1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 Tüm bu B-Küpçüler burada ne arıyor? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Siz artık kudretli Rahibe'ye aitsiniz. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Buradan kaçmak için birlikte çalışalım! Başarabileceğimizi biliyorum. 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Ben Homura. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Düşmanın değilim. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Ne kadar kalabalık o kadar iyi. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Illega Kulesi'ne hoş geldiniz! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 Benim hobim güzel kızları mobilyaya dönüştürmek. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 Bu sefer de B-Küpçüleri kullanmak istedim. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 Yemin ederim buradan çıkacağız! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 Sonra da o pisliği yumruklayacağım! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 Neden buraya geldiniz? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Ben Rahibe, 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 Rogue Out'un lideri! 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 MÜTHİŞ ÇIPLAK KAÇIŞ 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 Rahibe mi? Ama sen Cadı'nın arkadaşlarından biri değil misin? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Cadı Hanım, gönderdiğim videoyu görebiliyor musunuz? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Evet, görüyorum Pino. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 Rahibe'nin adını burada duyacağımı hiç düşünmezdim. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Görünüşü tanıdığım Rahibe'ye hiç uymuyor. 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 Ama kimlik kodu doğru. 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Bu durum hiç mantıklı değil. Tetikte olun. 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Tamam. 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Biz de seni arıyorduk zaten. 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 Ama asıl planın ne? Neden kötü şeyler yapıyorsun? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 Paralı askerler iyilik veya kötülüğü umursamaz. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Biz sadece kontratla ilgileniriz. 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Arkadaşımı kaçırdın! Onu geri ver! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Anladım. 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Yani bana iş teklif etmeye gelmedin. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 İki katını ödersen kızı sana geri veririm. 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 Görüyorsun ya, bizim mesleğimizde taraflar arasında güven olmalıdır. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 Bir kontrat kabul edildiğinde, onu bozan başka bir kontratı 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 asla kabul etmeyiz. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 Kimin umurunda? 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Rebecca nerede? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Tanrım. 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Hâlâ bize karşı çıkmaya çalışan ahmaklar olduğuna inanamıyorum. 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Tanrı'nın unuttuğu bir taşra gezegenden olmadığın belli. 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Bir müşteriyle ufak bir sorunumuz vardı, 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 o yüzden gidip onunla görüşmeliyim. 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 Cesetleri olabildiğince temiz tutun. 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,287 -Anlaşıldı! -Anlaşıldı! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Onları kendi askerlerime dönüştüreceğim. 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Orada dur! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Uçuyor! 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Yer çekimi Ether Cihazı olmalı. 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Kahretsin! Ateş! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 KİLİTLENDİ 51 00:04:36,985 --> 00:04:37,902 Siper alın! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Usta! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Bana kilitlendi! 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,247 Kahretsin! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 Füzeyi ikiye mi ayırdı? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Bir Ether kılıcı. 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Bu benim Ether Cihazım. 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 Ruh Kılıcı. 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Samuraylar harika! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Ben kendimi şövalye olarak görüyorum ama bunu kendime saklayacağım. 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Shiki, sen Rahibe'nin peşine düş. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Ben burayı hallederim. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Delirdin mi? 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 Bir kadın tek başına tüm Rogue Out askerlerini yenebilir mi? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Beş Kılıç Stili. 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Leopar Duruşu. 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 Kılıcı ikiye bölündü! 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Leopar, avını avlarken çevik bacaklarını kullanır. 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Ateş! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Neden onu vuramıyoruz? Kahretsin! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Bu kılıç… Tek ihtimal var… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Ama nasıl? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Hadi git Shiki! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Doğru! Sen burayı hallet! 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Bu iş bittiğinde, 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 seninle düello yapmak istiyorum. 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 Tabii ki. Söz veriyorum. 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 O yüzden ölme. 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Tamamdır. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Kaçmasına izin vermeyin! Ateş! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Tam bir hilkat garibesi! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Ben Homura Kôgetsu. 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Bu kılıç, ustamın bana verdiği kutsal güç. 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 Bu, İblis Kral'ı yenecek kılıç. 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Açıkçası şu Illega da tam bir baş belası. 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Önceki saldırganlarla mı ilgili? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Hayır, o farklı bir sorun. 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 Yaptığımız işle ilgili şikâyetleri var. 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 Yanlış hatırlamıyorsam ona 30 B-Küpçü götürmemizi talep etmişti. 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 Tatlı olmaları gerekiyordu. 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Sadece 29 tane olduğu için para ödemeyeceğini söylüyor. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Ne? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 Ganoff'u görevlendirdiğim için kısmen ben de suçluyum. 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Üçe kadar sayamıyor bile. 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Ama yanında Jinn de olunca daha iyisini beklerdim. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 Ne yapacaksınız? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 Müşterimizin güvenini korumak çok önemli. 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 O yüzden bunu kendim çözeceğim. 99 00:07:32,577 --> 00:07:34,454 Ses toplama modu devre dışı bırakılıyor. 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 Tıpkı düşündüğün gibi usta. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 Büyük ihtimalle Rebecca Hanım'ın tutulduğu yere gidiyoruz. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Güzel! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 Geliyoruz Rebecca! 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 Elinizden gelen bu mu paralı askerler? 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Kılıcım henüz doymadı. 106 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Vay be. Bu kız ne böyle yahu? 107 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Popomuza tekmeyi basabilir! 108 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Popo demişken, poposu güzelmiş. 109 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 Bir tane eksik var diye şikâyet edemezsiniz adiler. 110 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 Malları teslim ettik. Ödeyeceksiniz pislikler! 111 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 Düzgün yapılmayan işler için para ödememek Efendi Illega'nın prensibidir. 112 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 En azından 29 tanesi için ödeme yapın. 113 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Rahibe'nin tersini görmek istemezsiniz. 114 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Çok üzgünüm. Efendi Illega kararını vermiş. 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Seninle konuşmanın bir anlamı yok! 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Bana hemen Illega'yı getirin! 117 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 An itibariyle Efendi Illega keyif yapıyor. 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Mallara dokunabileceğini kim söyledi? 119 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Bu kadarı yeter! 120 00:08:48,027 --> 00:08:49,070 Rahibe… 121 00:08:49,153 --> 00:08:50,196 Moscoy! 122 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Onunla bizzat konuşacağım. 123 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Bu, o çocuk. 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Onu boş ver usta. Rebecca Hanım'ı bulalım. 125 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Onu şu binanın içinde bulabileceğimizi düşünüyorum. 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Evet. 127 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Yemin ederim, onu geri getireceğim. 128 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 Mosco, merkeze dön. 129 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 Mos? 130 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 Diğerleri burada beklesin. 131 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Şimdiye birkaç insan cesedi merkezi kirletiyor olmalı. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Onları yeniden yapılandırmaya hazırlayın. 133 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Emredersin patron! 134 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 BASMAYIN 135 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 -Bu fiziksel olarak mümkün mü ki? -Hiçbir fikrim yok. 136 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 Şimdi beni Illega'ya götürün. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Kimse yok mu? 138 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Ben kanalımda 139 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 tehlikeli durumlara girip izleyicilerimi merakta bırakırım. 140 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Biliyorum! Tokkô kanalını hep izlerim. 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 O mini kara delik çok çılgındı! 142 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Hepsi kurgu. 143 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 Ne? 144 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 Hepsi sahte! 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Ben hiç tehlikeli bir yere gitmedim! 146 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Hepimiz rol yapıyoruz! Ben de dâhil herkes! 147 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 Gerçekten mi? Hiç bilmiyordum. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 -Vay canına! -Hepsinin gerçek olduğunu sanmıştım. 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Bunu neden yapayım? Ölmek istemiyorum! 150 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Çok korkuyorum! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Ölmek istemiyorum! 152 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Çıkacağımıza eminim. 153 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 Sadece birlikte çalışmalıyız. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Bir çıkış yolu olmalı. Kafa kafaya verelim. 155 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 Bu baloncukları merak ediyorum da. 156 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Giysilerimizi ve metal aksesuarlarımızı eritmiş olsalar da 157 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 cildimizi hiç etkilemediler. 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 Doğru. 159 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Evet. Tadı yok. 160 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Yiyor mu? 161 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 İşte Couchpo! 162 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Şimdi sen söyleyince… 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 Zemin ve duvarlarda sorun yok. 164 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Bu baloncuklar tuhaf. 165 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Hiçbirinizde cam aksesuar var mıydı? 166 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Düşününce, kolyem camdı. 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Benim gözlüklerim de çözündü. 168 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Biliyordum! 169 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Belki o cam pencereyi de çözdürür! 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Niye çözünebilecek cam kullansınlar ki? 171 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Bu kadar yüksek olmasının nedeni bu olmalı. 172 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Üstüne baloncuk gelmesin diye. 173 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 İyi tespit! Çok zekisin! 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Ama… 175 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 Oraya kadar nasıl çıkacağız? 176 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 İnsan piramidi. 177 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Piramit mi? 178 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 29 kişiyiz. 179 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 İnsan piramidi yaparsak teoride o pencereye ulaşabiliriz. 180 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 Alt katta durum çok zor. 181 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Şimdi bizi arkadan biri çekse muhtemelen çok komik görünürdük. 182 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Ölürüm daha iyi! 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Acele edin! 184 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Özür dilerim. 185 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 En hafif benim ama yüksekten korkarım. 186 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Rebecca, sana güveniyoruz! 187 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 Neredeyse oldu. 188 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 Neredeyse oldu. 189 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Herkes iyi mi? 190 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Biz iyiyiz! 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 Ya sen? 192 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 İşe yaradı! Delik açıyor. 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Rebecca! 194 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 Sana güveniyoruz Rebecca! 195 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Burada kimse yok ama bir kapı var. 196 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 Dikkat et! Kapının önünde bekçiler olabilir! 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Hatta muhtemelen kilitlidir. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 Biraz da yemek bul! 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 Havalandırma var mı? 200 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Başka bir odaya gidebilirsin. 201 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 Biraz da yemek bul! 202 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Bir tane var! 203 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Sıkışık olacak ama zar zor sığabilirim. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 Kıyafet de bul! 205 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 Buradan böyle ayrılamam! 206 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 Yemek de önemli! 207 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Binanın haritası olsa da iyi olurdu. 208 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 O, yemekten sonra. 209 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 Couchpo öyle çok söyledi ki gerçek oldu. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 İlk bulduğum şey yemek deposu oldu! 211 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Nasıl kaçtın? Çok tuhaf. 212 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Beni kızdırdın. 213 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 O yüzden seni mobilya yerine oyuncağım yapacağım. 214 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Bunu niye yapıyorsun? 215 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Neden, biliyor musun? 216 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Tabii ki param olduğu için. 217 00:14:45,509 --> 00:14:48,679 Parayla her şeyi yapabilirsin. 218 00:14:48,762 --> 00:14:52,016 Herkes ben ne dersem onu yapıyor. 219 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Para tek başına bir insanın kalbine dokunamaz! 220 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Kalpler kimin umurunda? 221 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Kimse bana karşı çıkmıyor. 222 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Çok zavallısın. 223 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Harika vakit geçiriyorum! 224 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 Asıl acınası olanlar parasız insanlar. 225 00:15:10,409 --> 00:15:15,456 Onlar sadece popomu taşıyacak mobilyalara dönüşmeye yarar. 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 Ne? 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Vücudum uyuştu. 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,132 Ama sen öyle değilsin. Sen oyuncağım olacaksın. 229 00:15:25,215 --> 00:15:29,678 Sen dağılana kadar seninle oynayacağım. 230 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Shiki! 231 00:15:34,725 --> 00:15:35,851 Vırak! 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,479 Çok acıyor! 233 00:15:38,562 --> 00:15:40,898 Arkadaşımı kaçırdın. 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 Şimdi son duanı et. 235 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 Mutlu iyi mi? Ya Cemiyet Başkanı? 236 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Baksana… 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Vırak! 238 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Shiki? 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Vırak! 240 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 Bay Mutlu hasar gördü ama hayatta. 241 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Pino! 242 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 Cemiyet Başkanı'nın nerede olduğu bilinmiyor. 243 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 Mutlu güvende mi? Şükürler olsun. 244 00:16:11,345 --> 00:16:13,597 Al sana! 245 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Sence artık onu durdurmalı mıyız? 246 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Muhtemelen. Ama bizi duyabildiğini sanmıyorum. 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 O zaman başka şansım yok. 248 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 EMP etkinleştiriliyor! 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Bu kadarı yeter Shiki. 250 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Geldiğin için sağ ol. 251 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Bakmayı kes! 252 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 Şu an felç oldum! 253 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Rebecca! 254 00:16:44,461 --> 00:16:45,629 Copa! 255 00:16:46,338 --> 00:16:49,341 Buraya nasıl geldiniz? 256 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 O kıyafetler ne? 257 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 Kapı bir anda açıldı. 258 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Etrafı aradığımızda bir soyunma odası bulduk. 259 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 Sadece bu garip kostümler vardı. 260 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 Mecburen bulduğumuzla yetineceğiz. 261 00:17:01,854 --> 00:17:04,732 Aksesuar bile takmışsınız. Bayağı kaptırmışsınız. 262 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Şu kızlara bak. 263 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 Onlar benimle kaçırılan B-Küpçüler. 264 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Kapıyı sen mi açtın? 265 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Muhtemelen Pino'nun EMP'si yaptı. 266 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Pino mu? 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Evet. Bunlar arkadaşlarım Shiki ve Pino. 268 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Bizi kurtarmaya geldiler. 269 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 -Selam! -Hepinizle tanıştığıma memnun oldum. 270 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Harika arkadaşların var. 271 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 Sana da kıyafet getirdik Rebecca. 272 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Teşekkürler! 273 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Tut! 274 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 İşte buradasın uzay ninjası. 275 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 -Bizi buldular! -Olamaz! 276 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Pino, çıkar onları buradan! 277 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 Onun icabına ben bakacağım. 278 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Anlaşıldı! 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Size çıkışı göstereceğim. Beni takip edin. 280 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 Ama onu arkada bırakmak doğru olur mu? 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Merak etme. 282 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 O çok güçlü! 283 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 Gerçekten Guilst'e gelmeni hiç beklemiyordum. 284 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Burada olmak istediğimden değil. 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 O kadınlar bizim mallarımız. 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Kaçmalarına izin veremem. 287 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 Onlar mal değil. 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 İnsanlar! 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 Paralı asker çetesi Rogue Out kimsenin işine müdahale etmesine müsaade etmez. 290 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Seninle oyun oynamaktan bıraktım. 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 Bu sefer seni öldüreceğim. 292 00:18:30,776 --> 00:18:33,946 Güzel! Artık benim için de sıradan bir çarpışma değil. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 Artık bu savaşın amacı 294 00:18:37,282 --> 00:18:38,367 dostlarımı korumak! 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Arkan tamamen açıktı. 296 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 Hiçbir şey yapmayan adam diyor. 297 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 Girişi koruyordum. 298 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 O kılıç çok güçlüymüş. 299 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 Ustamdan bana kalan kılıç. 300 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 Bu adamların hepsi android mi? 301 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 Elli yıl gelecekte bunları çok iyi yapıyorlar. 302 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Hey! Nereye gidiyorsun? 303 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Yeraltından bir Ether akışı hissediyorum. 304 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 -Yeraltından mı? -Evet. 305 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Bence gerçekten neyin peşinde olduğunu söylemenin zamanı geldi. 306 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Daha önce de söylemiştim. İblis Kral ile düello yapmak istiyorum. 307 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 Hayır, bir şey saklıyorsun. 308 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Bir yoldaşa silah mı doğrultuyorsun? 309 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Biz yoldaş değiliz. 310 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Ben kimseyle yoldaş değilim. 311 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 Beni Edens Zero'ya getiren sen değil miydin? 312 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Şimdi neden değişiyorsun? 313 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 Bu kadar güçlü olduğunu düşünmemiştim. 314 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 Uykumda boğazımı kesmene izin vermem. 315 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Silahlar bana işlemez. 316 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Ether Cihazı ile çalışan bir silaha ne dersin? 317 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 Senin de mi Ether Cihazın var? 318 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Moscoy. 319 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 Milyon Mermi, ateş! 320 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Moscoy! 321 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 Yerde silahlar mı vardı? 322 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Az önce hazırladım. 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Gördün mü? 324 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Bu sandığından daha iyi bir dövüş olabilir. 325 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Ne? Neredeyim ben? 326 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Bakıyorum uyanmışsınız. 327 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 Edens Zero'dasınız. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Rebecca nerede? 329 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 Merak etmeyin. 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 Pino sağ salim kurtarıldığını bildirdi. 331 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Şükürler olsun! 332 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Ancak fonksiyonlarınız henüz tamamen yerine gelmedi. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Aynen. 334 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 ACİL DURUM 335 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 Neler oluyor? 336 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Sakura Evreni'nden aşırı yüksek bir Ether yoğunluğu hissediyorum. 337 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Nereden geliyor? 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 Yıldızlar birbiri ardına ölüyor. 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Bu tarafa geliyor! 340 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Bu bir… 341 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 Chronophage. 342 00:21:53,395 --> 00:21:55,564 Bir Chronophage Guilst'e yaklaşıyor! 343 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 GELECEK BÖLÜM RAHİBE IVRY 344 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce