1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,433 W POPRZEDNIM ODCINKU EDENS ZERO 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,686 Jeśli chcesz ze mną walczyć, znajdź mnie na Guilst. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,773 Mam takie hobby, że zamieniam je w meble. 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,193 I tym razem chciałem użyć b-kuberek. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 Na razie chcę pomóc w ratowaniu waszej towarzyszki. 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Nie wygląda jak Siostra, którą ja znam. 8 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 Zatrzymaj się! 9 00:00:38,079 --> 00:00:39,456 Szlag! 10 00:00:40,290 --> 00:00:44,127 To ostrze to uświęcona moc, którą przekazał mi mój mistrz. 11 00:00:44,210 --> 00:00:46,463 To ostrze ma pokonać Króla Demonów. 12 00:00:47,130 --> 00:00:50,633 Może w takim razie rozpuści też to szklane okno. 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 To działa! 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,513 Jak ci się udało uciec? 15 00:01:00,351 --> 00:01:02,645 Rebecca! 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,484 To bitwa mająca chronić… 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 moich przyjaciół! 18 00:01:09,944 --> 00:01:13,531 Chyba już pora, abyś mi powiedziała, czego tak naprawdę szukasz. 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 Chronofag. 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,245 W stronę Guilst zmierza chronofag! 21 00:02:51,713 --> 00:02:55,633 SIOSTRA IVRY 22 00:02:58,678 --> 00:03:03,266 Chronofag? Jedna z tych rzeczy, które pożarły czas Norma? 23 00:03:03,892 --> 00:03:06,519 Czy Guilst też się cofnie o 50 lat w przeszłość? 24 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Nie można przewidzieć ile lat zostanie pożartych. 25 00:03:10,189 --> 00:03:12,150 Możemy być jedynie pewni tego… 26 00:03:13,151 --> 00:03:14,986 że nie można tego uniknąć. 27 00:03:15,486 --> 00:03:19,699 Rebecca i inni są nadal na Guilst. Co się z nimi stanie? 28 00:03:20,199 --> 00:03:22,660 Kiedy chronofag pożre planetę, 29 00:03:22,744 --> 00:03:26,831 z tego kosmosu zniknie nie tylko czas, lecz również ich egzystencja. 30 00:03:30,335 --> 00:03:32,754 Chronofag dotrze na miejsce za 60 minut. 31 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 Wylądujemy Edens Zero na Guilst! 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,554 Uratujemy Króla Demonów i pozostałych! 33 00:04:05,787 --> 00:04:08,414 Wracaj tu! 34 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 Atak Ninjutsu Podniebnego Mecha… 35 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 Wichrowe Cięcie! 36 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Atak Magicznego Mecha… 37 00:04:24,973 --> 00:04:26,391 Fala Grawitacyjna! 38 00:04:30,603 --> 00:04:32,730 - Cholera! - Atak Magicznego Mecha… 39 00:04:33,523 --> 00:04:35,316 Kometa Grawitacyjna! 40 00:04:42,782 --> 00:04:45,994 Ten koleś… jest silniejszy niż wcześniej. 41 00:04:52,917 --> 00:04:54,919 Już mówiłem, że wtedy to była tylko potyczka. 42 00:04:55,586 --> 00:04:57,672 Teraz walczę o moich przyjaciół. 43 00:05:00,758 --> 00:05:01,968 Wiatr? 44 00:05:04,470 --> 00:05:05,596 To miecze! 45 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Jinn. 46 00:05:08,599 --> 00:05:10,184 Dlaczego się wygłupiasz? 47 00:05:14,147 --> 00:05:15,106 Siostra… 48 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 Co to za bachor? 49 00:05:19,027 --> 00:05:22,488 No proszę. Czyż to nie jest mała owieczka z kościółka. 50 00:05:23,573 --> 00:05:26,701 Rozumiem. Śledziłeś mnie, tak? 51 00:05:28,536 --> 00:05:32,498 Jinn, zmiana misji. Znajdź Illega. 52 00:05:32,582 --> 00:05:35,168 Jeżeli szukasz Illega, to jest tutaj… 53 00:05:35,668 --> 00:05:36,836 Zniknął! 54 00:05:36,919 --> 00:05:39,672 Znajdź Illega i go zlikwiduj. 55 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 - Tak jest. - Zaraz! A co z kontraktem? 56 00:05:43,342 --> 00:05:46,012 Nie ma wielu tak bogatych klientów, jak Illega. 57 00:05:46,095 --> 00:05:48,598 Zabierzemy też jego wszystkie pieniądze. 58 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 Tak będzie szybciej, nieprawdaż? 59 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 Chciałabym przez chwilę porozmawiać z tą małą owieczką. 60 00:05:57,940 --> 00:06:01,652 Naprawdę jesteś Siostrą z Edens Zero? 61 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 Bo wszystkie twoje czyny robią z ciebie czarny charakter. 62 00:06:08,117 --> 00:06:10,328 Poradzę sobie z całą waszą trójką na raz. 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Co? 64 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 Teraz rozumiem, czego szukasz. 65 00:06:18,711 --> 00:06:22,882 Chcesz zostać duszą wędrującą po kosmosie. 66 00:06:22,965 --> 00:06:26,803 W takim razie ja, Siostra Czterech Lśniących Gwiazd Króla Demonów, 67 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 eksterminuję cię zgodnie z boskim życzeniem. 68 00:06:38,564 --> 00:06:40,316 Wyjście jest tam. 69 00:06:40,399 --> 00:06:42,944 Pospieszcie się. Wszyscy tu są, tak? 70 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 - Co? - Gdzie jest Copa? 71 00:06:46,322 --> 00:06:47,907 Nie ma Copy! 72 00:06:47,990 --> 00:06:49,784 Musiałyśmy ją gdzieś zgubić! 73 00:06:49,867 --> 00:06:50,910 No chyba żartujesz! 74 00:06:50,993 --> 00:06:52,286 Co mamy zrobić? 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,871 Musimy ją znaleźć! 76 00:06:53,955 --> 00:06:56,582 Wrócę tam i jej poszukam! 77 00:06:57,166 --> 00:06:58,668 Wy biegnijcie do wyjścia! 78 00:06:58,751 --> 00:07:00,753 To rozwiązanie jest nieefektywne. 79 00:07:00,837 --> 00:07:04,298 Jeżeli wszystkie będziemy jej szukać, większa szansa, że nas złapią. 80 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 Nie. 81 00:07:06,676 --> 00:07:09,345 Jeżeli priorytetem jest liczba osób, które przeżyją, 82 00:07:09,428 --> 00:07:14,559 poszukiwanie osoby brakującej byłoby nieefektywne. 83 00:07:15,476 --> 00:07:16,310 Nie ma mowy… 84 00:07:21,566 --> 00:07:24,694 Szukałabyś jej mimo to, jeżeli byłaby twoją przyjaciółką, prawda? 85 00:07:24,777 --> 00:07:25,820 Przyjaciółką? 86 00:07:26,821 --> 00:07:28,990 Może nie jesteśmy jeszcze przyjaciółkami, 87 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 ale spotkanie tutaj musiało być nam przeznaczone. 88 00:07:33,119 --> 00:07:35,204 Dlatego poszukam Copy. 89 00:07:37,790 --> 00:07:39,167 Przyjaciółka… 90 00:07:41,169 --> 00:07:42,920 Pino, zabierz wszystkich do wyjścia! 91 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 Przyjaciółka… 92 00:07:47,675 --> 00:07:51,304 Poświęci efektywność dla przyjaciółki? 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,808 ROGUE OUT 94 00:08:01,731 --> 00:08:03,441 Jak długo zamierzasz tu stać? 95 00:08:04,025 --> 00:08:07,111 Dopóki mi nie powiesz, czego naprawdę szukasz. 96 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 Co ukrywasz? 97 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 Ja… 98 00:08:14,368 --> 00:08:15,661 Co to za dźwięk? 99 00:08:16,287 --> 00:08:17,663 Wyczuwam Eter. 100 00:08:17,747 --> 00:08:20,791 - Dochodzi spod ziemi! - Hej! Wracaj tutaj! 101 00:08:38,643 --> 00:08:39,727 To jest… 102 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Co to ma być, do cholery? 103 00:08:41,979 --> 00:08:44,023 - Nie ma cienia wątpliwości. - Co? 104 00:08:44,690 --> 00:08:48,027 To Siostra Ivry, jedna z Czterech Lśniących Gwiazd Króla Demonów. 105 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 Skąd to wiesz? 106 00:08:52,615 --> 00:08:55,034 Ta maszyna musi odcinać jej moce. 107 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 Hej! 108 00:08:57,662 --> 00:09:00,831 Możesz ją uwolnić, korzystając ze swojej Broni Eterowej? 109 00:09:01,499 --> 00:09:04,627 Przy takich zabezpieczeniach nie powinno to być trudne. 110 00:09:04,710 --> 00:09:07,338 W takim razie proszę, uratuj ją. 111 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 Co? 112 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 Proszę, zaufaj mi. 113 00:09:18,182 --> 00:09:20,726 Chcesz walki? No to proszę, bachorze! 114 00:09:27,024 --> 00:09:29,485 Skondensuj grawitację w kule, 115 00:09:30,403 --> 00:09:31,279 a następnie… 116 00:09:32,154 --> 00:09:34,699 Wyceluj! Nakieruj na cel i strzel! 117 00:09:34,782 --> 00:09:35,783 Ognia! 118 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 Cóż to za żałosny jednostrzałowy pistolecik? 119 00:09:40,663 --> 00:09:43,958 Taka dmuchawka nie może się równać z karabinem! 120 00:09:46,544 --> 00:09:49,005 Dobrze wyceluj i strzelaj! 121 00:09:54,510 --> 00:09:56,137 Co za ciężar! 122 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 Ganoff? 123 00:10:05,563 --> 00:10:07,815 Dlaczego to zrobiłaś, Siostro? 124 00:10:07,898 --> 00:10:10,151 Jesteś żołnierzem Siostry, 125 00:10:10,234 --> 00:10:12,945 a więc moim mieczem, jak i moją tarczą. 126 00:10:13,029 --> 00:10:14,238 Nieprawdaż? 127 00:10:15,448 --> 00:10:16,949 Tak. Jestem. 128 00:10:18,451 --> 00:10:19,410 Dlaczego… 129 00:10:20,244 --> 00:10:22,371 Tak traktujesz swoich towarzyszy? 130 00:10:22,455 --> 00:10:25,583 Posiadam moc uzdrawiania. 131 00:10:25,666 --> 00:10:30,087 Nic się nie martw, Jinn. Uleczę twe rany. 132 00:10:36,927 --> 00:10:39,347 Przez chwilę się trochę bałem. 133 00:10:39,930 --> 00:10:41,807 Ratujesz życie, Siostro. 134 00:10:42,391 --> 00:10:45,561 Mogę bez końca ożywiać moich niezwyciężonych żołnierzy. 135 00:10:47,521 --> 00:10:49,732 To przecież w dalszym ciągu twoi towarzysze. 136 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 Copa! 137 00:10:55,529 --> 00:10:56,822 Copa, gdzie jesteś? 138 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Czy to nie jest… 139 00:11:04,622 --> 00:11:05,915 To kapelusz Copy. 140 00:11:09,543 --> 00:11:10,461 To miejsce to… 141 00:11:17,093 --> 00:11:21,263 Nie sądziłam, że mógłby zamienić w kamień tyle kobiet. 142 00:11:22,014 --> 00:11:23,140 Co za okrucieństwo! 143 00:11:23,224 --> 00:11:25,267 To nie jest okrucieństwo. 144 00:11:25,935 --> 00:11:28,854 Pozostają wiecznie młode. 145 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 Na pewno są bardzo szczęśliwe. 146 00:11:31,190 --> 00:11:32,483 Rebecca! 147 00:11:32,566 --> 00:11:33,818 Copa! 148 00:11:33,901 --> 00:11:36,987 Naprawdę mnie wkurzasz. 149 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 Jestem teraz zły. 150 00:11:39,865 --> 00:11:41,283 Puść Copę! 151 00:11:41,367 --> 00:11:44,036 Nie chcę i nie mam zamiaru. 152 00:11:47,081 --> 00:11:51,252 Na kolana, jeżeli nie chcesz, abym ją zabił. 153 00:11:51,335 --> 00:11:53,003 Pełzaj przede mną, suko! 154 00:11:55,798 --> 00:11:57,675 Rebecca! 155 00:11:57,758 --> 00:12:00,970 Szybciej albo ją zastrzelę! 156 00:12:01,053 --> 00:12:01,887 Rozumiesz? 157 00:12:06,767 --> 00:12:08,561 Schyl głowę! 158 00:12:09,353 --> 00:12:14,024 Pokażę ci, jak przerażający potrafię być. 159 00:12:16,110 --> 00:12:18,112 Kum-kum! 160 00:12:18,195 --> 00:12:19,447 Ty żałosna istotko! 161 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 Spójrz teraz na siebie! Kum-kum! 162 00:12:22,158 --> 00:12:26,829 Wszystkie dziewczynki robią, co im każę, kiedy doprowadzam je do takiego stanu. 163 00:12:28,122 --> 00:12:32,209 Teraz będziesz moją zabawką na wieczność. 164 00:12:32,293 --> 00:12:35,629 Nie mebelkiem, a zabaweczką. Rozumiesz? 165 00:12:39,175 --> 00:12:41,010 Kum-kum! 166 00:12:41,093 --> 00:12:45,097 Od teraz nie możesz mi się sprzeciwić, niezależnie od tego, co każę ci zrobić. 167 00:12:45,181 --> 00:12:48,309 Jeżeli będziesz nieposłuszna, zastrzelę ją. 168 00:12:48,392 --> 00:12:50,603 Panie Illega! Wielkie kłopoty! 169 00:12:50,686 --> 00:12:54,398 Wykryto chronofaga, który kieruje się na Guilst! 170 00:12:54,482 --> 00:12:55,441 A co to takiego? 171 00:12:55,524 --> 00:12:58,819 To kosmiczny potwór pożerający czas planet! 172 00:12:58,903 --> 00:13:00,029 Potwór? 173 00:13:00,112 --> 00:13:01,780 To rzeczywiście wielki kłopot! 174 00:13:01,864 --> 00:13:03,782 Musimy natychmiast opuścić Guilst! 175 00:13:03,866 --> 00:13:07,411 Nie chcę! Co z moją kolekcją? 176 00:13:07,495 --> 00:13:10,664 Może pan stworzyć nową, na innej planecie. 177 00:13:10,748 --> 00:13:13,334 Ponadto Siostra nas zdradziła. 178 00:13:13,417 --> 00:13:15,628 Pozostanie na Guilst jest zbyt niebezpieczne. 179 00:13:16,170 --> 00:13:17,713 Niech ją szlag! 180 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 To przynajmniej zabierzmy tę dziewczynę… 181 00:13:21,258 --> 00:13:22,092 Co? 182 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 Celowanie? 183 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 Co to w ogóle znaczy? 184 00:13:30,351 --> 00:13:32,937 Nie mogę wszystkich trafić! 185 00:13:33,020 --> 00:13:34,897 To znaczy wyceluj broń w swój cel. 186 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Zobacz. Rób tak. 187 00:13:39,193 --> 00:13:41,862 Świetnie śledzisz ruchome obiekty! 188 00:13:41,946 --> 00:13:44,490 Śledzenie ruchomych obiektów to ważna umiejętność, 189 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 ale ważniejsza jest umiejętność przewidywania! 190 00:13:47,952 --> 00:13:51,247 Skąd nadejdzie przeciwnik i jak będzie się poruszać? 191 00:13:51,330 --> 00:13:54,625 Skieruj wzrok w miejsce, gdzie oczekujesz wroga. 192 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Kum-kum! 193 00:13:56,293 --> 00:13:57,378 Potem tylko wyceluj… 194 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 Wyceluj… 195 00:13:59,588 --> 00:14:00,798 - i strzel! - I strzel! 196 00:14:15,312 --> 00:14:17,231 Większe szkody niż oczekiwałam. 197 00:14:17,815 --> 00:14:20,192 Ale dzięki moim mocom leczącym… 198 00:14:22,236 --> 00:14:24,446 Nie tak szybko, panienko! 199 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 Jak śmiesz używać moich mocy bez mojego pozwolenia? 200 00:14:28,534 --> 00:14:31,579 Od tej pory będziesz czyścić wychodki Króla Demonów. 201 00:14:33,998 --> 00:14:36,375 Siostra Ivry… 202 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 Są dwie Siostry? 203 00:15:09,241 --> 00:15:10,618 Shiki! Wszystko w porządku? 204 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 Kto to? 205 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Nie ma czasu na wyjaśnienia! 206 00:15:14,788 --> 00:15:16,999 Chronofag tu zmierza! 207 00:15:17,499 --> 00:15:19,460 Na zewnątrz wybuchła panika! 208 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 Co? 209 00:15:23,464 --> 00:15:27,676 Nie pora tutaj marnować czas! Jinn! Siostro! Wynośmy się stąd natychmiast! 210 00:15:28,260 --> 00:15:30,596 Siostro, kto to jest? 211 00:15:32,222 --> 00:15:34,516 Też bym to chciała wiedzieć. 212 00:15:34,600 --> 00:15:35,976 Kim, do cholery, jesteś? 213 00:15:36,560 --> 00:15:39,563 Dziesięć lat temu trafiłam tutaj w związku z pewnym zleceniem. 214 00:15:40,481 --> 00:15:44,318 Ostatnie co pamiętam, to, że otoczyła mnie zgraja dziwaków. 215 00:15:44,818 --> 00:15:48,280 Następnie zostałam podpięta do maszyny w obskurnej, kościelnej piwnicy… 216 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 i trwało to całą dekadę! 217 00:15:52,409 --> 00:15:54,578 Dopiero przed chwilą się obudziłam. 218 00:15:55,329 --> 00:15:57,623 Po uzyskaniu odpowiedzi na kilka pytań, 219 00:15:57,706 --> 00:16:03,504 dowiedziałam się, że jakaś kretynka używa moich mocy w moim imieniu. 220 00:16:04,755 --> 00:16:10,010 Najwyraźniej urządzenie w piwnicy przekazywało ci moje moce. 221 00:16:10,511 --> 00:16:14,974 Wygląda na to, że używając moich mocy, zarobiłaś kupę kasy. 222 00:16:15,975 --> 00:16:18,978 Nie planowałam tego. 223 00:16:20,104 --> 00:16:22,940 Na początku chciałam tylko pomóc rannym towarzyszom. 224 00:16:23,524 --> 00:16:24,817 Lecz zanim się spostrzegłam, 225 00:16:24,900 --> 00:16:28,904 zaczęli do mnie przybywać różni ludzie i stworzyła się grupa najemników. 226 00:16:30,447 --> 00:16:32,658 Miałam zawsze zamiar kiedyś oddać te moce. 227 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 Uwierz mi, proszę! 228 00:16:36,245 --> 00:16:38,872 Czciłam cię jak boga! 229 00:16:39,498 --> 00:16:42,459 Wierzyłam, że jesteś bogiem o cudownych mocach. 230 00:16:43,460 --> 00:16:44,962 Nawet teraz, ja… 231 00:16:45,045 --> 00:16:46,964 Gówno mnie to obchodzi! 232 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 Udawałaś mnie przez dziesięć lat! 233 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 Nie ujdzie ci to na sucho! 234 00:16:52,428 --> 00:16:55,180 Posłuchaj! Od teraz będę cię niszczyć 235 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 i naprawiać, i tak w kółko przez całą wieczność. 236 00:16:57,725 --> 00:17:01,478 Zapoznam cię z piekielnymi katuszami dopóki mi się to nie znudzi! 237 00:17:01,562 --> 00:17:03,564 - Zapomnij o niej! - Co? 238 00:17:03,647 --> 00:17:05,607 Musimy spadać z tej planety! 239 00:17:10,946 --> 00:17:13,741 Więc ty jesteś nowym Królem Demonów? 240 00:17:13,824 --> 00:17:15,868 Wyglądasz mi na cieniasa. 241 00:17:15,951 --> 00:17:18,537 Jesteś prawdziwą Siostrą? 242 00:17:18,620 --> 00:17:21,790 Tak. Uratowali mnie twoi słudzy 243 00:17:21,874 --> 00:17:23,125 Nie jestem sługą! 244 00:17:23,208 --> 00:17:24,877 Nie jestem sługą! 245 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 Wszystko o tobie wiem. 246 00:17:27,087 --> 00:17:29,923 Zbierasz do kupy całą drużynę Edens Zero. 247 00:17:30,007 --> 00:17:31,467 Nic ci nie powiedziałem. 248 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 To Wiedźma. Dobrze jest znowu usłyszeć jej głos. 249 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Z utęsknieniem czekam na współpracę, Królu Demonów. 250 00:17:39,141 --> 00:17:41,769 Nazywam się Shiki. Mów mi Shiki. 251 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 No dobra. Zanim zostawimy to miejsce, 252 00:17:49,109 --> 00:17:52,196 muszę się zająć niedokończonymi sprawami. 253 00:17:52,988 --> 00:17:55,115 Nie martwcie się. To zajmie tylko chwilkę. 254 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 Cel mojej misji sprzed dziesięciu lat znajduje się właśnie tu, w tej wieży. 255 00:17:59,411 --> 00:18:04,291 Odchodząc bez realizacji zadania, zhańbiłabym Cztery Lśniące Gwiazdy. 256 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 Młot Rozpraszający! 257 00:18:11,507 --> 00:18:12,758 Dlaczego się rozebrała? 258 00:18:12,841 --> 00:18:16,011 Nie widziałeś filmów wideo z zakonnicami? 259 00:18:17,304 --> 00:18:20,432 Musi być jakiś sposób, aby je wszystkie uratować. 260 00:18:24,061 --> 00:18:25,854 Co to za światło? 261 00:18:30,526 --> 00:18:31,568 Co się dzieje? 262 00:18:31,652 --> 00:18:33,987 - Dlaczego jestem naga? - Wróciły do życia! 263 00:18:34,071 --> 00:18:35,864 - Gdzie ja jestem? - Wow! 264 00:18:36,865 --> 00:18:39,076 Zdumiewające! To jakiś cud. 265 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 Co zrobiłaś? 266 00:18:45,040 --> 00:18:46,875 Skończyłam. Chodźmy. 267 00:18:48,919 --> 00:18:52,047 Jinn, rusz się! Zapomnij o nich! 268 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 Dobra! Radź sobie sam! 269 00:19:03,350 --> 00:19:07,646 Lepiej stąd szybko zwiewaj! Rozstrzygniemy to innym razem. 270 00:19:10,941 --> 00:19:12,192 Jinn… 271 00:19:12,276 --> 00:19:15,154 Proszę, zabierz mnie ze sobą. 272 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 Co ty… 273 00:19:20,951 --> 00:19:22,953 Oszukałaś mnie! 274 00:19:23,036 --> 00:19:24,997 Nie, ja… 275 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 tysiące razy wyleczyłam twoje rany! 276 00:19:27,958 --> 00:19:32,629 Wykonywałem wszystkie brudne zlecenia, bo myślałem, że możesz uratować Kleene. 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 Mogę ją uratować! 278 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 Zostało mi trochę mocy Siostry! 279 00:19:38,677 --> 00:19:41,889 Uratuję tez twoją przyjaciółkę! Więc… 280 00:19:46,351 --> 00:19:50,480 Kleene to moja siostra. Nie mam przyjaciół. 281 00:19:54,526 --> 00:19:55,527 Szybciej! 282 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Wsiadajcie na statek! 283 00:19:57,321 --> 00:19:58,405 Wszystko skończone! 284 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 Chronofag zniszczy wszystko! 285 00:20:01,116 --> 00:20:03,702 Odsuńcie się albo was zabiję! 286 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Ja tu zostaję. Może odzyskam młodość! 287 00:20:06,955 --> 00:20:09,791 Mam nadzieję, że Guilst wróci do czasów, jak była piękna. 288 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Nie bądź głupi! 289 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 Dziewczyny! 290 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 - Rebecca! Udało ci się! - Copie też! 291 00:20:19,343 --> 00:20:21,178 I jeszcze jakaś duża grupa kobiet. 292 00:20:21,678 --> 00:20:25,182 Tutaj Pino. Pani Rebecca jest znów z nami. 293 00:20:25,265 --> 00:20:27,434 Rebecca jest niesamowita! 294 00:20:27,517 --> 00:20:31,521 Spuściła łomot żabulcowi i uratowała te wszystkie dziewczyny! 295 00:20:31,605 --> 00:20:34,274 To nie ja je uratowałam. 296 00:20:35,275 --> 00:20:36,151 Ale co ważniejsze… 297 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 Chronofag, prawda? 298 00:20:38,946 --> 00:20:43,575 Nie wiem, czy mamy szczęście, ale na tej wieży pozostało mnóstwo statków. 299 00:20:43,659 --> 00:20:45,452 Zbierajmy się z tej planety! 300 00:20:46,954 --> 00:20:49,623 Uciekajcie. Poczekam na Shikiego. 301 00:20:49,706 --> 00:20:50,749 Ale… 302 00:20:50,832 --> 00:20:52,251 Nie mogę go zostawić. 303 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 To przecież mój przyjaciel! 304 00:21:12,104 --> 00:21:14,314 Chronofag dotrze na miejsce za dziesięć minut! 305 00:21:15,357 --> 00:21:16,275 Dziewczyny… 306 00:21:16,858 --> 00:21:18,819 Pino, zostańcie tam, gdzie jesteście! 307 00:21:18,902 --> 00:21:19,987 Tak jest. 308 00:21:20,988 --> 00:21:23,657 Siostro, masz współrzędne? 309 00:21:24,449 --> 00:21:27,786 Musimy tylko dostać się do tej Pino, tak? 310 00:21:27,869 --> 00:21:28,787 Robi się. 311 00:21:28,870 --> 00:21:31,623 Wiedźmo, chyba brzmisz trochę staro? 312 00:21:32,457 --> 00:21:33,792 Taki żarcik! 313 00:21:33,875 --> 00:21:38,171 Dziesięć minut do przybycia chronofaga! Robi się ekscytująco! 314 00:21:38,255 --> 00:21:39,923 To wcale nie jest ekscytujące! 315 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 Mam jeszcze więcej przyjaciół! 316 00:21:42,175 --> 00:21:45,012 Nie śmiem tego powiedzieć, ale jest całkiem uroczy. 317 00:21:45,095 --> 00:21:48,390 Czy wy ludzie nie czujecie, że tutaj trzeba się bardzo pospieszyć? 318 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 NASTĘPNY ODCINEK NOWI PRZYJACIELE 319 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Napisy: Szymon Cegiełka