมันเมื่อกี้ 324 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 ‎ว่าไง 325 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 ‎อาจจะเป็นการต่อสู้ที่ดีกว่าที่คิดก็ได้นะ 326 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 ‎เอ๊ะ ที่นี่คือ… 327 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 ‎ตื่นแล้วสินะคะ 328 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 ‎ที่นี่คือเอเดนส์ซีโร่ค่ะ 329 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 ‎รีเบคก้าล่ะ 330 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 ‎วางใจเถอะค่ะ 331 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 ‎พีโน่เพิ่งแจ้งเข้ามาว่า ‎การช่วยเหลือสำเร็จลุล่วงค่ะ 332 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 ‎ค่อยยังชั่วหน่อย 333 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 ‎แต่ระบบการทำงานของคุณ ‎ยังไม่ฟื้นตัวเต็มที่นะคะ 334 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 ‎ไอย์ 335 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 ‎(ภาวะฉุกเฉิน) 336 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 ‎นี่มันอะไรน่ะ 337 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 ‎มีปฏิกิริยาอีเธอร์ระดับเข้มข้นมาก ‎ในซากุระคอสมอส 338 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 ‎มันเรื่องอะไรกันแน่ 339 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 ‎ดวงดาวค่อยๆ ตายไปทีละดวง 340 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 ‎มันกำลังมุ่งหน้ามาทางนี้ 341 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 ‎นี่มัน… 342 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 ‎ตัวเขมือบเวลา 343 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 ‎ตัวเขมือบเวลากำลังมาที่กิลสโต 344 00:23:27,155 --> 00:23:30,492 ‎(ตอนต่อไป ซิสเตอร์อีวรี) 345 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‎คำบรรยายโดย: ‎วรัทรินทร์ พิณพริษฐ์กุล