1 00:00:08,883 --> 00:00:11,761 Оригінальний аніме-серіал Netflix 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 Чому усі ці бі-кубери тут? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Ви, дівчата, тепер належите могутній Сестрі. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 Давайте разом вибиратися звідси! Я знаю, ми зможемо! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 Я — Гомура. 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Я вам не ворог. 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 Чим більше у нас людей, тим краще. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Ласкаво просимо до Вежі Ілліги! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 Бачте, моє хобі — робити з гарних дівчат меблі. 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 Цього разу я хочу зробити меблі з бі-куберів. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,127 Присягаюся, ми виберемося звідси! 12 00:00:44,210 --> 00:00:46,796 А потім я вб'ю того мерзотника! 13 00:00:47,422 --> 00:00:50,925 Навіщо ви сюди прийшли? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 Я — Сестра, 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,431 лідер «Хижаків». 16 00:01:06,691 --> 00:01:11,112 НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ 17 00:02:27,647 --> 00:02:31,234 ВЕЛИКА ОГОЛЕНА ВТЕЧА 18 00:02:33,611 --> 00:02:37,824 Сестра? Хіба ви не одна з подруг Відьми? 19 00:02:39,701 --> 00:02:43,496 Пані Відьмо, ви бачите відео, яке я передаю? 20 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Так, Піно, бачу. 21 00:02:47,041 --> 00:02:50,295 Я не думала, що почую тут ім’я Сестри. 22 00:02:52,255 --> 00:02:55,049 Вона не схожа на Сестру, яку я знаю. 23 00:02:55,800 --> 00:02:58,094 Але ідентифікаційний код збігається. 24 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Ситуація дивна. Будь обережна. 25 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Буду. 26 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Ми якраз вас шукали. 27 00:03:05,935 --> 00:03:09,522 Але у чому проблема? Чому ви чините зло? 28 00:03:10,773 --> 00:03:13,193 Найманцям плювати на добро і зло. 29 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 Ми дбаємо лише про угоду. 30 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Ви викрали мою подругу! Поверніть її! 31 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 Зрозуміло. 32 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 Ви тут не для того, щоб запропонувати мені роботу. 33 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Якщо подвоїте ціну, я її вам поверну. 34 00:03:27,749 --> 00:03:31,836 Бачте, у нашій професії має бути довіра між виконавцем і замовником. 35 00:03:32,337 --> 00:03:35,757 Після підписання угоди ми не приймаємо іншу, 36 00:03:35,840 --> 00:03:37,133 яка б її порушила. 37 00:03:37,217 --> 00:03:38,760 Кого це хвилює? 38 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Де Ребекка? 39 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Боже мій. 40 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Невже досі є дурні, які намагаються протистояти нам. 41 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Бачу, ви не з глухої планети, забутої Богом. 42 00:03:56,152 --> 00:03:59,364 Невелика проблема з клієнтом, 43 00:03:59,447 --> 00:04:01,908 так що я маю зустрітися з ним. 44 00:04:02,450 --> 00:04:05,161 Лишіть їх трупи незмінними, наскільки можливо. 45 00:04:05,245 --> 00:04:06,162 -Так, мем! -Так! 46 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 Пізніше я перетворю їх на своїх солдатів. 47 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Ніде не йдіть! 48 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Він літає! 49 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Це, мабуть, гравітаційна ефірна зброя. 50 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 Чорт забирай! Вогонь! 51 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 НАВЕДЕННЯ НА ЦІЛЬ 52 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 В укриття! 53 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Господарю! 54 00:04:45,368 --> 00:04:46,619 Націлена на мене! 55 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 Трясця! 56 00:04:58,214 --> 00:05:00,091 Вона розрізала ракету навпіл? 57 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 Ефірний меч… 58 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 Це моя ефірна зброя… 59 00:05:08,433 --> 00:05:09,809 Меч духу. 60 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Самураї класні! 61 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Я вважаю себе лицаркою, але залишу це при собі. 62 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Шикі, йди за Сестрою. 63 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 Я тут сама розберуся. 64 00:05:22,238 --> 00:05:23,573 Не зв'язуйся з нами! 65 00:05:23,656 --> 00:05:27,660 Думаєш, жінка самотужки переможе нас, солдатів-«хижаків»? 66 00:05:28,536 --> 00:05:29,620 Фехтування на 5… 67 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 Леопардова стійка. 68 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 Меч розділений на двоє! 69 00:05:36,002 --> 00:05:38,921 Леопард використовує ноги для полювання на здобич. 70 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 Вогонь! 71 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Чому ми не можемо завдати удару? Трясця! 72 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Цей меч… Мабуть… 73 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Але як? 74 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 Йди, Шикі! 75 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 Точно! Ти подбаєш про них. 76 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 Коли це закінчиться, я… 77 00:06:08,284 --> 00:06:10,078 викличу тебе на дуель. 78 00:06:10,161 --> 00:06:12,288 Певна річ. Обіцяю. 79 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 Тож не вмирай. 80 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Зрозуміла. 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Не дайте йому втекти! Вогонь! 82 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Вона — чудо природи! 83 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 Я Гомура Когецу. 84 00:06:32,767 --> 00:06:36,104 Цей меч — свята сила, яку мені передав господар. 85 00:06:36,854 --> 00:06:39,232 Меч, який переможе Короля Демонів. 86 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 Чесно кажучи, Ілліга, як кістка в горлі. 87 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Ви про нападників? 88 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Ні, це інша проблема. 89 00:06:57,708 --> 00:07:00,753 Він скаржиться на нашу роботу. 90 00:07:02,088 --> 00:07:05,758 Я пам’ятаю, що він просив дістати йому 30 бі-куберів. 91 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Вони мали були гарними. 92 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 Він каже, що не буде платити, оскільки їх лише 29. 93 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Що? 94 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 Частково і я винна, бо поставила очільником Ганоффа. 95 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Він і до трьох не порахує. 96 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 Але, маючи Джина, я очікувала кращого. 97 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 То що ви будете робити? 98 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 Зберігати довіру наших клієнтів дуже важливо. 99 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 Тому я вирішу це питання особисто. 100 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Вимкнення режиму збору звуку. 101 00:07:35,037 --> 00:07:37,331 Усе так, як ви думали, господарю. 102 00:07:37,415 --> 00:07:40,918 Ми, ймовірно, прямуємо туди, де тримають пані Ребекку. 103 00:07:41,544 --> 00:07:42,420 Добре! 104 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 Ми вже в дорозі, Ребекко! 105 00:07:48,801 --> 00:07:51,304 «ХИЖАКИ» 106 00:07:54,474 --> 00:07:56,559 Це усе, на що ви здатні, найманці? 107 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Мій меч ще не наситився. 108 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 Ого. Та хто вона така? 109 00:08:04,066 --> 00:08:06,027 Вона могла б надерти нам дупи! 110 00:08:06,110 --> 00:08:08,571 До речі, про дупу, у неї непогана. 111 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 Недостача одної не означає, що вам можна скаржитися, довбні! 112 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 Ми доставили товар. Тож плати, мерзотнику! 113 00:08:19,540 --> 00:08:24,378 Коли робота виконується неналежним чином, володар Ілліга не платить. 114 00:08:24,879 --> 00:08:28,174 Тоді хоча б заплатіть за 29 голів. 115 00:08:28,799 --> 00:08:31,886 Краще вам Сестру не злити. 116 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 Мені дуже шкода. Володар Ілліга прийняв рішення. 117 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Розмовляти з тобою безглуздо! 118 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 Негайно приведіть Іллігу! 119 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 У даний час володар Ілліга отримує задоволення. 120 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Хто сказав, що він може торкатися товару! 121 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Досить! 122 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 Сестра… 123 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 Моской! 124 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 Я поговорю з ним особисто. 125 00:09:01,165 --> 00:09:02,124 Це той тип. 126 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 Забудьте, господарю. Давайте знайдемо панну Ребекку. 127 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 Я підозрюю, що ми знайдемо її у цій будівлі. 128 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Добре. 129 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Присягаюся, я поверну її. 130 00:09:18,182 --> 00:09:20,476 Моску, повернися до штабу. 131 00:09:20,560 --> 00:09:21,435 Мос? 132 00:09:21,519 --> 00:09:23,187 Решта, чекайте тут. 133 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Наразі у штабі має бути кілька людських трупів. 134 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Підготуйте їх до реконструкції. 135 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Так, велика боссо! 136 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 НЕ НАТИСКАТИ 137 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 -Це взагалі фізично можливо? -Не маю уявлення. 138 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 А тепер відведи мене до Ілліги. 139 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 Хто-небудь… 140 00:09:54,135 --> 00:09:55,636 На своєму каналі 141 00:09:56,220 --> 00:10:01,142 я потрапляю у небезпечні ситуації, щоб тримати глядачів у напрузі. 142 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 Я знаю! Я завжди дивлюсь канал «Токко»! 143 00:10:04,854 --> 00:10:07,607 Міні-чорна діра була потужна! 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,778 Усе робиться за сценарієм. 145 00:10:12,862 --> 00:10:13,738 Що? 146 00:10:14,363 --> 00:10:15,656 Усе фейк! 147 00:10:16,198 --> 00:10:18,743 Я ніколи не була в небезпеці! 148 00:10:19,744 --> 00:10:22,913 Ми усі граємо! Усі учасники, включаючи мене! 149 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 Дійсно? Я поняття не мала. 150 00:10:27,001 --> 00:10:29,295 -Ого! -Я думала, що усе реально. 151 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Чому б я це робила? 152 00:10:32,590 --> 00:10:35,051 Я така налякана! 153 00:10:35,134 --> 00:10:36,302 Я не хочу помирати! 154 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Я впевнена, що ми виберемося. 155 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 Просто треба діяти разом. 156 00:10:45,269 --> 00:10:48,356 Має бути вихід. Давайте разом подумаємо! 157 00:10:50,024 --> 00:10:54,111 Знаєте, я все думаю про ці бульбашки. 158 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Вони розчинили наш одяг та металеві аксесуари, 159 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 але зовсім не вплинули на нашу шкіру. 160 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 Справді. 161 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Так. Вони не мають смаку. 162 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Вона їх зїла? 163 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 Це ж Каучпо! 164 00:11:09,210 --> 00:11:10,586 Тепер, коли ти сказала… 165 00:11:11,837 --> 00:11:13,381 Підлога і стіни нормальні. 166 00:11:14,131 --> 00:11:15,424 А бульбашки дивні. 167 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Хтось із вас мав скляні аксесуари? 168 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 До речі, у мене був кулон зі скла. 169 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 Мої окуляри також розчинилися. 170 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 Я так і знала! 171 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 Тоді, можливо, вони розчинять і скляне вікно! 172 00:11:33,109 --> 00:11:35,903 Нащо їм ставити скло, яке можна розчинити? 173 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 Мабуть, тому воно так високо. 174 00:11:41,450 --> 00:11:43,369 Щоб бульбашки туди не дістали. 175 00:11:43,953 --> 00:11:46,455 -Хороший аргумент! Ти розумна! -Але… 176 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 Як ми зможемо туди дістати? 177 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Людська піраміда. 178 00:11:55,756 --> 00:11:56,757 Піраміда? 179 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 Нас 29. 180 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 Якщо ми збудуємо людську піраміду, теоретично, маємо дістати до вікна. 181 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 Тут, на самому низу, дуже важко. 182 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Напевно, ми виглядали б смішно, якби хтось знімав ззаду. 183 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 Краще б я просто вмерла! 184 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Хутчіш! 185 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Вибачте. 186 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 Я найлегша, але боюся висоти. 187 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Ребекко, ми розраховуємо на тебе! 188 00:12:31,542 --> 00:12:33,335 Ще трошки… 189 00:12:46,766 --> 00:12:48,642 Ще трошки… 190 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Усі цілі? 191 00:13:08,078 --> 00:13:09,497 Ми в порядку! 192 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 А ти як? 193 00:13:14,210 --> 00:13:16,670 Вдалося! Утворюється дірка! 194 00:13:21,175 --> 00:13:22,510 Ребекко! 195 00:13:22,593 --> 00:13:24,136 Ми розраховуємо на тебе! 196 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Тут нікого немає, але є двері. 197 00:13:30,226 --> 00:13:34,021 Будь обережна! За дверима можуть бути охоронці! 198 00:13:34,104 --> 00:13:36,482 Швидше за все, вони замкнені. 199 00:13:36,565 --> 00:13:38,067 Принеси щось поїсти! 200 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 Є вентиляційний отвір чи щось таке? 201 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 Так можна потрапити в іншу кімнату. 202 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 Щось поїсти принеси! 203 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 Є один! 204 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 Тіснувато, але я зможу пролізти. 205 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 Знайди якийсь одяг теж! 206 00:13:57,503 --> 00:14:00,714 Я не можу піти звідси у такому вигляді! 207 00:14:00,798 --> 00:14:02,842 Їжа теж важлива! 208 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Я б хотіла мати карту будівлі. 209 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 Це вже після їжі. 210 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 Кучпо казала так часто, що це збулося. 211 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Перше, що я знайшла — комора! 212 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 Як ти втекла? Дуже дивно. 213 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Ти мене розізлила, 214 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 тож замість меблів будеш моєю іграшкою. 215 00:14:37,418 --> 00:14:40,254 Xjve, в біса, ти це робиш? 216 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Хочеш знати чому? 217 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 Тому що я маю гроші, вочевидь. 218 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 Якщо маєш гроші, можна робити усе, що заманеться. 219 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 Усі роблять те, що я кажу. 220 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 Гроші не можуть підкорити серця людей! 221 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Кому є діло до їхніх сердець! 222 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 Мені ніхто не кине виклик. 223 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Ти такий жалюгідний. 224 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Я чудово проводжу час! 225 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 Це люди без грошей жалюгідні. 226 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 Вони підходять лиш для меблів, на які я саджу свій зад. 227 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 Що? 228 00:15:19,293 --> 00:15:21,253 Моє тіло німіє… 229 00:15:21,337 --> 00:15:25,299 Але не ти. Ти будеш моєю іграшкою. 230 00:15:25,382 --> 00:15:29,678 Я буду гратися з тобою, доки ти не зламаєшся. 231 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Шикі! 232 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 Ква-ква! 233 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 Дуже боляче! 234 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Ти викрав мою подругу. 235 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 А тепер молися. 236 00:15:43,192 --> 00:15:46,070 Хеппі в порядку? Що з володарем Гільдії? 237 00:15:49,073 --> 00:15:49,990 Гей… 238 00:15:51,200 --> 00:15:52,534 Ква! 239 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Шикі? 240 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 Ква! 241 00:16:01,877 --> 00:16:05,547 Пан Хеппі пошкоджений, але живий. 242 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Піно! 243 00:16:06,799 --> 00:16:09,426 Де володар Гільдії — невідомо. 244 00:16:09,510 --> 00:16:11,261 Хеппі в безпеці? Слава Богу. 245 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 На тобі ще! 246 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Як гадаєте, нам слід його зупинити? 247 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 Мабуть. Але я не думаю, що він нас послухає. 248 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Тоді у мене немає вибору. 249 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 Активувати Е.М.П.! 250 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 Досить, Шикі. 251 00:16:32,491 --> 00:16:33,575 Дякую, що приїхав. 252 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 Перестань витріщатися! 253 00:16:39,123 --> 00:16:41,041 Я паралізована! 254 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Ребекко! 255 00:16:44,378 --> 00:16:45,462 Копо! 256 00:16:46,463 --> 00:16:49,299 Дівчата, як ви сюди потрапили? 257 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 І що це за вбрання? 258 00:16:51,969 --> 00:16:53,679 Двері раптово відчинилися. 259 00:16:53,762 --> 00:16:56,640 Ми пошукали довкола і знайшли роздягальню. 260 00:16:56,724 --> 00:16:59,226 Ми змогли знайти тільки ці дивні костюми, 261 00:16:59,309 --> 00:17:01,145 але у жебраків немає вибору. 262 00:17:01,937 --> 00:17:04,690 У вас навіть аксесуари є. Ви так захопилися! 263 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Поглянь на усіх цих дівчат… 264 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 Бі-кубери, яких викрали зі мною. 265 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Це ви відкрили двері? 266 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Ймовірно, це було Е.М.П. Піно. 267 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Піно? 268 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Так. Це мої друзі, Шикі та Піно. 269 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Вони приїхали нас врятувати. 270 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 -Привіт! -Приємно з усіма познайомитись. 271 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 У тебе чудові друзі. 272 00:17:30,299 --> 00:17:32,634 Ми принесли тобі одяг, Ребекко. 273 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 Дякую! 274 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Підступ! 275 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 Ну ось, космічний ніндзе! 276 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 -Нас знайшли! -О ні! 277 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Піно, виведи їх звідси! 278 00:17:53,405 --> 00:17:55,866 -Я подбаю про цього хлопа. -Роджере! 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 Я покажу, де вихід. Слідуйте за мною. 280 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 Але чи можна залишати його самого? 281 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Не турбуйся. 282 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 Він неймовірно сильний! 283 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Я не очікував, що ти справді прибудеш на Гілст. 284 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Я тут не тому, що хочу. 285 00:18:11,590 --> 00:18:13,550 Ці жінки — наш товар. 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 Я не можу дозволити їм втекти. 287 00:18:16,929 --> 00:18:18,555 Вони — не товар. 288 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 Вони ж люди! 289 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 Загін найманців «Хижаки» не терпить втручань у наші справи. 290 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 Я більше з тобою не гратимусь. 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Цього разу я вб'ю тебе. 292 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 Добре! Для мене це теж не просто сутичка. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 А боротьба за захист… 294 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 моїх друзів! 295 00:18:39,743 --> 00:18:43,872 «ХИЖАКИ» 296 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 Жодного прикриття з тилу. 297 00:18:56,009 --> 00:18:58,137 Каже той, хто нічого не зробив. 298 00:18:58,220 --> 00:19:00,347 Я охороняв вхід. 299 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 Твій меч надзвичайно потужний. 300 00:19:05,018 --> 00:19:07,396 Я успадкувала його від свого господаря. 301 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 Усі ці хлопці андроїди? 302 00:19:13,152 --> 00:19:15,779 Їх добре вироблять на 50 років у майбутньому. 303 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Гей! Куди ти йдеш? 304 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Я відчуваю потік ефіру з-під землі. 305 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 -З-під землі? -Так. 306 00:19:28,667 --> 00:19:32,171 Я думаю, що настав час сказати, чого тобі насправді треба. 307 00:19:34,006 --> 00:19:37,092 Певна, що вже казала: хочу битися з Королем Демонів. 308 00:19:37,718 --> 00:19:40,679 Ні, ти щось приховуєш. 309 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Ти б направив пістолет на товариша? 310 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Ми не товариші. 311 00:19:46,685 --> 00:19:48,687 У мене нема товаришів. 312 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 Хіба не ти привів мене на «Нульовий Едем»? 313 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 Чому такі зміни? 314 00:19:56,278 --> 00:19:59,615 Я не думав, що ти така могутня. 315 00:20:00,240 --> 00:20:02,868 Не дозволю перерізати собі горло уві сні. 316 00:20:03,660 --> 00:20:05,579 Зброя проти мене не діє. 317 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 А як щодо пістолета, який працює на ефірі? 318 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 У тебе є ефірна зброя? 319 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 Моской. 320 00:20:16,215 --> 00:20:17,841 Мільйон куль, вогонь! 321 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Моской! 322 00:20:29,686 --> 00:20:32,481 -Зброя в підлозі? -Я її підготував секунду тому. 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 Бачиш? 324 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 Це може бути кращий бій, ніж ти думала. 325 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Що? Де я? 326 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 Бачу, ви прокинулися. 327 00:20:50,123 --> 00:20:52,167 Ви на «Нульовому Едемі». 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,629 Де Ребекка? 329 00:20:55,712 --> 00:20:56,880 Не турбуйтесь. 330 00:20:56,964 --> 00:20:59,633 Піно щойно повідомив, що її успішно врятували. 331 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 Дякувати Богу! 332 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Однак ваші функції ще не повністю відновлені. 333 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 Так. 334 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 НАДЗВИЧАЙНА СИТУАЦІЯ 335 00:21:11,853 --> 00:21:13,897 Що таке? 336 00:21:13,981 --> 00:21:17,067 Надвисока концентрація ефіру у Космосі Сакури! 337 00:21:18,193 --> 00:21:19,319 Звідки вона? 338 00:21:24,908 --> 00:21:27,244 Зірки вмирають одна за одною. 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 Він рухається в цьому напрямку! 340 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Це… 341 00:21:49,641 --> 00:21:50,600 Хронофаг… 342 00:21:53,395 --> 00:21:55,522 Хронофаг прямує на Гілст! 343 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 НАСТУПНА СЕРІЯ: СЕСТРА ІВРІ 344 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі