1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎Netflix 原創動畫影集 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,641 ‎為什麼會有這麼多B-CUBER? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 ‎妳們現在是修女大人的東西了 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 ‎我們一定要同心協力逃離這裡! 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,775 ‎我叫焰 6 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 ‎我不是敵人 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,362 ‎夥伴當然是越多越好,對吧? 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 ‎歡迎來到依力嘉塔! 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,538 ‎我的興趣是把可愛的女生做成家具 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,791 ‎我這次想把B-CUBER做成家具 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 ‎我一定要逃出去! 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 ‎然後痛扁那個變態! 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 ‎你們是為了什麼來到這裡? 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 ‎我是修女 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 ‎是羅格傲特的團長! 16 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 ‎劇名:赤裸大逃亡 17 00:02:33,653 --> 00:02:37,866 ‎修女?妳不是女巫的夥伴嗎? 18 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 ‎女巫小姐 ‎妳收到我看到的畫面了嗎? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 ‎收到了,琵諾 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 ‎沒想到會在這裡聽到這個名字 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 ‎她的外表與我所知道的修女不符 22 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 ‎可是識別碼是一致的 23 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 ‎我不清楚這是怎樣的情況 ‎你們要保持警惕 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 ‎好 25 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 ‎我們剛好也在找妳 26 00:03:05,977 --> 00:03:09,564 ‎話說妳怎麼能這樣? ‎妳怎麼可以為非作歹? 27 00:03:10,773 --> 00:03:13,192 ‎傭兵的工作沒有善惡之分 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 ‎我們只關心契約 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 ‎妳抓走了我的夥伴,把她還給我! 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 ‎原來如此 31 00:03:21,618 --> 00:03:25,079 ‎你們不是來委託工作的啊 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 ‎要是你付雙倍價我就考慮把人還給你 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 ‎不過這一行很重視 ‎與委託人的信賴關係 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 ‎只要與過往承接的工作有利益衝突 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 ‎我們一概拒接 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,760 ‎誰管妳啊 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 ‎蕾貝卡在哪裡? 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 ‎真是的 39 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 ‎竟然還有人想跟我們作對啊? 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 ‎我看你不是生於被神所遺棄的行星吧 41 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 ‎我們跟客戶有點紛爭 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 ‎我現在得離開了 43 00:04:02,492 --> 00:04:05,203 ‎盡量留下全屍喔 44 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 ‎-是! ‎-是! 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 ‎之後我會把你們改造成我的士兵 46 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 ‎給我站住! 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 ‎他飛起來了? 48 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 ‎這就是重力的以太齒輪 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 ‎可惡,開槍! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 ‎(鎖定) 51 00:04:36,985 --> 00:04:38,027 ‎躲開! 52 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 ‎主人! 53 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 ‎追蹤式? 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,330 ‎慘了! 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 ‎她砍了導彈? 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 ‎以太的劍 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 ‎這是我的以太齒輪 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 ‎靈魂之刃 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 ‎武士好猛喔! 60 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 ‎我自認是騎士,但我就不說了 61 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 ‎四季,你去追修女 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 ‎這裡就交給我吧 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 ‎別說笑了! 64 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 ‎妳一個女人就想 ‎贏過我們羅格傲特兵嗎? 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 ‎五形劍 66 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 ‎豹型 67 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 ‎劍變成兩把了! 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 ‎豹會用腳高速移動捕食獵物 69 00:05:39,630 --> 00:05:40,590 ‎開槍! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 ‎為什麼擊不中?可惡! 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 ‎這把劍果然是… 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 ‎可是為什麼? 73 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 ‎快走吧,四季! 74 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 ‎我知道了,這裡交給妳了 75 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 ‎我收拾掉這邊之後… 76 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 ‎想跟你過招 77 00:06:10,369 --> 00:06:12,288 ‎好,我們說好了 78 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 ‎所以妳可別死了 79 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 ‎好 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 ‎別讓他跑了,開槍! 81 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 ‎是怪物啊! 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 ‎我叫焰皋月 83 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 ‎這把劍是師父傳承給我的神聖力量 84 00:06:36,896 --> 00:06:39,273 ‎也是用來打倒魔王的劍 85 00:06:47,031 --> 00:06:50,993 ‎真是的,依力嘉這傢伙真是讓人頭痛 86 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 ‎是關於剛剛的襲擊者嗎? 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 ‎不,那是別的問題 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 ‎他對我們的工作挑三揀四 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,800 ‎我記得他是希望我們抓 ‎大約30個B-CUBER 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,301 ‎而且還要是可愛的女生 91 00:07:08,386 --> 00:07:12,140 ‎他說總共只有29人,所以不會付錢 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 ‎什麼? 93 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 ‎把任務交給不會算數的賈諾夫 94 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 ‎算是我的不對 95 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 ‎可是沒想到有迅在還會發生這種事 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 ‎那該怎麼辦呢? 97 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 ‎我們與委託人的信賴關係 ‎很重要不是嗎? 98 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 ‎我就去跟他商量 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 ‎集音模式解除 100 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 ‎主人,跟你想的一樣 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 ‎他們很有可能要前往 ‎蕾貝卡小姐被關著的地方 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 ‎很好! 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 ‎妳要等我啊,蕾貝卡! 104 00:07:48,801 --> 00:07:51,304 ‎(羅格傲特) 105 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 ‎傭兵部隊就這點本事啊? 106 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 ‎我還沒砍夠啊 107 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 ‎好厲害,她是何方神聖? 108 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 ‎該不會是危險人物吧? 109 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 ‎話說回來,她的屁股真好看 110 00:08:10,323 --> 00:08:14,076 ‎只不過少了一個人 ‎計較什麼啊?混蛋 111 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 ‎我們都交貨了,給我付錢,混帳! 112 00:08:19,582 --> 00:08:24,378 ‎辦事不力的人不會拿到酬勞 ‎這是依力嘉大人的原則 113 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 ‎至少要付29人份的錢吧 114 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 ‎喂,你可別把修女惹怒 115 00:08:32,428 --> 00:08:35,765 ‎非常抱歉,依力嘉大人心意已決 116 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 ‎跟你談也談不出個結果 117 00:08:37,642 --> 00:08:39,352 ‎把依力嘉帶來! 118 00:08:39,435 --> 00:08:42,230 ‎依力嘉大人現在正在享樂中 119 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 ‎誰准他隨便碰商品了! 120 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 ‎夠了! 121 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 ‎修女 122 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 ‎莫蘇叩咿! 123 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 ‎我親自跟他談談 124 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 ‎是那傢伙 125 00:09:02,708 --> 00:09:05,711 ‎別管他們了,主人 ‎我們去找蕾貝卡小姐吧 126 00:09:06,379 --> 00:09:09,715 ‎我推測她可能在那棟建築物裡面 127 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 ‎是啊 128 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 ‎我一定會帶她回來 129 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 ‎莫蘇叩,你回總部 130 00:09:20,643 --> 00:09:21,477 ‎莫蘇? 131 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 ‎其他人在這裡待命 132 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 ‎現在總部應該躺了幾具人類屍體 133 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 ‎你先做好改造的準備 134 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 ‎遵命的吼! 135 00:09:32,446 --> 00:09:37,827 ‎(請勿按壓) 136 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 ‎-他飛翔的原理是什麼啊? ‎-不知道 137 00:09:43,124 --> 00:09:46,919 ‎好了,讓我見依力嘉吧 138 00:09:50,214 --> 00:09:51,424 ‎來人啊 139 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 ‎我頻道拍的影片 140 00:09:56,262 --> 00:10:01,183 ‎都是我闖入一些危險的地區 ‎讓觀眾看得心驚膽跳 141 00:10:01,684 --> 00:10:04,312 ‎我經常在看特攻ch.喔! 142 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 ‎微型黑洞那一集超厲害的! 143 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 ‎那些都是照劇本演的 144 00:10:12,903 --> 00:10:13,738 ‎什麼? 145 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 ‎全都是假的! 146 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 ‎我從來沒有去過真正危險的地方! 147 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 ‎影片中的登場人物和我 ‎都只是在演戲! 148 00:10:24,206 --> 00:10:26,208 ‎真的?看不出來 149 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 ‎-好厲害 ‎-我還以為是真的 150 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 ‎怎麼可能啦,我才不想死! 151 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 ‎好可怕啊! 152 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 ‎我不想死! 153 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 ‎我們一定能逃出去的 154 00:10:42,808 --> 00:10:44,352 ‎大家同心協力 155 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 ‎一定會有什麼辦法的,一起想想看! 156 00:10:49,982 --> 00:10:54,070 ‎我覺得這種泡沫很神奇 157 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 ‎明明可以融化衣服和身上的貴金屬 158 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 ‎可是對人體完全沒影響嗎? 159 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 ‎確實如此 160 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 ‎對,沒有味道 161 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 ‎吃下去了? 162 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 ‎不愧是沙發洋芋小姐 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 ‎這麼說來… 164 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 ‎牆壁和地板也不會融化 165 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 ‎好奇怪的泡沫 166 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 ‎有人配戴玻璃製的飾品嗎? 167 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 ‎對了,我的項鍊是玻璃製的 168 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 ‎我的眼鏡也融化了 169 00:11:27,019 --> 00:11:28,437 ‎我就知道! 170 00:11:29,021 --> 00:11:32,400 ‎泡沫搞不好可以融化那扇玻璃窗! 171 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 ‎一般來說會用這種 ‎能用泡沫融化的玻璃窗嗎? 172 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 ‎會設計在這麼高的位置 ‎就是為了這個吧? 173 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 ‎為了避免碰到泡沫 174 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 ‎有道理,妳好敏銳! 175 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 ‎可是… 176 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 ‎要怎麼爬到那麼高的地方? 177 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 ‎人體金字塔 178 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 ‎金字塔? 179 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 ‎我們總共有29人 180 00:12:00,469 --> 00:12:05,266 ‎照理說只要搭起人體金字塔 ‎就能碰到那扇玻璃窗 181 00:12:10,312 --> 00:12:13,607 ‎最底層好辛苦啊 182 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 ‎我們的樣子從正後方看一定很好笑 183 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 ‎那我寧可死亡 184 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 ‎快一點啊! 185 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 ‎對不起 186 00:12:23,325 --> 00:12:27,079 ‎我明明是體重最輕的人卻怕高 187 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 ‎蕾貝卡,交給妳啦! 188 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 ‎只差一點 189 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 ‎只差一點 190 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 ‎妳們還好嗎? 191 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 ‎我們沒事! 192 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 ‎妳呢? 193 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 ‎太好了,開出一個洞了 194 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 ‎蕾貝卡姐姐! 195 00:13:22,551 --> 00:13:24,094 ‎拜託妳了,蕾貝卡 196 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 ‎好像沒有任何人,有一扇門 197 00:13:30,267 --> 00:13:34,063 ‎小心喔,門後面應該有士兵吧 198 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 ‎搞不好門已經上鎖了 199 00:13:36,607 --> 00:13:38,067 ‎另外拜託妳拿一些糧食過來 200 00:13:38,150 --> 00:13:40,277 ‎有沒有通風口? 201 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 ‎從通風口走去其他房間啊 202 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 ‎糧食也拜託妳了! 203 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 ‎找到了! 204 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 ‎好窄喔,但勉強可以通過 205 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 ‎也拜託妳拿衣服來! 206 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 ‎變成這樣根本沒辦法出去 207 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 ‎糧食也很重要喔! 208 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 ‎希望有建築物的平面圖 209 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 ‎找到糧食之後再找! 210 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 ‎這是沙發洋芋小姐的詛咒嗎? 211 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 ‎我馬上就找到糧食倉庫了 212 00:14:27,533 --> 00:14:32,538 ‎妳是怎麼逃出來的?真是不可思議 213 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 ‎我有點不爽 214 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 ‎所以我不把妳做成家具了 ‎我要把妳當成玩具 215 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 ‎你為什麼要做這種事? 216 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 ‎妳問原因? 217 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 ‎當然是因為我有錢啊 218 00:14:45,509 --> 00:14:48,762 ‎有錢萬能啊 219 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 ‎所有人都會對我言聽計從 220 00:14:52,808 --> 00:14:55,436 ‎金錢是買不到人心的! 221 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 ‎反正我不需要啊 222 00:14:58,522 --> 00:15:01,525 ‎而且又沒有人會忤逆我 223 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 ‎你好可悲啊 224 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 ‎我超開心的啊! 225 00:15:07,489 --> 00:15:10,326 ‎沒有錢的人才可悲 226 00:15:10,409 --> 00:15:15,497 ‎這些人只能變成家具 ‎被我坐在屁股底下 227 00:15:17,458 --> 00:15:18,459 ‎怎麼回事? 228 00:15:18,542 --> 00:15:21,253 ‎身體好麻 229 00:15:21,337 --> 00:15:25,257 ‎不過妳不是,因為妳是玩具 230 00:15:25,341 --> 00:15:29,678 ‎我要一直玩,玩到妳壞掉為止 231 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 ‎四季! 232 00:15:34,767 --> 00:15:35,851 ‎呱呱呱 233 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 ‎好痛,痛死啦! 234 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 ‎你抓走了我的朋友 235 00:15:41,815 --> 00:15:43,108 ‎給我做好覺悟 236 00:15:43,692 --> 00:15:46,070 ‎哈比沒事吧?會長呢? 237 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 ‎我說… 238 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 ‎呱呱呱! 239 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 ‎四季? 240 00:15:58,916 --> 00:16:01,293 ‎呱呱呱! 241 00:16:01,919 --> 00:16:05,547 ‎哈比先生雖然有損傷,但是性命無虞 242 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 ‎琵諾! 243 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 ‎會長下落不明 244 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 ‎哈比沒事啊? 245 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 ‎看招! 246 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 ‎是不是差不多該制止他了? 247 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 ‎是啊,可是他好像聽不到 248 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 ‎沒辦法了 249 00:16:23,732 --> 00:16:25,818 ‎發動電磁脈衝 250 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 ‎已經夠了喔,四季 251 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 ‎謝謝你來 252 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 ‎別看得這麼仔細啊! 253 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 ‎我現在無法動彈啦 254 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 ‎蕾貝卡姐姐! 255 00:16:44,420 --> 00:16:45,462 ‎可帕 256 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 ‎什麼?妳們怎麼會… 257 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 ‎而且妳們的服裝… 258 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 ‎門突然打開了 259 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 ‎我們找了一下,發現了服裝間 260 00:16:56,765 --> 00:16:59,268 ‎雖然只有一些怪衣服 261 00:16:59,351 --> 00:17:01,145 ‎但也沒時間挑剔了 262 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 ‎妳們連小道具都戴上了 ‎根本興致盎然吧 263 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 ‎好多女孩子 264 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 ‎她們是跟我一起被抓來的B-CUBER 265 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 ‎是妳幫我們開門的嗎? 266 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 ‎應該是琵諾使用電磁脈衝的緣故 267 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 ‎琵諾? 268 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 ‎對,他們是我朋友,叫四季和琵諾 269 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 ‎是來救我的 270 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 ‎-嗨 ‎-各位好,初次見面 271 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 ‎妳有不錯的朋友啊 272 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 ‎我們把蕾貝卡的衣服也拿來了 273 00:17:32,718 --> 00:17:33,677 ‎謝謝! 274 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 ‎接住! 275 00:17:45,814 --> 00:17:48,025 ‎你出現啦,宇宙忍者 276 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 ‎-被發現了! ‎-慘了! 277 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 ‎琵諾,她們交給妳了 278 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 ‎我來收拾這傢伙 279 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 ‎收到! 280 00:17:55,949 --> 00:17:58,911 ‎我帶妳們去出口,走這邊 281 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 ‎但是我們可以丟下他嗎? 282 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 ‎沒問題 283 00:18:03,165 --> 00:18:05,459 ‎因為他超級強的 284 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 ‎沒想到你真的來基魯斯特了 285 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 ‎我又不是自願來的 286 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 ‎那些女人是商品 287 00:18:14,301 --> 00:18:16,178 ‎我不能讓她們逃走 288 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 ‎她們才不是商品 289 00:18:19,306 --> 00:18:20,265 ‎是人類! 290 00:18:20,849 --> 00:18:24,770 ‎傭兵團羅格傲特不許任何人 ‎妨礙我們工作 291 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 ‎我不會再陪你玩了 292 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 ‎我會認真取你性命 293 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 ‎好啊,我也不跟你打鬧了 294 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 ‎接下來我要保護夥伴 295 00:18:37,282 --> 00:18:38,242 ‎這是戰鬥! 296 00:18:39,743 --> 00:18:43,872 ‎(羅格傲特) 297 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 ‎妳背後全是破綻啊 298 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 ‎你都在袖手旁觀吧 299 00:18:58,262 --> 00:19:00,389 ‎我在入口把風啊 300 00:19:00,931 --> 00:19:03,767 ‎那把劍的力量真驚人啊 301 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 ‎這是師父傳承給我的劍 302 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 ‎這些傢伙全都是仿生人啊? 303 00:19:13,193 --> 00:19:15,737 ‎50年後做的機器人真是精緻 304 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 ‎喂,妳要去哪裡? 305 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 ‎我感覺到地下有一股以太的流動 306 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 ‎-地下? ‎-對 307 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 ‎妳差不多該告訴我 ‎妳真正的目的了吧? 308 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 ‎我應該說過了,我想跟魔王過招 309 00:19:37,759 --> 00:19:40,721 ‎不對,妳有所隱瞞 310 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 ‎你竟然把槍口對準夥伴? 311 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 ‎我們不是夥伴 312 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 ‎我跟任何人都不是夥伴 313 00:19:49,813 --> 00:19:53,192 ‎帶我上伊甸星原的不就是你嗎? 314 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 ‎現在還否認? 315 00:19:56,320 --> 00:19:59,656 ‎因為我沒想到妳這麼厲害啊 316 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 ‎要是被妳偷襲還得了 317 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 ‎槍對我無效 318 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 ‎以太齒輪使用者的槍呢? 319 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 ‎你也有以太齒輪? 320 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 ‎莫蘇叩咿 321 00:20:16,173 --> 00:20:17,841 ‎百萬子彈,開火! 322 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 ‎莫蘇叩咿! 323 00:20:29,686 --> 00:20:31,271 ‎槍從地上冒出來? 324 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 ‎我剛剛改造的 325 00:20:35,609 --> 00:20:36,860 ‎怎麼樣? 326 00:20:36,944 --> 00:20:39,988 ‎我們搞不好會打得不相上下 327 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 ‎奇怪,這裡是哪裡? 328 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 ‎你醒了啊? 329 00:20:50,165 --> 00:20:52,209 ‎這裡是伊甸星原 330 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 ‎蕾貝卡呢? 331 00:20:55,671 --> 00:20:56,838 ‎你放心 332 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 ‎琵諾通知說已經營救成功了 333 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 ‎太好了! 334 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 ‎可是你的性能沒有完全恢復 335 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 ‎是啊 336 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 ‎(緊急) 337 00:21:11,895 --> 00:21:13,939 ‎這是什麼? 338 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 ‎櫻宇宙產生了超高濃度的以太反應! 339 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 ‎怎麼了? 340 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 ‎星球接二連三地死亡了 341 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 ‎朝這邊過來了! 342 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 ‎這是… 343 00:21:49,683 --> 00:21:50,642 ‎嚼時 344 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 ‎嚼時要來基魯斯特了! 345 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ‎下一集 ‎修女伊芙莉 346 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‎字幕翻譯:陳幼雯