1 00:00:09,843 --> 00:00:11,636 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,433 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,686 Ha kiállnál ellenem, a Guilsten megtalálsz. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,773 A hobbim, hogy a cuki lányokat bútorokká változtatom. 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,193 És ezúttal B-Cubereket akartam használni. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 Most szeretnék segíteni abban, hogy a barátotok megmeneküljön. 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Nem hasonlít arra a Nővérre, akit ismerek. 8 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 Ne menjetek sehová! 9 00:00:38,079 --> 00:00:39,456 A francba! 10 00:00:40,290 --> 00:00:44,127 Ennek a pengének szent ereje van. A mesteremtől örököltem. 11 00:00:44,210 --> 00:00:46,463 Ez a kard le tudja győzni a démonkirályt. 12 00:00:47,130 --> 00:00:50,633 Akkor talán ezt az üvegablakot is feloldja. 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 Sikerült! 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,513 Te hogy szöktél meg? 15 00:01:00,351 --> 00:01:02,645 Rebecca! 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,484 Ezúttal… 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 a barátaimért küzdök! 18 00:01:09,944 --> 00:01:13,531 Itt az ideje, hogy elmondd, mit is akarsz valójában! 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 Időrabló. 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,245 Egy Időrabló a Guilst felé tart! 21 00:02:51,713 --> 00:02:55,633 IVRY NŐVÉR 22 00:02:58,678 --> 00:03:03,266 Egy Időrabló? Egy ugyanolyan lény, ami felfalta Norma idejét? 23 00:03:03,892 --> 00:03:06,519 Akkor Guilst is visszatér 50 évvel a múltba? 24 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Lehetetlen megjósolni, hány évet fog felfalni az Időrabló. 25 00:03:10,189 --> 00:03:12,150 Csak egyvalami biztos… 26 00:03:13,151 --> 00:03:14,986 nem tudjuk elkerülni. 27 00:03:15,486 --> 00:03:19,699 Rebecca és a többiek még mindig a Guilsten vannak. Mi lesz velük? 28 00:03:20,199 --> 00:03:22,660 Amikor egy bolygót elnyel az Időrabló, 29 00:03:22,744 --> 00:03:26,831 nemcsak az idő, hanem a bolygó is eltűnik ebből a kozmoszból. 30 00:03:30,335 --> 00:03:32,754 Egy óra múlva ér ide az Időrabló. 31 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 Leszállunk a Guilsten! 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,554 Megmentjük a démonkirályt és a többieket! 33 00:04:05,787 --> 00:04:08,414 Vissza! 34 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 Légitámadás, Ninjutsu-csapás… 35 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 Szélvihar! 36 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Robottámadás! 37 00:04:24,973 --> 00:04:26,391 Gravitációs Hullám! 38 00:04:30,603 --> 00:04:32,730 - A francba! - Robottámadás! 39 00:04:33,523 --> 00:04:35,316 Gravitációs Üstökös! 40 00:04:42,782 --> 00:04:45,994 Ez a srác erősebb, mint volt. 41 00:04:52,917 --> 00:04:54,919 Már mondtam, hogy eddig csak játszadoztam. 42 00:04:55,586 --> 00:04:57,672 Most a barátaimért harcolok! 43 00:05:00,758 --> 00:05:01,968 Szél? 44 00:05:04,470 --> 00:05:05,596 Ezek pengék! 45 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Jinn! 46 00:05:08,599 --> 00:05:10,184 Minek szórakozol itt? 47 00:05:14,147 --> 00:05:15,106 Nővér… 48 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 Ki ez a kölyök? 49 00:05:19,027 --> 00:05:22,488 Csak nem az a kis bárányka a templomból? 50 00:05:23,573 --> 00:05:26,701 Már értem. Követtél, igaz? 51 00:05:28,536 --> 00:05:32,498 Megváltozott a terv. Menj, keresd meg Illegát! 52 00:05:32,582 --> 00:05:35,168 Ha Illegát keresed, ott… 53 00:05:35,668 --> 00:05:36,836 Eltűnt! 54 00:05:36,919 --> 00:05:39,672 Keresd meg Illegát, és intézd el! 55 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 - Igen, asszonyom! - Várj! Mi lesz a szerződéssel? 56 00:05:43,342 --> 00:05:46,012 Nincs még egy ilyen gazdag ügyfelünk, mint Illega. 57 00:05:46,095 --> 00:05:48,598 Az összes pénzét elvesszük. 58 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 Így gyorsabb, nem? 59 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Ezzel a kis báránykával szeretnék beszélni egy kicsit. 60 00:05:57,940 --> 00:06:01,652 Tényleg te vagy a Nővér az Edens Zeróról? 61 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 Mindenesetre úgy viselkedsz, mintha gonosz lennél. 62 00:06:08,117 --> 00:06:10,328 Megküzdök mindhármótokkal! 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Micsoda? 64 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 Már értem, mi a célod! 65 00:06:18,711 --> 00:06:22,882 Szeretnél a kozmosz vándorló lelke lenni. 66 00:06:22,965 --> 00:06:26,803 Akkor én, a démonkirály négy fénylő csillagának egyike, Nővér, 67 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 Isten akarata szerint elpusztítalak téged. 68 00:06:38,564 --> 00:06:40,316 Erre van a kijárat. 69 00:06:40,399 --> 00:06:42,944 Gyorsan! Mindenki itt van, ugye? 70 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 - Micsoda? - Hol van Copa? 71 00:06:46,322 --> 00:06:47,907 Copa eltűnt! 72 00:06:47,990 --> 00:06:49,784 Biztosan elveszett útközben! 73 00:06:49,867 --> 00:06:50,910 Na ne! 74 00:06:50,993 --> 00:06:52,286 Mit tegyünk? 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,871 Meg kell találnunk! 76 00:06:53,955 --> 00:06:56,582 Visszamegyek azon az úton, amin jöttünk, és megkeresem. 77 00:06:57,166 --> 00:06:58,668 Mindenki menjen a kijárathoz! 78 00:06:58,751 --> 00:07:00,753 Ez nem túl célravezető. 79 00:07:00,837 --> 00:07:04,298 De ha mindannyian őt keressük, meg fognak találni. 80 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 Nem. 81 00:07:06,676 --> 00:07:09,345 Ha azt akarjuk, hogy a többség túlélje, 82 00:07:09,428 --> 00:07:14,559 akkor az eltűnt személy keresése nem célravezető. 83 00:07:15,476 --> 00:07:16,310 Ne már! 84 00:07:21,566 --> 00:07:24,694 De megkeresnéd, ha a barátod lenne, nem? 85 00:07:24,777 --> 00:07:25,820 A barátom? 86 00:07:26,821 --> 00:07:28,990 Talán nem vagyunk annyira jóban, 87 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 de a sors akarta úgy, hogy itt találkozzunk. 88 00:07:33,119 --> 00:07:35,204 Megyek, megkeresem Copát. 89 00:07:37,790 --> 00:07:39,167 Barát… 90 00:07:41,169 --> 00:07:42,920 Pino, vigyél mindenkit a kijárathoz! 91 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 Barát… 92 00:07:47,675 --> 00:07:51,304 Csökkentené a hatékonyságot egy barát miatt? 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,808 VÖRÖSÖK 94 00:08:01,731 --> 00:08:03,441 Meddig akarsz még ott ácsorogni? 95 00:08:04,025 --> 00:08:07,111 Amíg el nem mondod, mit is akarsz valójában. 96 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 Mit rejtegetsz? 97 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 Én… 98 00:08:14,368 --> 00:08:15,661 Mi ez a zaj? 99 00:08:16,287 --> 00:08:17,663 Ez étererő lesz. 100 00:08:17,747 --> 00:08:20,791 - A föld alól jön! - Hé! Gyere vissza! 101 00:08:38,643 --> 00:08:39,727 Ez… 102 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Mi a fene ez? 103 00:08:41,979 --> 00:08:44,023 - Semmi kétség. - Mi az? 104 00:08:44,690 --> 00:08:48,027 Ő itt Ivry nővér, a démonkirály négy fénylő csillagának egyike. 105 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 Honnan tudod? 106 00:08:52,615 --> 00:08:55,034 A gépek blokkolják az erejét. 107 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 Hé! 108 00:08:57,662 --> 00:09:00,831 Ki tudod szabadítani az étererőddel? 109 00:09:01,499 --> 00:09:04,627 Ezt a védelmet nem nehéz feltörni. 110 00:09:04,710 --> 00:09:07,338 Akkor kérlek, mentsd meg! 111 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 Micsoda? 112 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 Bízz bennem, kérlek! 113 00:09:18,182 --> 00:09:20,726 Küzdeni akarsz? Adok én neked, te nyavalyás! 114 00:09:27,024 --> 00:09:29,485 A gravitációt összesűrítem, 115 00:09:30,403 --> 00:09:31,279 és… 116 00:09:32,154 --> 00:09:34,699 Célra tarts! És lőj! 117 00:09:34,782 --> 00:09:35,783 Tűz! 118 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 Ez egy egylövetű puska? 119 00:09:40,663 --> 00:09:43,958 Egy köpőcsővel nem győzöd le a gépkarabélyt! 120 00:09:46,544 --> 00:09:49,005 Célozz jól, és lőj! 121 00:09:54,510 --> 00:09:56,137 Ez nehéz! 122 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 Ganoff? 123 00:10:05,563 --> 00:10:07,815 Miért tetted, Nővér? 124 00:10:07,898 --> 00:10:10,151 Te Nővér zsoldosa vagy, 125 00:10:10,234 --> 00:10:12,945 a kardom és a pajzsom. 126 00:10:13,029 --> 00:10:14,238 Nem? 127 00:10:15,448 --> 00:10:16,949 Igen, az vagyok. 128 00:10:18,451 --> 00:10:19,410 Miért… 129 00:10:20,244 --> 00:10:22,371 bánsz így a saját társaddal? 130 00:10:22,455 --> 00:10:25,583 Gyógyító erőm van. 131 00:10:25,666 --> 00:10:30,087 Ne aggódj, Jinn! Begyógyítom a sebeiteket. 132 00:10:36,927 --> 00:10:39,347 Egy pillanatra megijedtem. 133 00:10:39,930 --> 00:10:41,807 Életmentő vagy, Nővér. 134 00:10:42,391 --> 00:10:45,561 Legyőzhetetlen katonáim újra és újra feltámadnak. 135 00:10:47,521 --> 00:10:49,732 De akkor is a társaid! 136 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 Copa! 137 00:10:55,529 --> 00:10:56,822 Hol vagy, Copa? 138 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Az nem… 139 00:11:04,622 --> 00:11:05,915 Copa kalapja? 140 00:11:09,543 --> 00:11:10,461 Ez a hely… 141 00:11:17,093 --> 00:11:21,263 Sosem hittem volna, hogy ennyi lányt változtat kővé. 142 00:11:22,014 --> 00:11:23,140 Micsoda kegyetlenség! 143 00:11:23,224 --> 00:11:25,267 Nem kegyetlenség. 144 00:11:25,935 --> 00:11:28,854 Így örökké fiatalok maradnak. 145 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 Biztos nagyon boldogok. 146 00:11:31,190 --> 00:11:32,483 Rebecca! 147 00:11:32,566 --> 00:11:33,818 Copa! 148 00:11:33,901 --> 00:11:36,987 Tényleg kiborítasz! 149 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 Most már igazán dühös vagyok. 150 00:11:39,865 --> 00:11:41,283 Ereszd el Copát! 151 00:11:41,367 --> 00:11:44,036 Nem akarom. Nem fogom elengedni. 152 00:11:47,081 --> 00:11:51,252 Ha nem akarod, hogy megöljem, térdelj le! 153 00:11:51,335 --> 00:11:53,003 Alázkodj meg előttem, te lány! 154 00:11:55,798 --> 00:11:57,675 Rebecca! 155 00:11:57,758 --> 00:12:00,970 Mozgás, vagy lelövöm! 156 00:12:01,053 --> 00:12:01,887 Megértetted? 157 00:12:06,767 --> 00:12:08,561 Hajts fejet! 158 00:12:09,353 --> 00:12:14,024 Most majd megmutatom, milyen félelmetes tudok lenni! 159 00:12:16,110 --> 00:12:18,112 Brekeke! 160 00:12:18,195 --> 00:12:19,447 Szánalmas kis dög! 161 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 Nézz csak magadra! 162 00:12:22,158 --> 00:12:26,829 Minden lány azt teszi, amit mondok, miután megtört. 163 00:12:28,122 --> 00:12:32,209 Mostantól az én játékom vagy örökre. 164 00:12:32,293 --> 00:12:35,629 Nem a bútorom leszel, hanem a játékom. Megértetted? 165 00:12:39,175 --> 00:12:41,010 Brekeke! 166 00:12:41,093 --> 00:12:45,097 Mostantól nem mondhatsz ellent, engedelmeskedni fogsz nekem. 167 00:12:45,181 --> 00:12:48,309 Ha nem teszed, lelövöm ezt a lányt. 168 00:12:48,392 --> 00:12:50,603 Illega uram! Baj van! 169 00:12:50,686 --> 00:12:54,398 Egy Időfaló közeledik a Guilsthez. 170 00:12:54,482 --> 00:12:55,441 Az meg mi? 171 00:12:55,524 --> 00:12:58,819 Egy űrszörny, ami felfalja a bolygó idejét! 172 00:12:58,903 --> 00:13:00,029 Egy szörny? 173 00:13:00,112 --> 00:13:01,780 Az nagy baj! 174 00:13:01,864 --> 00:13:03,782 Azonnal el kell hagynunk a Guilstet! 175 00:13:03,866 --> 00:13:07,411 Nem akarom! Mi lesz a gyűjteményemmel? 176 00:13:07,495 --> 00:13:10,664 Majd lesz egy új gyűjteménye egy másik bolygón! 177 00:13:10,748 --> 00:13:13,334 Ráadásul Nővér is elárult minket! 178 00:13:13,417 --> 00:13:15,628 Mindenesetre túl veszélyes a Guilsten maradni. 179 00:13:16,170 --> 00:13:17,713 Az a szemét! 180 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Legalább azt a lányt hozd… 181 00:13:21,258 --> 00:13:22,092 Mi az? 182 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 Célozz? 183 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 Ez mit jelent? 184 00:13:30,351 --> 00:13:32,937 Sosem tudom őket eltalálni! 185 00:13:33,020 --> 00:13:34,897 Be kell mérned a célpontot. 186 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Figyelj! Így. 187 00:13:39,193 --> 00:13:41,862 Ügyesen méred be a mozgó tárgyakat. 188 00:13:41,946 --> 00:13:44,490 A tárgyak bemérése hasznos dolog, 189 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 de ennél is fontosabb, hogy megjósold, merre mennek! 190 00:13:47,952 --> 00:13:51,247 Honnan jön az ellenség, és hogyan fog mozogni? 191 00:13:51,330 --> 00:13:54,625 Koncentrálj arra a pontra, ahova szerinted el fognak mozdulni! 192 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Brekeke! 193 00:13:56,293 --> 00:13:57,378 Utána már csak célzol… 194 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 Célozz! 195 00:13:59,588 --> 00:14:00,798 - …és tűz! - És tűz! 196 00:14:15,312 --> 00:14:17,231 Súlyosabb a sérülése, mint gondoltam. 197 00:14:17,815 --> 00:14:20,192 De a gyógyító erőmmel… 198 00:14:22,236 --> 00:14:24,446 Lassan a testtel, te leányka! 199 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 Hogy mered az engedélyem nélkül használni az erőmet? 200 00:14:28,534 --> 00:14:31,579 Mostantól a démonkirály latrináját fogod pucolni. 201 00:14:33,998 --> 00:14:36,375 Ivry nővér… 202 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 Két nővér van? 203 00:15:09,241 --> 00:15:10,618 Shiki! Jól vagy? 204 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 Ő meg ki? 205 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Nincs idő megmagyarázni! 206 00:15:14,788 --> 00:15:16,999 Az Időrabló erre tart! 207 00:15:17,499 --> 00:15:19,460 Nagy a pánik odakint. 208 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 Micsoda? 209 00:15:23,464 --> 00:15:27,676 Nincs idő erre! Jinn! Nővér! Tűnjünk el innen! 210 00:15:28,260 --> 00:15:30,596 Nővér, ki ez? 211 00:15:32,222 --> 00:15:34,516 Azt én is szeretném tudni. 212 00:15:34,600 --> 00:15:35,976 Ki a fene vagy? 213 00:15:36,560 --> 00:15:39,563 Tíz éve érkeztem erre a bolygóra egy munka miatt. 214 00:15:40,481 --> 00:15:44,318 Az utolsó emlékem az, hogy furcsa lények vesznek körül. 215 00:15:44,818 --> 00:15:48,280 Arra ébredtem, hogy egy templom alagsorában vagyok kikötve. 216 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 Így feküdtem tíz éven át! 217 00:15:52,409 --> 00:15:54,578 Nemrég tértem magamhoz. 218 00:15:55,329 --> 00:15:57,623 És megtudtam, 219 00:15:57,706 --> 00:16:03,504 hogy valami ostoba személy visszaél az erőmmel. 220 00:16:04,755 --> 00:16:10,010 Az a szerkezet a pincében rád irányította az erőmet. 221 00:16:10,511 --> 00:16:14,974 Úgy tűnik, ezt kihasználva jól megszedted magad. 222 00:16:15,975 --> 00:16:18,978 Nem ez volt a célom! 223 00:16:20,104 --> 00:16:22,940 Először csak segíteni akartam a sebesült társaimon. 224 00:16:23,524 --> 00:16:24,817 De mire észbe kaptam, 225 00:16:24,900 --> 00:16:28,904 már jó néhányan vettek körül, aztán lett egy egész zsoldos seregem. 226 00:16:30,447 --> 00:16:32,658 Vissza akartam adni ezt az erőt. 227 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 Kérlek! Higgy nekem! 228 00:16:36,245 --> 00:16:38,872 Istenként tiszteltelek. 229 00:16:39,498 --> 00:16:42,459 Hittem abban, hogy egy csodás erővel rendelkező isten vagy. 230 00:16:43,460 --> 00:16:44,962 Még most is… 231 00:16:45,045 --> 00:16:46,964 Nem érdekel! 232 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 Tíz évig visszaéltél a nevemmel! 233 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 Ezt nem úszod meg! 234 00:16:52,428 --> 00:16:55,180 Elmondom, mi lesz! Összetörlek, 235 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 aztán újra és újra megjavítalak az örökkévalóságig! 236 00:16:57,725 --> 00:17:01,478 Megjárod a poklok poklát, míg meg nem unom! 237 00:17:01,562 --> 00:17:03,564 - Hagyd abba! - Micsoda? 238 00:17:03,647 --> 00:17:05,607 El kell tűnnünk a bolygóról! 239 00:17:10,946 --> 00:17:13,741 Szóval te vagy az új démonkirály? 240 00:17:13,824 --> 00:17:15,868 Elég gyengének tűnsz. 241 00:17:15,951 --> 00:17:18,537 Te vagy az igazi Nővér? 242 00:17:18,620 --> 00:17:21,790 Igen. A szolgáid mentettek meg. 243 00:17:21,874 --> 00:17:23,125 Nem vagyok szolga! 244 00:17:23,208 --> 00:17:24,877 Én sem! 245 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 Mindent tudok rólad. 246 00:17:27,087 --> 00:17:29,923 Újra összehozod az Edens Zero csapatát. 247 00:17:30,007 --> 00:17:31,467 Én nem mondtam semmit! 248 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Boszitól tudom. Jó volt újra hallani a hangját. 249 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Alig várom a közös munkát, démonkirály! 250 00:17:39,141 --> 00:17:41,769 Shiki vagyok. Szólíts Shikinek! 251 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Rendben. De mielőtt elmennénk innen, 252 00:17:49,109 --> 00:17:52,196 el kell intéznem valamit. 253 00:17:52,988 --> 00:17:55,115 Ne aggódj, egy pillanat alatt végzek! 254 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 Tíz éve felbéreltek egy munkára. Ebbe a toronyba kellett jönnöm. 255 00:17:59,411 --> 00:18:04,291 Szégyent hozok a négy fénylő csillagra, ha nem fejezem be azt, amire kértek. 256 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 Mozduljatok meg! 257 00:18:11,507 --> 00:18:12,758 Miért vetkőzött le? 258 00:18:12,841 --> 00:18:16,011 Sosem láttál még apácás videókat? 259 00:18:17,304 --> 00:18:20,432 Valahogy csak meg lehet menteni őket. 260 00:18:24,061 --> 00:18:25,854 Mi ez a fény? 261 00:18:30,526 --> 00:18:31,568 Mi folyik itt? 262 00:18:31,652 --> 00:18:33,987 - Miért vagyok meztelen? - Újra életre keltek! 263 00:18:34,071 --> 00:18:35,864 - Hol vagyok? - Hűha! 264 00:18:36,865 --> 00:18:39,076 Elképesztő! Ez egy csoda! 265 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 Mit csináltál? 266 00:18:45,040 --> 00:18:46,875 Végeztem. Menjünk! 267 00:18:48,919 --> 00:18:52,047 Jinn, gyerünk! Hagyd őket! 268 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 Jól van! Magadra maradtál! 269 00:19:03,350 --> 00:19:07,646 Jobb, ha te is eltűnsz innen! Majd máskor lerendezzük. 270 00:19:10,941 --> 00:19:12,192 Jinn… 271 00:19:12,276 --> 00:19:15,154 Kérlek, vigyél magaddal! 272 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 Mit… 273 00:19:20,951 --> 00:19:22,953 Átvertél! 274 00:19:23,036 --> 00:19:24,997 Nem, az… 275 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 Mindig begyógyítottam a sebeidet! 276 00:19:27,958 --> 00:19:32,629 Elvégeztem a piszkos munkát, mert azt hittem, megmented Kleene-t. 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 Meg tudom menteni! 278 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 Még maradt egy kis erőm Nővértől. 279 00:19:38,677 --> 00:19:41,889 A te barátodat is megmentem! Akkor… 280 00:19:46,351 --> 00:19:50,480 Kleene a testvérem. Nincsenek barátaim. 281 00:19:54,526 --> 00:19:55,527 Gyorsan! 282 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Azonnal szálljatok fel a hajóra! 283 00:19:57,321 --> 00:19:58,405 Mindennek vége! 284 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 Az Időrabló mindent elpusztít! 285 00:20:01,116 --> 00:20:03,702 Utat! Megöllek, ha nem állsz félre! 286 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Itt maradok. Akkor talán megint fiatal leszek! 287 00:20:06,955 --> 00:20:09,791 Remélem, Guilst olyan szép lesz, mint volt. 288 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Ne légy ostoba! 289 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 - Hahó! - Hahó! 290 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 - Rebecca! Sikerült! - Itt van Copa! 291 00:20:19,343 --> 00:20:21,178 És egy csomó lány is. 292 00:20:21,678 --> 00:20:25,182 Itt Pino. Rebecca kisasszony visszaért. 293 00:20:25,265 --> 00:20:27,434 Rebecca csodás volt! 294 00:20:27,517 --> 00:20:31,521 Megverte a békát, és megmentette a lányokat! 295 00:20:31,605 --> 00:20:34,274 Nem én mentettem meg őket. 296 00:20:35,275 --> 00:20:36,151 De nem ez a lényeg… 297 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 Hanem az Időrabló, ugye? 298 00:20:38,946 --> 00:20:43,575 Nem biztos, hogy jó, de rengeteg hajó maradt a toronyban. 299 00:20:43,659 --> 00:20:45,452 Tűnjünk el innen! 300 00:20:46,954 --> 00:20:49,623 Menjetek csak előre! Én megvárom Shikit. 301 00:20:49,706 --> 00:20:50,749 De… 302 00:20:50,832 --> 00:20:52,251 Nem hagyhatom itt. 303 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 Végül is a barátom! 304 00:21:12,104 --> 00:21:14,314 Tíz perc múlva ideér az Időrabló! 305 00:21:15,357 --> 00:21:16,275 Hahó… 306 00:21:16,858 --> 00:21:18,819 Pino, ne mozdulj! 307 00:21:18,902 --> 00:21:19,987 Vettem. 308 00:21:20,988 --> 00:21:23,657 Nővér, megvannak a koordináták? 309 00:21:24,449 --> 00:21:27,786 Oda kell mennünk, ahol ez a Pino van, ugye? 310 00:21:27,869 --> 00:21:28,787 Rajta vagyunk! 311 00:21:28,870 --> 00:21:31,623 A hangod alapján mintha kicsit megöregedtél volna, Boszi. 312 00:21:32,457 --> 00:21:33,792 Csak vicceltem! 313 00:21:33,875 --> 00:21:38,171 Tíz perc múlva itt az Időrabló! Ez egyre izgibb! 314 00:21:38,255 --> 00:21:39,923 Egyáltalán nem izgalmas! 315 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 Új barátokat szereztem! 316 00:21:42,175 --> 00:21:45,012 Nem merem hangosan kimondani, de a srác nagyon aranyos. 317 00:21:45,095 --> 00:21:48,390 Ti egyáltalán nem érzitek, mekkora veszélyben vagyunk? 318 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 A KÖVETKEZŐ RÉSZ: ÚJ BARÁTOK 319 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 A feliratot fordította: Usztics Anna