1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,433 ANTERIORMENTE EN EDENS ZERO 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,686 Si quieres enfrentarte a mí, búscame en Guilst. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,773 Mi pasatiempo es convertir chicas bonitas en muebles. 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,193 Y, esta vez, quiero usar B-Cubers. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 Por ahora, solo quiero ayudar a rescatar a vuestra camarada. 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Su apariencia no coincide con la Sister que conozco. 8 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 ¡Tú no te vas! 9 00:00:38,079 --> 00:00:39,456 ¡Mierda! 10 00:00:40,290 --> 00:00:44,127 Esta espada es el poder sagrado que me ha otorgado mi maestro. 11 00:00:44,210 --> 00:00:46,463 Es la espada destinada a derrotar al Rey Demonio. 12 00:00:47,130 --> 00:00:50,633 ¡Tal vez disuelvan la ventana! 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 ¡Funciona! 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,513 ¿Cómo te has escapado? 15 00:01:00,351 --> 00:01:02,645 ¡Rebecca! 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,484 ¡Se trata de proteger 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 a mis amigos! 18 00:01:09,944 --> 00:01:13,531 Ha llegado la hora de que me digas qué buscas. 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 Cronófago. 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,245 ¡Un cronófago se dirige a Guilst! 21 00:02:51,713 --> 00:02:55,633 SISTER IVRY 22 00:02:58,678 --> 00:03:03,266 ¿Un Cronófago? ¿Como el que se comió el tiempo en Norma? 23 00:03:03,892 --> 00:03:06,519 ¿Guilst también irá 50 años atrás? 24 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Es imposible predecir cuántos años devorará. 25 00:03:10,189 --> 00:03:12,150 Lo único seguro es 26 00:03:13,151 --> 00:03:14,986 que no hay forma de evitarlo. 27 00:03:15,486 --> 00:03:19,699 Rebecca y los demás siguen en Guilst. ¿Qué les pasará? 28 00:03:20,199 --> 00:03:22,660 Cuando el cronófago devora un planeta, 29 00:03:22,744 --> 00:03:26,831 no solo el tiempo, sino también su existencia desaparecerá de este cosmos. 30 00:03:30,335 --> 00:03:32,754 El cronófago llegará en 60 minutos. 31 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 ¡Llevaré Edens Zero a Guilst! 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,554 ¡Rescataremos al Rey Demonio y a los demás! 33 00:04:05,787 --> 00:04:08,414 ¡Vuelve a tu lugar! 34 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 Ataque Ninjutsu Meca Celestial… 35 00:04:13,753 --> 00:04:15,129 ¡Corte Vendaval! 36 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Ataque Mecademoníaco… 37 00:04:24,973 --> 00:04:26,391 ¡Onda de Gravedad! 38 00:04:30,603 --> 00:04:32,730 - ¡Mierda! - Ataque Mecademoníaco… 39 00:04:33,523 --> 00:04:35,316 ¡Cometa de Gravedad! 40 00:04:42,782 --> 00:04:45,994 Es más fuerte que antes. 41 00:04:52,917 --> 00:04:54,919 Aquello solo fue una peleíta. 42 00:04:55,586 --> 00:04:57,672 ¡Esto es una batalla por mis amigos! 43 00:05:00,758 --> 00:05:01,968 ¿Viento? 44 00:05:04,470 --> 00:05:05,596 ¡Son cuchillas! 45 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Jinn. 46 00:05:08,599 --> 00:05:10,184 ¿Por qué pierdes el tiempo? 47 00:05:14,147 --> 00:05:15,106 Sister… 48 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 ¿Quién es este patán? 49 00:05:19,027 --> 00:05:22,488 Vaya, si es el corderito de la iglesia. 50 00:05:23,573 --> 00:05:26,701 Entiendo. Me has seguido, ¿no? 51 00:05:28,536 --> 00:05:32,498 Jinn, la misión ha cambiado. Busca a Illega. 52 00:05:32,582 --> 00:05:35,168 Si buscas a Illega, está… 53 00:05:35,668 --> 00:05:36,836 ¡Se ha ido! 54 00:05:36,919 --> 00:05:39,672 Encontradlo y eliminadlo. 55 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 - Sí, señora. - ¡Un momento! ¿Y el contrato? 56 00:05:43,342 --> 00:05:46,012 No hay muchos clientes con el pastizal de Illega. 57 00:05:46,095 --> 00:05:48,598 Nos quedaremos todo su dinero. 58 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 Así será más rápido, ¿no? 59 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Quisiera hablar con este corderito un momento. 60 00:05:57,940 --> 00:06:01,652 ¿De verdad eres la Sister de Edens Zero? 61 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 Seas tú o no, te comportas como una villana. 62 00:06:08,117 --> 00:06:10,328 Me encargaré de los tres a la vez. 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 ¿Qué? 64 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 Ahora sé lo que buscas. 65 00:06:18,711 --> 00:06:22,882 Deseas convertirte en un alma que deambula por el cosmos. 66 00:06:22,965 --> 00:06:26,803 Entonces, yo, Sister de las Cuatro Estrellas Brillantes del Rey Demonio, 67 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 te exterminaré tal como quiere Dios. 68 00:06:38,564 --> 00:06:40,316 La salida es por aquí. 69 00:06:40,399 --> 00:06:42,944 ¡Rápido! Estamos todas, ¿no? 70 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 - ¿Qué? - ¿Dónde está Copa? 71 00:06:46,322 --> 00:06:47,907 ¡Copa no está! 72 00:06:47,990 --> 00:06:49,784 ¡La hemos perdido por el camino! 73 00:06:49,867 --> 00:06:50,910 ¡Estarás de coña! 74 00:06:50,993 --> 00:06:52,286 ¿Qué hacemos? 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,871 ¡Debemos encontrarla! 76 00:06:53,955 --> 00:06:56,582 ¡Iré por donde hemos venido para buscarla! 77 00:06:57,166 --> 00:06:58,668 ¡Vosotras seguid hacia la salida! 78 00:06:58,751 --> 00:07:00,753 Eso es ineficiente. 79 00:07:00,837 --> 00:07:04,298 Pero si la buscamos todas, es más probable que nos atrapen. 80 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 No. 81 00:07:06,676 --> 00:07:09,345 Si la prioridad es aumentar nuestra tasa de supervivencia, 82 00:07:09,428 --> 00:07:14,559 buscar a la persona desaparecida sería ineficaz. 83 00:07:15,476 --> 00:07:16,310 Qué dice… 84 00:07:21,566 --> 00:07:24,694 Aun así, la buscarías si fuera tu amiga, ¿no? 85 00:07:24,777 --> 00:07:25,820 ¿Mi amiga? 86 00:07:26,821 --> 00:07:28,990 Quizá no seamos tan amigas aún, 87 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 pero conocerla aquí puede ser cosa del destino. 88 00:07:33,119 --> 00:07:35,204 Así que iré a buscar a Copa. 89 00:07:37,790 --> 00:07:39,167 Amiga… 90 00:07:41,169 --> 00:07:42,920 ¡Pino, llévalas a la salida! 91 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 Amiga… 92 00:07:47,675 --> 00:07:51,304 ¿Arriesga la eficacia por una amiga? 93 00:08:01,731 --> 00:08:03,441 ¿Cuánto tiempo piensas seguir así? 94 00:08:04,025 --> 00:08:07,111 Hasta que me digas qué quieres en realidad. 95 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 ¿Qué ocultas? 96 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 Yo… 97 00:08:14,368 --> 00:08:15,661 ¿Qué es ese ruido? 98 00:08:16,287 --> 00:08:17,663 Percibo Ether. 99 00:08:17,747 --> 00:08:20,791 - ¡Viene de abajo! - ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 100 00:08:38,643 --> 00:08:39,727 Esto es… 101 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 ¿Qué rayos es esto? 102 00:08:41,979 --> 00:08:44,023 - No hay duda. - ¿Qué? 103 00:08:44,690 --> 00:08:48,027 Es Sister Ivry, una de las Cuatro Estrellas Brillantes del Rey Demonio. 104 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 ¿Cómo lo sabes? 105 00:08:52,615 --> 00:08:55,034 Su poder habrá sido bloqueado por esta maquinaria. 106 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 ¡Oye! 107 00:08:57,662 --> 00:09:00,831 ¿Puedes liberarla usando tu Ether Gear? 108 00:09:01,499 --> 00:09:04,627 Hay poca protección, no debería de ser difícil. 109 00:09:04,710 --> 00:09:07,338 Entonces, por favor, rescátala. 110 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 ¿Qué? 111 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 Por favor, confía en mí. 112 00:09:18,182 --> 00:09:20,726 ¿Quieres pelea? ¡Pues toma esto, niñato! 113 00:09:27,024 --> 00:09:29,485 Comprime la gravedad en esferas 114 00:09:30,403 --> 00:09:31,279 y… 115 00:09:32,154 --> 00:09:34,699 ¡Apunta a tu objetivo y dispara! 116 00:09:34,782 --> 00:09:35,783 ¡Fuego! 117 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 ¿Una sola ráfaga? 118 00:09:40,663 --> 00:09:43,958 ¡Ese tirachinas no es rival para un rifle de asalto! 119 00:09:46,544 --> 00:09:49,005 ¡Apunta bien y dispara! 120 00:09:54,510 --> 00:09:56,137 ¡Cómo pesa! 121 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 ¿Ganoff? 122 00:10:05,563 --> 00:10:07,815 ¿Por qué has hecho eso, Sister? 123 00:10:07,898 --> 00:10:10,151 Eres un soldado de Sister, 124 00:10:10,234 --> 00:10:12,945 así que eres mi espada y mi escudo. 125 00:10:13,029 --> 00:10:14,238 ¿Verdad? 126 00:10:15,448 --> 00:10:16,949 Lo soy. 127 00:10:18,451 --> 00:10:19,410 ¿Por qué… 128 00:10:20,244 --> 00:10:22,371 tratas así a tu compañero? 129 00:10:22,455 --> 00:10:25,583 Tengo el poder de curar. 130 00:10:25,666 --> 00:10:30,087 No te preocupes, Jinn. Curaré tus heridas. 131 00:10:36,927 --> 00:10:39,347 Por un segundo, hasta me asusté. 132 00:10:39,930 --> 00:10:41,807 Eres mi salvadora, Sister. 133 00:10:42,391 --> 00:10:45,561 Mis invencibles soldados pueden revivir una y otra vez. 134 00:10:47,521 --> 00:10:49,732 ¡Siguen siendo tus compañeros! 135 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 ¡Copa! 136 00:10:55,529 --> 00:10:56,822 ¿Dónde estás, Copa? 137 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 ¿Eso no es…? 138 00:11:04,622 --> 00:11:05,915 ¡Es el sombrero de Copa! 139 00:11:09,543 --> 00:11:10,461 Este lugar… 140 00:11:17,093 --> 00:11:21,263 Nunca imaginé que tendría a tantas mujeres convertidas en piedra. 141 00:11:22,014 --> 00:11:23,140 ¡Qué crueldad! 142 00:11:23,224 --> 00:11:25,267 No es crueldad. 143 00:11:25,935 --> 00:11:28,854 Permanecen eternamente jóvenes. 144 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 Seguro que son muy felices. 145 00:11:31,190 --> 00:11:32,483 ¡Rebecca! 146 00:11:32,566 --> 00:11:33,818 ¡Copa! 147 00:11:33,901 --> 00:11:36,987 Tú me haces hervir la sangre. 148 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 Me has enfadado. 149 00:11:39,865 --> 00:11:41,283 ¡Suelta a Copa! 150 00:11:41,367 --> 00:11:44,036 No quiero. No la dejaré ir. 151 00:11:47,081 --> 00:11:51,252 Si no quieres que mate a esta chica, ¡ponte de rodillas! 152 00:11:51,335 --> 00:11:53,003 ¡Humíllate ante mí, perra! 153 00:11:55,798 --> 00:11:57,675 ¡Rebecca! 154 00:11:57,758 --> 00:12:00,970 ¡Ya! ¡O le disparo! 155 00:12:01,053 --> 00:12:01,887 ¿Entendido? 156 00:12:06,767 --> 00:12:08,561 ¡Baja la cabeza! 157 00:12:09,353 --> 00:12:14,024 ¡Te enseñaré lo aterrador que puedo ser! 158 00:12:16,110 --> 00:12:18,112 ¡Croac! 159 00:12:18,195 --> 00:12:19,447 ¡Patética niñata! 160 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 ¡Mírate ahora! 161 00:12:22,158 --> 00:12:26,829 Todas las chicas hacen lo que les digo cuando se ven así. 162 00:12:28,122 --> 00:12:32,209 Serás mi juguete por siempre. 163 00:12:32,293 --> 00:12:35,629 No un mueble, mi juguete. ¿Lo entiendes? 164 00:12:39,175 --> 00:12:41,010 ¡Croac! 165 00:12:41,093 --> 00:12:45,097 A partir de ahora, no puedes desobedecer, sin importar lo que te diga que hagas. 166 00:12:45,181 --> 00:12:48,309 Si me desobedeces, le dispararé a ella. 167 00:12:48,392 --> 00:12:50,603 ¡Maestro Illega! ¡Tenemos un gran problema! 168 00:12:50,686 --> 00:12:54,398 ¡Un cronógrafo viene hacia Guilst! 169 00:12:54,482 --> 00:12:55,441 ¿Qué es eso? 170 00:12:55,524 --> 00:12:58,819 ¡Es un monstruo espacial que devora el tiempo de un planeta! 171 00:12:58,903 --> 00:13:00,029 ¿Un monstruo? 172 00:13:00,112 --> 00:13:01,780 ¡Sí que es un gran problema! 173 00:13:01,864 --> 00:13:03,782 ¡Tenemos que irnos de inmediato! 174 00:13:03,866 --> 00:13:07,411 ¡No quiero! ¿Y mi colección? 175 00:13:07,495 --> 00:13:10,664 ¡Puede empezar una nueva colección en otro planeta! 176 00:13:10,748 --> 00:13:13,334 Además, ¡Sister nos ha traicionado! 177 00:13:13,417 --> 00:13:15,628 Pero quedarse en Guilst es demasiado peligroso. 178 00:13:16,170 --> 00:13:17,713 ¡Esa desgraciada! 179 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Bueno, nos llevamos a esta… 180 00:13:21,258 --> 00:13:22,092 ¿Qué? 181 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 ¿Apuntar? 182 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 ¿Qué quieres decir? 183 00:13:30,351 --> 00:13:32,937 ¡No puedo darles a todos! 184 00:13:33,020 --> 00:13:34,897 Que vayas de uno en uno. 185 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Observa. Así. 186 00:13:39,193 --> 00:13:41,862 ¡Se te da muy bien acertar a objetos en movimiento! 187 00:13:41,946 --> 00:13:44,490 Esa es una habilidad necesaria, 188 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 ¡pero lo más importante es adelantarte a ellos! 189 00:13:47,952 --> 00:13:51,247 ¿De dónde vendrán los enemigos y cómo se moverán? 190 00:13:51,330 --> 00:13:54,625 Concéntrate en cómo crees que se van a mover. 191 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 ¡Croac! 192 00:13:56,293 --> 00:13:57,378 Luego apuntas… 193 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 Apunta… 194 00:13:59,588 --> 00:14:00,798 - ¡y fuego! - ¡Y fuego! 195 00:14:15,312 --> 00:14:17,231 Está peor de lo que pensaba. 196 00:14:17,815 --> 00:14:20,192 Pero con mis poderes curativos… 197 00:14:22,236 --> 00:14:24,446 ¡No tan rápido, muchachita! 198 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 ¿Cómo te atreves a usar mi poder sin mi permiso? 199 00:14:28,534 --> 00:14:31,579 Acabarás tus días ocupándote de la letrina del Rey Demonio. 200 00:14:33,998 --> 00:14:36,375 Sister Ivry… 201 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 ¿Hay dos Sister? 202 00:15:09,241 --> 00:15:10,618 ¡Shiki! ¿Estás bien? 203 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 ¿Quién es esa? 204 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 ¡No hay tiempo para explicaciones! 205 00:15:14,788 --> 00:15:16,999 ¡Un cronógrafo está a punto de llegar! 206 00:15:17,499 --> 00:15:19,460 ¡Todo el mundo es presa del pánico! 207 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 ¿Qué? 208 00:15:23,464 --> 00:15:27,676 ¡No podemos quedarnos aquí! ¡Jinn! ¡Sister! ¡Vámonos ya! 209 00:15:28,260 --> 00:15:30,596 Sister, ¿quién es esa? 210 00:15:32,222 --> 00:15:34,516 Es lo que me gustaría saber. 211 00:15:34,600 --> 00:15:35,976 ¿Quién diablos eres? 212 00:15:36,560 --> 00:15:39,563 Vine a este planeta por un trabajo hace diez años. 213 00:15:40,481 --> 00:15:44,318 Lo último que recuerdo es estar rodeada de un montón de lunáticos. 214 00:15:44,818 --> 00:15:48,280 Cuando desperté, estaba conectada a una máquina en el sótano de una iglesia. 215 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 ¡Ha pasado una década! 216 00:15:52,409 --> 00:15:54,578 Desperté hace un rato. 217 00:15:55,329 --> 00:15:57,623 Y después de hacer algunas preguntas, 218 00:15:57,706 --> 00:16:03,504 descubrí que una imbécil está usando mis poderes en mi nombre. 219 00:16:04,755 --> 00:16:10,010 Ese dispositivo del sótano te estaba transfiriendo mi poder. 220 00:16:10,511 --> 00:16:14,974 Parece que has ganado mucho dinero con mis poderes. 221 00:16:15,975 --> 00:16:18,978 Esto no es lo que quería. 222 00:16:20,104 --> 00:16:22,940 Al principio, solo quería ayudar a mis compañeros heridos. 223 00:16:23,524 --> 00:16:24,817 Pero, sin darme cuenta, 224 00:16:24,900 --> 00:16:28,904 empezó a aparecer gente por todas partes y surgió un grupo de mercenarios. 225 00:16:30,447 --> 00:16:32,658 Siempre quise devolver los poderes. 226 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 ¡Por favor! ¡Créeme! 227 00:16:36,245 --> 00:16:38,872 ¡Te he adorado como a una diosa! 228 00:16:39,498 --> 00:16:42,459 Creía que eras una diosa con poderes milagrosos. 229 00:16:43,460 --> 00:16:44,962 Incluso ahora… 230 00:16:45,045 --> 00:16:46,964 ¡Me importa un bledo! 231 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 ¡Te has hecho pasar por mí toda una década! 232 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 ¡No te lo voy a perdonar! 233 00:16:52,428 --> 00:16:55,180 ¡Escucha! ¡A partir de ahora, te reventaré 234 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 y te curaré sin parar por toda la eternidad! 235 00:16:57,725 --> 00:17:01,478 ¡Te haré vivir un infierno hasta que me canse! 236 00:17:01,562 --> 00:17:03,564 - ¡Olvídate de ella! - ¿Qué? 237 00:17:03,647 --> 00:17:05,607 ¡Hay que irse de este planeta! 238 00:17:10,946 --> 00:17:13,741 ¿Eres el nuevo Rey Demonio? 239 00:17:13,824 --> 00:17:15,868 A mí me pareces un cagón. 240 00:17:15,951 --> 00:17:18,537 ¿Tú eres la verdadera Sister? 241 00:17:18,620 --> 00:17:21,790 Sí. Tus sirvientes me han salvado. 242 00:17:21,874 --> 00:17:23,125 ¡No soy un sirviente! 243 00:17:23,208 --> 00:17:24,877 ¡Yo tampoco! 244 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 Ya lo sé todo. 245 00:17:27,087 --> 00:17:29,923 Quieres reunir a la cuadrilla del Edens Zero. 246 00:17:30,007 --> 00:17:31,467 ¡Si yo no te he dicho nada! 247 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Lo hizo Witch. Me alegró volver a oír su voz. 248 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Ansío trabajar contigo, Rey Demonio. 249 00:17:39,141 --> 00:17:41,769 Soy Shiki. Llámame así. 250 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Muy bien. Antes de dejar este lugar, 251 00:17:49,109 --> 00:17:52,196 tengo que ocuparme de un asunto pendiente. 252 00:17:52,988 --> 00:17:55,115 No te preocupes, terminaré en un instante. 253 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 El trabajo para el que me contrataron hace diez años era en esta torre. 254 00:17:59,411 --> 00:18:04,291 Si no lo termino, sería una desgracia para las Cuatro Estrellas Brillantes. 255 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 ¡Conductor Dispersor! 256 00:18:11,507 --> 00:18:12,758 ¿Por qué se ha desnudado? 257 00:18:12,841 --> 00:18:16,011 ¿Nunca has visto un video de monjas? 258 00:18:17,304 --> 00:18:20,432 Tiene que haber una forma de salvarlas a todas. 259 00:18:24,061 --> 00:18:25,854 ¿Qué es esa luz? 260 00:18:30,526 --> 00:18:31,568 ¿Qué ocurre? 261 00:18:31,652 --> 00:18:33,987 - ¿Por qué estoy desnuda? - ¡Han vuelto a la vida! 262 00:18:34,071 --> 00:18:35,864 - ¿Dónde estoy? - ¡Vaya! 263 00:18:36,865 --> 00:18:39,076 ¡Increíble! Es una especie de milagro. 264 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 ¿Qué has hecho? 265 00:18:45,040 --> 00:18:46,875 Ya está. Vamos. 266 00:18:48,919 --> 00:18:52,047 ¡Jinn, andando! ¡Olvídate de ellos! 267 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 ¡Vale! ¡Ahí te quedas! 268 00:19:03,350 --> 00:19:07,646 ¡Será mejor que salgas de aquí ya! Arreglaremos lo nuestro en otro momento. 269 00:19:10,941 --> 00:19:12,192 Jinn… 270 00:19:12,276 --> 00:19:15,154 Por favor, llévame contigo. 271 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 ¿Quién eres? 272 00:19:20,951 --> 00:19:22,953 ¡Me engañaste! 273 00:19:23,036 --> 00:19:24,997 No es… 274 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 ¡Curé tus heridas miles de veces! 275 00:19:27,958 --> 00:19:32,629 Hice tu trabajo sucio porque creía que podías salvar a Kleene. 276 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 ¡Puedo salvarla! 277 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 ¡Aún tengo algo del poder de Sister! 278 00:19:38,677 --> 00:19:41,889 ¡Salvaré a tu amiga! Si… 279 00:19:46,351 --> 00:19:50,480 Kleene es mi hermana. No tengo amigos. 280 00:19:54,526 --> 00:19:55,527 ¡Rápido! 281 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 ¡Subid a una nave! 282 00:19:57,321 --> 00:19:58,405 ¡Se acabó! 283 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 ¡El cronófago lo destruirá todo! 284 00:20:01,116 --> 00:20:03,702 ¡Abrid paso! ¡Os mataré! 285 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Yo voy a quedarme. ¡Podría recuperar mi juventud! 286 00:20:06,955 --> 00:20:09,791 Ojalá Guilst vuelva a ser hermoso, como antes. 287 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 ¡No seas imbécil! 288 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 - ¡Chicas! - ¡Chicas! 289 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 - ¡Rebecca! ¡Has vuelto! - ¡Copa también! 290 00:20:19,343 --> 00:20:21,178 Y muchas mujeres más. 291 00:20:21,678 --> 00:20:25,182 Al habla Pino. La señora Rebecca ha regresado. 292 00:20:25,265 --> 00:20:27,434 ¡Rebecca es increíble! 293 00:20:27,517 --> 00:20:31,521 ¡Pudo con esa rana y salvó a todas las chicas! 294 00:20:31,605 --> 00:20:34,274 Yo no salvé a las chicas. 295 00:20:35,275 --> 00:20:36,151 Pero ahora… 296 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 El cronófago, ¿no? 297 00:20:38,946 --> 00:20:43,575 No sé si tendremos suerte, pero hay muchas naves en esta torre. 298 00:20:43,659 --> 00:20:45,452 ¡Salgamos del planeta ya! 299 00:20:46,954 --> 00:20:49,623 Adelante. Yo esperaré a Shiki. 300 00:20:49,706 --> 00:20:50,749 Pero… 301 00:20:50,832 --> 00:20:52,251 No puedo dejarle atrás. 302 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 ¡Para eso están los amigos! 303 00:21:12,104 --> 00:21:14,314 ¡El cronófago llegará en diez minutos! 304 00:21:15,357 --> 00:21:16,275 Los demás… 305 00:21:16,858 --> 00:21:18,819 ¡Pino, quédate donde estás! 306 00:21:18,902 --> 00:21:19,987 Entendido. 307 00:21:20,988 --> 00:21:23,657 Sister, ¿tienes las coordenadas? 308 00:21:24,449 --> 00:21:27,786 Solo tenemos que llegar a donde está esa tal Pino, ¿no? 309 00:21:27,869 --> 00:21:28,787 Ya vamos. 310 00:21:28,870 --> 00:21:31,623 ¿No suenas un poco como a vieja, Witch? 311 00:21:32,457 --> 00:21:33,792 ¡Es broma! 312 00:21:33,875 --> 00:21:38,171 ¡Diez minutos para que llegue el cronófago! ¡Esto se pone emocionante! 313 00:21:38,255 --> 00:21:39,923 ¿Qué tiene de emocionante? 314 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 ¡He hecho aún más amigos! 315 00:21:42,175 --> 00:21:45,012 No me atrevo a decirlo, pero es adorable. 316 00:21:45,095 --> 00:21:48,390 ¿Es que no tenéis sentido de la urgencia? 317 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 PRÓXIMO EPISODIO NUEVOS COMPAÑEROS 318 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Subtítulos: JJ Porto