1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎"넷플릭스 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,433 ‎"지금까지의 에덴즈 제로" 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,686 ‎다시 붙고 싶으면 ‎언제든 길스트로 와라 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,773 ‎난 귀여운 여자를 ‎가구로 만드는 게 취미거든 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,193 ‎이번에는 B큐버로 ‎가구를 만들려고 해 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 ‎우선 너희 동료를 구하는 데 ‎협조하고 싶다 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 ‎제가 아는 시스터와는 ‎외형이 일치하지 않습니다 8 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 ‎기다려! 9 00:00:38,079 --> 00:00:39,456 ‎위험해! 10 00:00:40,290 --> 00:00:44,127 ‎이 검은 나의 스승님께 받은 ‎성스러운 힘 11 00:00:44,210 --> 00:00:46,463 ‎마왕을 쓰러트리기 위한 ‎검이다 12 00:00:47,130 --> 00:00:50,633 ‎저 유리도 거품으로 ‎녹일 수 있지 않을까? 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 ‎해냈어! 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,513 ‎너 어떻게 탈출했어? 15 00:01:00,351 --> 00:01:02,645 ‎레베카 언니! 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,484 ‎지금부터는 ‎동료를 지키기 위한 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 ‎전쟁이다! 18 00:01:09,944 --> 00:01:13,531 ‎슬슬 진짜 목적이 뭔지 ‎말해 주겠어? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 ‎토키하미… 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,245 ‎길스트로 토키하미가 와요! 21 00:01:30,715 --> 00:01:34,928 ‎"에덴즈 제로" 22 00:02:51,713 --> 00:02:55,633 ‎"시스터 이블리" 23 00:02:58,678 --> 00:03:03,266 ‎토키하미라면 노마의 시간을 ‎잡아먹은 녀석이잖아? 24 00:03:03,892 --> 00:03:06,519 ‎길스트도 50년 전으로 ‎돌아가는 거야? 25 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 ‎몇 년을 잡아먹을지는 ‎예측할 수 없어요 26 00:03:10,189 --> 00:03:12,150 ‎한 가지 확실한 건… 27 00:03:13,151 --> 00:03:14,986 ‎피할 방법이 ‎없다는 것뿐이죠 28 00:03:15,486 --> 00:03:19,699 ‎다들 아직 길스트에 있잖아? ‎어떻게 돼? 29 00:03:20,199 --> 00:03:22,660 ‎별과 함께 ‎토키하미에게 잡아먹히면 30 00:03:22,744 --> 00:03:26,831 ‎먹힌 시간과 함께 ‎존재 자체가 우주에서 소멸해요 31 00:03:30,335 --> 00:03:32,837 ‎토키하미가 도착하기까지 ‎약 60분 남았어요 32 00:03:34,547 --> 00:03:37,175 ‎에덴즈 제로로 ‎길스트에 착륙하겠습니다 33 00:03:39,010 --> 00:03:41,554 ‎마왕님 일행을 ‎구출해야 해요! 34 00:04:05,787 --> 00:04:08,414 ‎저쪽으로 날아가라! 35 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 ‎천계류 닌자술 36 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 ‎열풍참! 37 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 ‎마계류 38 00:04:24,973 --> 00:04:26,391 ‎중력파! 39 00:04:30,603 --> 00:04:32,730 ‎- 아뿔싸! ‎- 마계류 40 00:04:33,523 --> 00:04:35,316 ‎중혜성! 41 00:04:42,782 --> 00:04:45,994 ‎이 녀석 ‎그때보다 더 강해졌어 42 00:04:52,917 --> 00:04:54,919 ‎말했을 텐데? ‎그건 싸움이고 43 00:04:55,586 --> 00:04:57,672 ‎이건 동료를 위한 ‎전쟁이야! 44 00:05:00,758 --> 00:05:01,968 ‎바람? 45 00:05:04,470 --> 00:05:05,596 ‎칼날인가? 46 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 ‎진 47 00:05:08,599 --> 00:05:10,268 ‎왜 이런 데서 놀고 있지? 48 00:05:14,147 --> 00:05:15,189 ‎시스터… 49 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 ‎이 꼬맹이는 뭐야? 50 00:05:19,027 --> 00:05:22,488 ‎교회에서 봤던 ‎어린양이로구나 51 00:05:23,573 --> 00:05:26,701 ‎그렇군, 날 따라온 건가? 52 00:05:28,536 --> 00:05:32,498 ‎진, 임무가 바뀌었다 ‎이리가를 찾아 53 00:05:32,582 --> 00:05:35,168 ‎이리가라면 ‎조금 전까지 저기… 54 00:05:35,668 --> 00:05:36,836 ‎사라졌어 55 00:05:36,919 --> 00:05:39,672 ‎이리가를 찾아서 처치해 56 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 ‎- 알았어 ‎- 기다려, 계약은 어쩌고? 57 00:05:43,342 --> 00:05:46,012 ‎이리가 같은 ‎부자 의뢰인은 많지 않아 58 00:05:46,095 --> 00:05:48,598 ‎녀석의 재산까지 ‎빼앗으면 돼 59 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 ‎그게 훨씬 빠르잖아? 60 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 ‎난 그 어린양과 ‎잠시 이야기를 하고 싶어 61 00:05:57,940 --> 00:06:01,652 ‎너 정말 에덴즈 제로의 ‎시스터 맞아? 62 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 ‎이제 상관없어 ‎나쁜 녀석 같으니까 63 00:06:08,117 --> 00:06:10,328 ‎셋 다 한꺼번에 덤벼 64 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 ‎뭐라고? 65 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 ‎원하는 게 뭔지 잘 알겠어 66 00:06:18,711 --> 00:06:22,882 ‎우주를 떠도는 ‎영혼이 되고 싶은 모양이구나 67 00:06:22,965 --> 00:06:26,803 ‎그렇다면 마왕 사황성 ‎시스터가 68 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 ‎신의 인도에 따라 ‎너를 멸해 주마 69 00:06:38,564 --> 00:06:40,316 ‎입구는 이쪽이에요 70 00:06:40,399 --> 00:06:42,944 ‎다들 서둘러 ‎전부 다 있지? 71 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 ‎- 어라? ‎- 코파는? 72 00:06:46,322 --> 00:06:47,907 ‎코파가 안 보여! 73 00:06:47,990 --> 00:06:49,784 ‎어디서 놓친 건가? 74 00:06:49,867 --> 00:06:50,910 ‎말도 안 돼 75 00:06:50,993 --> 00:06:52,286 ‎어쩌지? 76 00:06:52,370 --> 00:06:53,871 ‎찾아야 해! 77 00:06:53,955 --> 00:06:56,582 ‎내가 돌아가서 찾아볼게 78 00:06:57,166 --> 00:06:58,668 ‎다들 서둘러 탈출해! 79 00:06:58,751 --> 00:07:00,753 ‎비효율적이에요 80 00:07:00,837 --> 00:07:04,298 ‎하지만 다 같이 찾으면 ‎금방 발각될 거야 81 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 ‎아니요 82 00:07:06,676 --> 00:07:09,345 ‎대다수의 생존율을 ‎올리기 위해서 83 00:07:09,428 --> 00:07:14,559 ‎낙오자를 찾는 것 자체가 ‎비효율적이라는 거예요 84 00:07:15,476 --> 00:07:16,310 ‎너무해 85 00:07:21,566 --> 00:07:24,694 ‎그래도 친구라면 ‎찾으러 갈 거지? 86 00:07:24,777 --> 00:07:25,820 ‎친구? 87 00:07:26,821 --> 00:07:28,990 ‎친구라고 할 정도의 사이는 ‎아니지만 88 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 ‎이런 데서 만난 인연이니까 89 00:07:33,119 --> 00:07:35,204 ‎난 코파를 찾으러 갈 거야 90 00:07:37,790 --> 00:07:39,167 ‎친구… 91 00:07:41,169 --> 00:07:42,920 ‎피노는 모두를 ‎입구로 안내해 줘! 92 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 ‎친구… 93 00:07:47,675 --> 00:07:51,304 ‎친구를 위한 비효율화? 94 00:07:52,972 --> 00:07:55,808 ‎"로그아웃" 95 00:08:01,731 --> 00:08:03,441 ‎언제까지 그러고 있을 거지? 96 00:08:04,025 --> 00:08:07,111 ‎네가 진짜 목적을 ‎말할 때까지 97 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 ‎대체 숨기는 게 뭐야? 98 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 ‎나는… 99 00:08:14,368 --> 00:08:15,661 ‎무슨 소리야? 100 00:08:16,287 --> 00:08:17,663 ‎에테르 반응… 101 00:08:17,747 --> 00:08:20,791 ‎- 지하야 ‎- 야, 기다려! 102 00:08:38,643 --> 00:08:39,727 ‎이건… 103 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 ‎또 뭐야? 104 00:08:41,979 --> 00:08:44,023 ‎- 틀림없어 ‎- 뭐가? 105 00:08:44,690 --> 00:08:48,027 ‎마왕 사황성 중 하나 ‎시스터 이블리 106 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 ‎네가 그걸 어떻게 알아? 107 00:08:52,615 --> 00:08:55,034 ‎이 기계로 ‎힘을 봉인한 건가? 108 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 ‎야! 109 00:08:57,662 --> 00:09:00,831 ‎네 에테르 기어로 ‎봉인을 풀 수 있지? 110 00:09:01,499 --> 00:09:04,627 ‎이 정도 잠금장치라면 ‎못 할 것도 없지만 111 00:09:04,710 --> 00:09:07,338 ‎부탁이야, 이자를 구해 줘 112 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 ‎뭐? 113 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 ‎날 믿어 줘 114 00:09:18,182 --> 00:09:20,726 ‎어디서 꼬맹이가 까불어? 115 00:09:27,024 --> 00:09:29,485 ‎중력탄을 압축해서 116 00:09:30,403 --> 00:09:31,279 ‎그다음은… 117 00:09:32,154 --> 00:09:34,699 ‎조준, 목표를 ‎겨냥해서 쏘는 거야 118 00:09:34,782 --> 00:09:35,783 ‎쏜다! 119 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 ‎그 단발총은 뭐냐? 120 00:09:40,663 --> 00:09:43,958 ‎장난감으로 자동 소총이랑 ‎해 보겠단 거야? 121 00:09:46,544 --> 00:09:49,005 ‎잘 겨냥해서 쏜다! 122 00:09:54,510 --> 00:09:56,137 ‎무거워! 123 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 ‎가노프? 124 00:10:05,563 --> 00:10:07,815 ‎시스터, 무슨 짓이냐? 125 00:10:07,898 --> 00:10:10,151 ‎너희는 이 몸의 병사야 126 00:10:10,234 --> 00:10:12,945 ‎나의 손이 되고 방패가 되지 127 00:10:13,029 --> 00:10:14,238 ‎내 말이 틀렸어? 128 00:10:15,448 --> 00:10:16,949 ‎네 말대로다 129 00:10:18,451 --> 00:10:19,410 ‎너… 130 00:10:20,244 --> 00:10:22,371 ‎자기 동료를… 131 00:10:22,455 --> 00:10:25,583 ‎내게는 치유 능력이 있지 132 00:10:25,666 --> 00:10:30,087 ‎안심해, 진 ‎내가 치료해 줄 테니까 133 00:10:36,927 --> 00:10:39,347 ‎깜짝 놀랐네 134 00:10:39,930 --> 00:10:41,807 ‎덕분에 살았어, 시스터 135 00:10:42,391 --> 00:10:45,561 ‎몇 번이고 부활하는 ‎무적의 병사다 136 00:10:47,521 --> 00:10:49,732 ‎네 동료잖아? 137 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 ‎코파! 138 00:10:55,529 --> 00:10:56,822 ‎코파, 어디 있어? 139 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 ‎이건… 140 00:11:04,622 --> 00:11:05,915 ‎코파가 썼던 모자야 141 00:11:09,543 --> 00:11:10,461 ‎여기는… 142 00:11:17,093 --> 00:11:21,263 ‎석상이 된 여자애들이 ‎이렇게 많았다니 143 00:11:22,014 --> 00:11:23,140 ‎끔찍해! 144 00:11:23,224 --> 00:11:25,267 ‎끔찍할 것 없어 145 00:11:25,935 --> 00:11:28,854 ‎영원한 젊음을 줬거든 146 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 ‎녀석들도 행복할 거야 147 00:11:31,190 --> 00:11:32,483 ‎레베카 언니! 148 00:11:32,566 --> 00:11:33,818 ‎코파! 149 00:11:33,901 --> 00:11:36,987 ‎넌 정말 짜증 나 150 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 ‎나 무지 화났어 151 00:11:39,865 --> 00:11:41,283 ‎코파를 풀어 줘! 152 00:11:41,367 --> 00:11:44,036 ‎싫어, 안 풀어 줄 거야 153 00:11:47,081 --> 00:11:51,252 ‎이 여자를 죽이고 싶지 않다면 ‎무릎부터 꿇어! 154 00:11:51,335 --> 00:11:53,003 ‎당장 꿇어, 못난이! 155 00:11:55,798 --> 00:11:57,675 ‎레베카 언니 156 00:11:57,758 --> 00:12:00,970 ‎시키는 대로 안 하면 ‎쏠 거야! 157 00:12:01,053 --> 00:12:01,887 ‎알겠어? 158 00:12:06,767 --> 00:12:08,561 ‎머리도 숙여! 159 00:12:09,353 --> 00:12:14,024 ‎내가 이제부터 버릇을 ‎단단히 고쳐 주겠어! 160 00:12:16,110 --> 00:12:18,112 ‎개굴개굴! 161 00:12:18,195 --> 00:12:19,447 ‎비참하지? 162 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 ‎꼴 참 좋다, 개굴개굴! 163 00:12:22,158 --> 00:12:26,829 ‎총만 겨누면 다들 ‎내가 시키는 대로 하거든 164 00:12:28,122 --> 00:12:32,209 ‎넌 이제 평생 내 장난감이야 165 00:12:32,293 --> 00:12:35,629 ‎가구가 아니라 장난감이라고 ‎알아들어? 166 00:12:39,175 --> 00:12:41,010 ‎개굴개굴! 167 00:12:41,093 --> 00:12:45,097 ‎이제 내가 무슨 짓을 하든 ‎저항하면 안 돼 168 00:12:45,181 --> 00:12:48,309 ‎까불면 바로 쏴 버릴 거야 169 00:12:48,392 --> 00:12:50,603 ‎이리가 님, 큰일입니다! 170 00:12:50,686 --> 00:12:54,398 ‎길스트로 토키하미가 ‎접근하고 있습니다! 171 00:12:54,482 --> 00:12:55,441 ‎그게 뭔데? 172 00:12:55,524 --> 00:12:58,819 ‎별의 시간을 먹는 ‎우주 괴물입니다! 173 00:12:58,903 --> 00:13:00,029 ‎괴물? 174 00:13:00,112 --> 00:13:01,780 ‎그럼 큰일이잖아! 175 00:13:01,864 --> 00:13:03,782 ‎당장 길스트를 떠나시죠! 176 00:13:03,866 --> 00:13:07,411 ‎싫어! ‎내 수집품은 어떡해? 177 00:13:07,495 --> 00:13:10,664 ‎그건 새 별에서 ‎다시 모으시면 되죠! 178 00:13:10,748 --> 00:13:13,334 ‎그리고 ‎시스터가 배신했습니다 179 00:13:13,417 --> 00:13:15,628 ‎어쨌든 이 별에 남는 건 ‎위험해요! 180 00:13:16,170 --> 00:13:17,713 ‎그럴 줄 알았어! 181 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 ‎그럼 저 여자만이라도… 182 00:13:21,258 --> 00:13:22,092 ‎응? 183 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 ‎조준? 184 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 ‎그게 뭔데? 185 00:13:30,351 --> 00:13:32,937 ‎아, 하나도 안 맞아 186 00:13:33,020 --> 00:13:34,897 ‎목표를 겨냥하는 거야 187 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 ‎잘 봐, 이렇게… 188 00:13:39,193 --> 00:13:41,862 ‎너 동체 시력 대단하구나 189 00:13:41,946 --> 00:13:44,490 ‎동체 시력도 ‎조금은 필요하지만 190 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 ‎더 중요한 건 예측이야 191 00:13:47,952 --> 00:13:51,247 ‎적이 여기에서 나올 것 같다 ‎이렇게 움직일 것 같다 192 00:13:51,330 --> 00:13:54,625 ‎예측한 곳에 ‎미리 조준해 두는 거야 193 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 ‎개굴개굴! 194 00:13:56,293 --> 00:13:57,378 ‎이제 겨냥해서… 195 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 ‎겨냥해서… 196 00:13:59,588 --> 00:14:00,798 ‎- 쏜다! ‎- 쏜다! 197 00:14:15,312 --> 00:14:17,231 ‎예상보다 대미지 크군 198 00:14:17,815 --> 00:14:20,192 ‎하지만 치유의 힘으로… 199 00:14:22,236 --> 00:14:24,446 ‎그렇게는 안 돼, 꼬맹이! 200 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 ‎멋대로 내 힘을 썼겠다? 201 00:14:28,534 --> 00:14:31,579 ‎널 마왕님의 변기로 ‎만들어 주마 202 00:14:33,998 --> 00:14:36,375 ‎시스터 이블리… 203 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 ‎시스터가 둘이야? 204 00:15:09,241 --> 00:15:10,618 ‎시키, 괜찮냐? 205 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 ‎이 녀석은 누구야? 206 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 ‎설명할 시간 없어 207 00:15:14,788 --> 00:15:16,999 ‎토키하미가 ‎이 별에 접근 중이야! 208 00:15:17,499 --> 00:15:19,543 ‎밖은 지금 야단법석이라고 209 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 ‎뭐라고? 210 00:15:23,464 --> 00:15:27,676 ‎꾸물댈 때가 아니야 ‎진, 시스터, 어서 탈출하자! 211 00:15:28,260 --> 00:15:30,596 ‎시스터, 저 녀석은 누구야? 212 00:15:32,222 --> 00:15:34,516 ‎그건 내가 할 말이지 213 00:15:34,600 --> 00:15:35,976 ‎넌 대체 뭐냐? 214 00:15:36,560 --> 00:15:39,563 ‎난 10년 전에 ‎일 때문에 이 별에 왔었다 215 00:15:40,481 --> 00:15:44,318 ‎수상쩍은 녀석들한테 ‎포위된 것까지는 기억나는데 216 00:15:44,818 --> 00:15:48,280 ‎정신을 차리고 보니 ‎지저분한 교회 지하에 갇혀 있었어 217 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 ‎10년이나 말이지 218 00:15:52,409 --> 00:15:54,578 ‎조금 전에 겨우 깨어났거든 219 00:15:55,329 --> 00:15:57,623 ‎그래서 살짝 알아봤더니 220 00:15:57,706 --> 00:15:59,583 ‎내 이름을 들먹이며 221 00:15:59,667 --> 00:16:03,504 ‎내 힘을 멋대로 쓰는 ‎바보가 있다더군 222 00:16:04,755 --> 00:16:10,010 ‎지하에 있던 장치는 내 힘을 ‎네 드라이브로 전송하는 거지? 223 00:16:10,511 --> 00:16:14,974 ‎내 힘으로 ‎꽤 짭짤하게 번 모양이네 224 00:16:15,975 --> 00:16:18,978 ‎딱히 이용하려고 한 건… 225 00:16:20,104 --> 00:16:22,940 ‎부상당한 동료를 ‎구하려고 시작했는데 226 00:16:23,524 --> 00:16:27,486 ‎점점 내 주변에 ‎사람이 모이기 시작했고 227 00:16:27,569 --> 00:16:28,988 ‎용병단이 생겼지 228 00:16:30,447 --> 00:16:32,658 ‎이 힘은 ‎언젠가 돌려주려고 했어 229 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 ‎부탁이야, 믿어 줘! 230 00:16:36,245 --> 00:16:38,872 ‎난 당신을 신처럼 생각했어 231 00:16:39,498 --> 00:16:42,459 ‎기적의 힘을 가진 ‎신이라고 믿었다고 232 00:16:43,460 --> 00:16:44,962 ‎지금도 나는… 233 00:16:45,045 --> 00:16:46,964 ‎내가 알 게 뭐야? 234 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 ‎10년이나 ‎남의 행세를 했잖아! 235 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 ‎그냥 넘어갈 것 같아? 236 00:16:52,428 --> 00:16:55,180 ‎이제부터 네가 죽을 때까지 237 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 ‎망가트리고 고치고 ‎또 망가트리면서 238 00:16:57,725 --> 00:17:01,478 ‎내가 질릴 때까지 ‎지옥을 맛보여 줄 거야! 239 00:17:01,562 --> 00:17:03,564 ‎- 내버려 둬 ‎- 뭐? 240 00:17:03,647 --> 00:17:05,607 ‎여기서 빨리 탈출해야 해 241 00:17:10,946 --> 00:17:13,741 ‎네가 새 마왕님이냐? 242 00:17:13,824 --> 00:17:15,868 ‎영 미덥지 않게 생겼네 243 00:17:15,951 --> 00:17:18,537 ‎네가 진짜 시스터야? 244 00:17:18,620 --> 00:17:21,790 ‎응, 마왕님 부하 덕분에 ‎살았어 245 00:17:21,874 --> 00:17:24,877 ‎- 부하 아니야! ‎- 나도 부하 아니야 246 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 ‎이야기는 들었어 247 00:17:27,087 --> 00:17:29,923 ‎다들 다시 에덴즈 제로로 ‎모이는 거지? 248 00:17:30,007 --> 00:17:31,467 ‎아무 얘기도 안 했는데? 249 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 ‎위치한테 들었어 ‎그 녀석 목소리도 참 오랜만이네 250 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 ‎잘 부탁해, 마왕님 251 00:17:39,141 --> 00:17:41,769 ‎시키야, 시키라고 불러 252 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 ‎그럼 탈출하기 전에 253 00:17:49,109 --> 00:17:52,196 ‎할 일은 하고 가야지 254 00:17:52,988 --> 00:17:55,115 ‎걱정 마, 금방 끝나니까 255 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 ‎10년 전에 받은 의뢰가 ‎마침 이 탑에서 할 일이었거든 256 00:17:59,411 --> 00:18:04,291 ‎맡은 일도 못 끝내면 ‎마왕 사황성이라고 할 수 없지 257 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 ‎디스펠 드라이버! 258 00:18:11,507 --> 00:18:12,758 ‎옷은 왜 벗어? 259 00:18:12,841 --> 00:18:16,011 ‎넌 이런 야한 비디오도 못 봤냐? 260 00:18:17,304 --> 00:18:20,432 ‎모두 구해 낼 방법은 없을까? 261 00:18:24,061 --> 00:18:25,854 ‎이 빛은 뭐지? 262 00:18:30,526 --> 00:18:31,568 ‎뭐야? 263 00:18:31,652 --> 00:18:33,987 ‎- 왜 알몸이야? ‎- 원래대로 돌아왔어 264 00:18:34,071 --> 00:18:35,864 ‎- 여기 어디야? ‎- 우아! 265 00:18:36,865 --> 00:18:39,076 ‎대단해, 기적 같아 266 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 ‎뭐 한 거야? 267 00:18:45,040 --> 00:18:46,875 ‎이제 끝났어, 가자 268 00:18:48,919 --> 00:18:52,047 ‎진, 서둘러 ‎녀석들은 신경 쓰지 마 269 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 ‎쳇, 죽어도 난 모른다! 270 00:19:03,350 --> 00:19:07,646 ‎너도 빨리 도망쳐! ‎결판은 나중에 내자! 271 00:19:10,941 --> 00:19:12,192 ‎진… 272 00:19:12,276 --> 00:19:15,154 ‎부탁이야, 나도 데려가 줘 273 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 ‎왜 그래? 274 00:19:20,951 --> 00:19:22,953 ‎날 속인 거냐? 275 00:19:23,036 --> 00:19:24,997 ‎아니야, 그건… 276 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 ‎몇 번이나 치유해 줬잖아! 277 00:19:27,958 --> 00:19:32,629 ‎클리네를 구해 줄 거라 믿었기에 ‎더러운 일도 했던 거다 278 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 ‎구할 수 있어! 279 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 ‎내겐 아직 시스터의 힘이 ‎남아 있다고! 280 00:19:38,677 --> 00:19:41,889 ‎네 친구도 구해 줄게 ‎그러니까… 281 00:19:46,351 --> 00:19:50,480 ‎클리네는 내 동생이야 ‎난 친구 없어 282 00:19:54,526 --> 00:19:55,527 ‎서둘러! 283 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 ‎빨리 배에 타! 284 00:19:57,321 --> 00:19:58,405 ‎이제 끝이야! 285 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 ‎토키하미가 ‎모조리 지워 버릴 거야! 286 00:20:01,116 --> 00:20:03,368 ‎당장 비켜, 죽고 싶냐? 287 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 ‎난 남겠어 ‎회춘할지도 모르잖아 288 00:20:06,955 --> 00:20:09,791 ‎아름다웠던 길스트로 ‎돌아가면 좋을 텐데 289 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 ‎멍청한 소리 하지 마! 290 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 ‎- 다들! ‎- 다들! 291 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 ‎- 레베카, 무사했구나! ‎- 코파도 있어! 292 00:20:19,343 --> 00:20:21,178 ‎그리고 다수의 여성… 293 00:20:21,678 --> 00:20:25,182 ‎피노예요 ‎레베카 씨와 합류했어요 294 00:20:25,265 --> 00:20:27,517 ‎레베카 언니 진짜 멋졌어 295 00:20:27,601 --> 00:20:31,521 ‎개구리도 해치우고 ‎여자애들도 모두 구했거든! 296 00:20:31,605 --> 00:20:34,274 ‎여자애들 구한 건 나 아닌데 297 00:20:35,275 --> 00:20:36,151 ‎그보다… 298 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 ‎토키하미 말이지? 299 00:20:38,946 --> 00:20:43,575 ‎운이 좋은 건지 나쁜 건지 ‎이 건물에는 배가 많이 남아 있어 300 00:20:43,659 --> 00:20:45,452 ‎우리도 빨리 탈출하자! 301 00:20:46,954 --> 00:20:49,623 ‎먼저 가 ‎난 시키를 기다릴 테니까 302 00:20:49,706 --> 00:20:50,749 ‎하지만… 303 00:20:50,832 --> 00:20:52,251 ‎두고 갈 수는 없어 304 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 ‎친구니까! 305 00:21:12,104 --> 00:21:14,314 ‎토키하미 도착까지 ‎앞으로 10분! 306 00:21:15,357 --> 00:21:16,275 ‎모두들… 307 00:21:16,858 --> 00:21:18,819 ‎피노, 그대로 대기하세요 308 00:21:18,902 --> 00:21:19,987 ‎알겠어요 309 00:21:20,988 --> 00:21:23,657 ‎시스터, 위치 데이터 ‎확인 가능한가요? 310 00:21:24,449 --> 00:21:27,786 ‎피노라는 녀석한테 ‎가면 되는 거지? 311 00:21:27,869 --> 00:21:28,787 ‎알았어 312 00:21:28,870 --> 00:21:31,623 ‎위치, 목소리가 ‎살짝 늙은 것 같은데? 313 00:21:32,457 --> 00:21:33,792 ‎농담이야 314 00:21:33,875 --> 00:21:38,171 ‎토키하미 도착까지 10분 남았대 ‎흥분되는걸! 315 00:21:38,255 --> 00:21:39,923 ‎하나도 흥분 안 돼! 316 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 ‎또 친구가 늘었어! 317 00:21:42,175 --> 00:21:45,012 ‎말 안 할 거지만 ‎얘 좀 귀여워 318 00:21:45,095 --> 00:21:48,390 ‎너희들, 긴장 좀 해라! 319 00:23:27,072 --> 00:23:33,036 ‎"다음 이야기 ‎새로운 동료들" 320 00:23:33,120 --> 00:23:34,121 ‎자막: 이동렬