1 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,433 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ «НУЛЕВОЙ ЭДЕМ» 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,686 Если хочешь сразиться, найдешь меня на Гилсте. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,773 Мое хобби — превращать милашек в мебель. 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,193 И на этот раз я решил использовать бикуберш. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 Пока что я хочу помочь вам спасти товарища по команде. 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Внешне она не похожа на ту Сестру, которую я знаю. 8 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 Ты не уйдешь! 9 00:00:38,079 --> 00:00:39,456 Вот же! 10 00:00:40,290 --> 00:00:44,127 Этот клинок священной силы я получила в дар от своего учителя. 11 00:00:44,210 --> 00:00:46,463 Этому клинку суждено победить короля демонов. 12 00:00:47,130 --> 00:00:50,633 Значит, вон то стеклянное окно тоже можно растворить! 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 Получилось! 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,513 Как ты сбежала? 15 00:01:00,351 --> 00:01:02,645 Ребекка! 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,484 Это битва в защиту… 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 …моих друзей! 18 00:01:09,944 --> 00:01:13,531 Не пора ли тебе рассказать мне, кто ты такая? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 Хронофаг. 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,245 Хронофаг приближается к Гилсту! 21 00:02:51,713 --> 00:02:55,633 СЕСТРА ИВРИ 22 00:02:58,678 --> 00:03:03,266 Хронофаг? Это тот монстр, который поглотил время Нормы? 23 00:03:03,892 --> 00:03:06,519 Гилст тоже откатится на 50 лет назад? 24 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Невозможно предсказать, сколько лет он съест. 25 00:03:10,189 --> 00:03:12,150 С уверенностью можно сказать только одно… 26 00:03:13,151 --> 00:03:14,986 …этого не избежать. 27 00:03:15,486 --> 00:03:19,699 Ребекка и все остальные еще там. Что с ними будет? 28 00:03:20,199 --> 00:03:22,660 Когда хронофаг пожирает планету, 29 00:03:22,744 --> 00:03:26,831 вместе с временем исчезают и все те, кто населял ее. 30 00:03:30,335 --> 00:03:32,754 Хронофаг прибудет через 60 минут. 31 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 Я посажу «Нулевой эдем» на Гилст! 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,554 Мы спасем короля демонов и всех остальных! 33 00:04:05,787 --> 00:04:08,414 Получай обратно! 34 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 Небесное ниндзюцу… 35 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 Штормовой удар! 36 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Механомагия… 37 00:04:24,973 --> 00:04:26,391 Гравитационная волна! 38 00:04:30,603 --> 00:04:32,730 - Чёрт! - Механомагия… 39 00:04:33,523 --> 00:04:35,316 Гравитационная комета! 40 00:04:42,782 --> 00:04:45,994 Во дает… Он стал сильнее. 41 00:04:52,917 --> 00:04:54,919 Я говорил — тогда была просто стычка. 42 00:04:55,586 --> 00:04:57,672 А теперь это битва за моих друзей! 43 00:05:00,758 --> 00:05:01,968 Ветер? 44 00:05:04,470 --> 00:05:05,596 Из ножей! 45 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Джинн. 46 00:05:08,599 --> 00:05:10,184 Сколько можно валять дурака? 47 00:05:14,147 --> 00:05:15,106 Сестра… 48 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 Это что за сопляк? 49 00:05:19,027 --> 00:05:22,488 Опять ты, щенок? Мы с ним виделись в церкви. 50 00:05:23,573 --> 00:05:26,701 Понятно. Следил за мной, да? 51 00:05:28,536 --> 00:05:32,498 Джинн, миссия изменилась. Найди Иллигу. 52 00:05:32,582 --> 00:05:35,168 Если ищешь Иллигу, то он лежал прямо… 53 00:05:35,668 --> 00:05:36,836 Он сбежал! 54 00:05:36,919 --> 00:05:39,672 Найди Иллигу и убей его. 55 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 - Есть. - Постой! А как же контракт? 56 00:05:43,342 --> 00:05:46,012 Столь богатых клиентов у нас не так много. 57 00:05:46,095 --> 00:05:48,598 Все его деньги мы тоже приберем к рукам. 58 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 Так же будет быстрее, правда? 59 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 У меня есть к этому щенку короткий разговор. 60 00:05:57,940 --> 00:06:01,652 Ты действительно Сестра с «Нулевого эдема»? 61 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 Но даже если так, ты настоящая злодейка. 62 00:06:08,117 --> 00:06:10,328 Я вынесу вас троих за раз. 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Чего? 64 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 Теперь я понимаю, чего ты добиваешься. 65 00:06:18,711 --> 00:06:22,882 Хочешь отправить свою душу блуждать в космосе. 66 00:06:22,965 --> 00:06:26,803 И я, Сестра из четырех Звезд короля демонов, 67 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 следуя Божьему велению, исполню твое желание. 68 00:06:38,564 --> 00:06:40,316 Выход в этой стороне. 69 00:06:40,399 --> 00:06:42,944 Скорее! Все в сборе? 70 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 - Стоп! - Где Копа? 71 00:06:46,322 --> 00:06:47,907 Копа пропала! 72 00:06:47,990 --> 00:06:49,784 Наверно, мы где-то её потеряли! 73 00:06:49,867 --> 00:06:50,910 Вот засада! 74 00:06:50,993 --> 00:06:52,286 Как же быть? 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,871 Нужно ее найти! 76 00:06:53,955 --> 00:06:56,582 Я вернусь и поищу ее! 77 00:06:57,166 --> 00:06:58,668 А вы все спешите к выходу! 78 00:06:58,751 --> 00:07:00,753 Алгоритм неверный. 79 00:07:00,837 --> 00:07:04,298 Но если все пойдут ее искать, риск быть пойманными возрастет. 80 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 Не так. 81 00:07:06,676 --> 00:07:09,345 Если выживание большинства в приоритете, 82 00:07:09,428 --> 00:07:14,559 то искать одного потерявшегося совершенно не рационально. 83 00:07:15,476 --> 00:07:16,310 Но… 84 00:07:21,566 --> 00:07:24,694 Ты бы всё равно пошла её искать, будь она твоим другом? 85 00:07:24,777 --> 00:07:25,820 Другом? 86 00:07:26,821 --> 00:07:28,990 Может, мы не столь близки с Копой, 87 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 но волей судьбы мы оказались здесь вместе. 88 00:07:33,119 --> 00:07:35,204 Поэтому я пойду ее искать. 89 00:07:37,790 --> 00:07:39,167 Другом… 90 00:07:41,169 --> 00:07:42,920 Пино, отведи всех к выходу! 91 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 Другом… 92 00:07:47,675 --> 00:07:51,304 Минус эффективность, плюс друг? 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,808 «ДИКИЙ БЕСПРЕДЕЛ» 94 00:08:01,731 --> 00:08:03,441 И долго будем так стоять? 95 00:08:04,025 --> 00:08:07,111 Пока не скажешь, кто ты на самом деле. 96 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 Что ты скрываешь? 97 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 Я… 98 00:08:14,368 --> 00:08:15,661 Что это за шум? 99 00:08:16,287 --> 00:08:17,663 Я чую эфир. 100 00:08:17,747 --> 00:08:20,791 - Идет из-под земли! - Стой! Вернись! 101 00:08:38,643 --> 00:08:39,727 Это же… 102 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Что это за инсталляция? 103 00:08:41,979 --> 00:08:44,023 - Всё ясно. - Что ясно? 104 00:08:44,690 --> 00:08:48,027 Это Сестра Иври, одна из Звезд короля демонов. 105 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 Откуда ты знаешь? 106 00:08:52,615 --> 00:08:55,034 Скорее всего, этот агрегат выкачивает из нее силу. 107 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 Стой! 108 00:08:57,662 --> 00:09:00,831 Сможешь освободить ее с помощью своего эфирного привода? 109 00:09:01,499 --> 00:09:04,627 При такой хлипкой защите это не составит большого труда. 110 00:09:04,710 --> 00:09:07,338 Тогда, прошу, освободи ее. 111 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 Чего? 112 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 Пожалуйста, доверься мне. 113 00:09:18,182 --> 00:09:20,726 Хотел драться? Получай драку, сопляк! 114 00:09:27,024 --> 00:09:29,485 Сжать гравитацию в шарики, 115 00:09:30,403 --> 00:09:31,279 а потом… 116 00:09:32,154 --> 00:09:34,699 Целься! Наведи на цель и стреляй! 117 00:09:34,782 --> 00:09:35,783 Огонь! 118 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 Это что еще за недопушка? 119 00:09:40,663 --> 00:09:43,958 Твой горохомёт не сравнится со штурмовой винтовкой! 120 00:09:46,544 --> 00:09:49,005 Целься точнее и стреляй! 121 00:09:54,510 --> 00:09:56,137 Убийственно! 122 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 Ганоф? 123 00:10:05,563 --> 00:10:07,815 Зачем ты так, Сестра? 124 00:10:07,898 --> 00:10:10,151 Таков удел солдат Сестры, 125 00:10:10,234 --> 00:10:12,945 вы — мой меч и мой щит. 126 00:10:13,029 --> 00:10:14,238 Разве нет? 127 00:10:15,448 --> 00:10:16,949 Да. 128 00:10:18,451 --> 00:10:19,410 Как ты можешь… 129 00:10:20,244 --> 00:10:22,371 Это же твой верный воин! 130 00:10:22,455 --> 00:10:25,583 Я умею исцелять. 131 00:10:25,666 --> 00:10:30,087 Не волнуйся, Джинн. Я исцелю твои раны. 132 00:10:36,927 --> 00:10:39,347 Я даже успел испугаться. 133 00:10:39,930 --> 00:10:41,807 Ты наша спасительница, Сестра. 134 00:10:42,391 --> 00:10:45,561 Моих непобедимых солдат можно воскрешать снова и снова. 135 00:10:47,521 --> 00:10:49,732 Но вы же товарищи! 136 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 Копа! 137 00:10:55,529 --> 00:10:56,822 Где ты, Копа? 138 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Кажется, это… 139 00:11:04,622 --> 00:11:05,915 Это шапочка Копы! 140 00:11:09,543 --> 00:11:10,461 Что тут… 141 00:11:17,093 --> 00:11:21,263 Сколько девушек он превратил в камень! Уму непостижимо! 142 00:11:22,014 --> 00:11:23,140 Какой ужас! 143 00:11:23,224 --> 00:11:25,267 Что тут ужасного? 144 00:11:25,935 --> 00:11:28,854 Теперь они будут вечно молодыми. 145 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 Все девушки мечтают об этом. 146 00:11:31,190 --> 00:11:32,483 Ребекка! 147 00:11:32,566 --> 00:11:33,818 Копа! 148 00:11:33,901 --> 00:11:36,987 Умеешь ты нарваться на грубость. 149 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 Меня пучит от злости. 150 00:11:39,865 --> 00:11:41,283 Отпусти Копу! 151 00:11:41,367 --> 00:11:44,036 Не хочу. И не отпущу. 152 00:11:47,081 --> 00:11:51,252 На колени, если не хочешь, чтобы я ее пристрелил! 153 00:11:51,335 --> 00:11:53,003 Падай мне в ноги, хамка! 154 00:11:55,798 --> 00:11:57,675 Ребекка! 155 00:11:57,758 --> 00:12:00,970 Живее, иначе я ее пристрелю! 156 00:12:01,053 --> 00:12:01,887 Не поняла? 157 00:12:06,767 --> 00:12:08,561 Голову ниже! 158 00:12:09,353 --> 00:12:14,024 В гневе я страшен. Сейчас ты это поймешь! 159 00:12:16,110 --> 00:12:18,112 Кхва-кхва-кхва! 160 00:12:18,195 --> 00:12:19,447 Жалкое ничтожество! 161 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 Только посмотри на себя! Кхва! 162 00:12:22,158 --> 00:12:26,829 В таком положении ты будешь готова выполнить любую мою прихоть. 163 00:12:28,122 --> 00:12:32,209 Будешь моей игрушкой навечно. 164 00:12:32,293 --> 00:12:35,629 Не мебелью, а игрушкой. Поняла? 165 00:12:39,175 --> 00:12:41,010 Кхва-кхва-кхва! 166 00:12:41,093 --> 00:12:45,097 С этого момента будешь делать всё, что я скажу. 167 00:12:45,181 --> 00:12:48,309 Ослушаешься — пристрелю девчонку. 168 00:12:48,392 --> 00:12:50,603 Господин Иллига! Караул! Беда! 169 00:12:50,686 --> 00:12:54,398 Хронофаг! На Гилст надвигается хронофаг! 170 00:12:54,482 --> 00:12:55,441 А что это? 171 00:12:55,524 --> 00:12:58,819 Космические монстр, пожирающий время планет! 172 00:12:58,903 --> 00:13:00,029 Монстр? 173 00:13:00,112 --> 00:13:01,780 Караул! Беда! 174 00:13:01,864 --> 00:13:03,782 Нужно немедленно покинуть Гилст! 175 00:13:03,866 --> 00:13:07,411 Я не хочу! А как же моя коллекция? 176 00:13:07,495 --> 00:13:10,664 Создадите новую на другой планете! 177 00:13:10,748 --> 00:13:13,334 Кроме того, Сестра нас предала! 178 00:13:13,417 --> 00:13:15,628 В любом случае надо валить отсюда! 179 00:13:16,170 --> 00:13:17,713 Проклятая баба! 180 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Тогда захватим хотя бы эту девчонку… 181 00:13:21,258 --> 00:13:22,092 Что? 182 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 Целиться? 183 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 Что это значит? 184 00:13:30,351 --> 00:13:32,937 Ни в одного не могу попасть! 185 00:13:33,020 --> 00:13:34,897 Это значит — направь оружие на цель. 186 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Смотри. Вот так. 187 00:13:39,193 --> 00:13:41,862 Ты здорово попадаешь по движущимся объектам! 188 00:13:41,946 --> 00:13:44,490 Это необходимое умение, 189 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 но не менее важно уметь предсказывать! 190 00:13:47,952 --> 00:13:51,247 Откуда появится враг и как он будет перемещаться. 191 00:13:51,330 --> 00:13:54,625 Наведи прицел туда, куда, по-твоему, переместится враг. 192 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Кхва-кхва-кхва! 193 00:13:56,293 --> 00:13:57,378 Затем просто прицелься… 194 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 Целюсь… 195 00:13:59,588 --> 00:14:00,798 - и стреляю! - и стреляй! 196 00:14:15,312 --> 00:14:17,231 Повреждения неожиданно масштабные. 197 00:14:17,815 --> 00:14:20,192 Но при моей способности исцелять… 198 00:14:22,236 --> 00:14:24,446 Закатай губу, змеюка! 199 00:14:25,197 --> 00:14:27,950 Кто тебе позволил использовать мою силу? 200 00:14:28,534 --> 00:14:31,579 Отныне будешь драить унитаз для короля демонов. 201 00:14:33,998 --> 00:14:36,375 Сестра Иври… 202 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 Две Сестры? 203 00:15:09,241 --> 00:15:10,618 Сики! Ты цел? 204 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 Кто это? 205 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Нет времени объяснять! 206 00:15:14,788 --> 00:15:16,999 Сюда движется хронофаг! 207 00:15:17,499 --> 00:15:19,460 На улицах массовые беспорядки! 208 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 Что? 209 00:15:23,464 --> 00:15:27,676 Здесь оставаться нельзя! Джинн! Сестра! Убираемся отсюда! 210 00:15:28,260 --> 00:15:30,596 Сестра, кто это? 211 00:15:32,222 --> 00:15:34,516 Хороший вопрос. Самой любопытно. 212 00:15:34,600 --> 00:15:35,976 Ты кто такая? 213 00:15:36,560 --> 00:15:39,563 Я прибыла на эту планету по заданию десять лет назад. 214 00:15:40,481 --> 00:15:44,318 Меня окружила какая-то кодла. Это последнее, что я помню. 215 00:15:44,818 --> 00:15:48,280 Потом я очнулась в подвале церкви, прикованная к какому-то агрегату… 216 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 …на целых десять лет! 217 00:15:52,409 --> 00:15:54,578 Я только что пришла в себя. 218 00:15:55,329 --> 00:15:57,623 И после пары вопросов и ответов 219 00:15:57,706 --> 00:16:03,504 выясняется, что какая-то тварь использует мою силу и мое имя. 220 00:16:04,755 --> 00:16:10,010 Тот агрегат в подвале перекачивал мои силы тебе. 221 00:16:10,511 --> 00:16:14,974 Как погляжу, ты нехило успела злоупотребить ими. 222 00:16:15,975 --> 00:16:18,978 Я не нарочно, поверь. 223 00:16:20,104 --> 00:16:22,940 Сначала я просто хотела помочь своим раненым товарищам. 224 00:16:23,524 --> 00:16:24,817 Не успела я опомниться, 225 00:16:24,900 --> 00:16:28,904 как ко мне начали стекаться люди и сформировалась банда наемников. 226 00:16:30,447 --> 00:16:32,658 Я всегда хотела вернуть тебе эту силу. 227 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 Пожалуйста! Поверь мне! 228 00:16:36,245 --> 00:16:38,872 Я поклонялась тебе как идолу! 229 00:16:39,373 --> 00:16:42,459 Я считала тебя Богиней, способной творить чудеса. 230 00:16:43,460 --> 00:16:44,962 Даже сейчас я… 231 00:16:45,045 --> 00:16:46,964 Пошла ты! 232 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 Ты десять лет выдавала себя за меня! 233 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 Я этого так не оставлю! 234 00:16:52,428 --> 00:16:55,180 Слушай сюда! Я буду тебя бить, 235 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 а потом чинить и снова ломать, и так будет всегда! 236 00:16:57,725 --> 00:17:01,478 Я устрою тебе ад, снова и снова, пока мне не надоест! 237 00:17:01,562 --> 00:17:03,564 - Оставь ее! - Чего? 238 00:17:03,647 --> 00:17:05,607 Надо сматываться с этой планеты! 239 00:17:10,946 --> 00:17:13,741 Ты, что ли, новый король демонов? 240 00:17:13,824 --> 00:17:15,868 Какой-то ты хлюпик. 241 00:17:15,951 --> 00:17:18,537 А ты настоящая Сестра? 242 00:17:18,620 --> 00:17:21,790 Да. Меня спасли твои слуги. 243 00:17:21,874 --> 00:17:23,125 Я не слуга! 244 00:17:23,208 --> 00:17:24,877 Я не слуга! 245 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 Я в курсе твоих дел. 246 00:17:27,087 --> 00:17:29,923 Ты снова собираешь команду «Нулевого эдема». 247 00:17:30,007 --> 00:17:31,467 Я тебе ничего не рассказывал! 248 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 Ведьма рассказала. Рада снова слышать ее голос. 249 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Я готова составить тебе компанию, король демонов. 250 00:17:39,141 --> 00:17:41,769 Я Сики. Зови меня Сики. 251 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Ладно. Прежде чем улетать, 252 00:17:49,109 --> 00:17:52,196 мне нужно закончить одно дело. 253 00:17:52,988 --> 00:17:55,115 Не волнуйтесь, это быстро. 254 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 Меня еще ждет работенка, для которой меня и наняли десять лет назад. 255 00:17:59,411 --> 00:18:04,291 Если я уйду, не исполнив свой долг, пострадает доброе имя четырех Звезд. 256 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 Развеиватель! 257 00:18:11,507 --> 00:18:12,758 Зачем она разделась? 258 00:18:12,841 --> 00:18:16,011 Ты что, никогда не видел роликов с голыми монашками? 259 00:18:17,304 --> 00:18:20,432 Должен быть какой-нибудь способ спасти их. 260 00:18:24,061 --> 00:18:25,854 Что это за свет? 261 00:18:30,526 --> 00:18:31,568 Что происходит? 262 00:18:31,652 --> 00:18:33,987 - Почему я голая? - Они ожили! 263 00:18:34,071 --> 00:18:35,864 - Где я? - Ух ты! 264 00:18:36,865 --> 00:18:39,076 Удивительно! Это какое-то чудо. 265 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 Что это было? 266 00:18:45,040 --> 00:18:46,875 Я закончила. Можем идти. 267 00:18:48,919 --> 00:18:52,047 Джинн, пошли! Забудь про них! 268 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 Как знаешь! Теперь ты сам по себе! 269 00:19:03,350 --> 00:19:07,646 Валил бы ты отсюда побыстрее! Сразимся в другой раз. 270 00:19:10,941 --> 00:19:12,192 Джинн… 271 00:19:12,276 --> 00:19:15,154 Пожалуйста, забери меня. 272 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 Что ты… 273 00:19:20,951 --> 00:19:22,953 Ты обманула меня! 274 00:19:23,036 --> 00:19:24,997 Нет, я… 275 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 Я лечила тебя миллион раз! 276 00:19:27,958 --> 00:19:32,629 Я исполнил все твои грязные поручения и верил, что ты спасешь Клинэ. 277 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 Я могу спасти ее! 278 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 У меня всё еще осталась частичка силы Сестры! 279 00:19:38,677 --> 00:19:41,889 Я спасу и твоих друзей! Поэтому… 280 00:19:46,351 --> 00:19:50,480 Клинэ — моя сестра. У меня нет друзей. 281 00:19:54,526 --> 00:19:55,527 Скорее! 282 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Садись на корабль! 283 00:19:57,321 --> 00:19:58,405 Нам конец! 284 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 Хронофаг всё уничтожит! 285 00:20:01,116 --> 00:20:03,702 Пропусти! Иначе я тебя убью! 286 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Я остаюсь. Вдруг нас отбросит в молодость! 287 00:20:06,955 --> 00:20:09,791 Надеюсь, Гилст вернется во времена, когда он был прекрасен. 288 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Не глупи! 289 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 - Вон они! - Вон они! 290 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 - Ребекка! Ты выбралась! - И Копа тоже! 291 00:20:19,343 --> 00:20:21,178 И еще много девушек. 292 00:20:21,678 --> 00:20:25,182 Говорит Пино. Ребекка вернулась. 293 00:20:25,265 --> 00:20:27,434 Ребекка дала жару! 294 00:20:27,517 --> 00:20:31,521 Она отделала ту жабу и спасла всех этих девчонок! 295 00:20:31,605 --> 00:20:34,274 Это не я их спасла. 296 00:20:35,275 --> 00:20:36,151 Сейчас важнее… 297 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 Хронофаг, да? 298 00:20:38,946 --> 00:20:43,575 Не уверена, к добру или нет, но в той башне полно кораблей. 299 00:20:43,659 --> 00:20:45,452 Пора улетать с этой планеты! 300 00:20:46,954 --> 00:20:49,623 Вы давайте вперед, а я подожду Сики. 301 00:20:49,706 --> 00:20:50,749 Но… 302 00:20:50,832 --> 00:20:52,251 Я не могу его оставить. 303 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 Он всё-таки мой друг! 304 00:21:12,104 --> 00:21:14,314 Хронофаг нагрянет через десять минут! 305 00:21:15,357 --> 00:21:16,275 Внимание всем… 306 00:21:16,858 --> 00:21:18,819 Пино, оставайтесь на месте! 307 00:21:18,902 --> 00:21:19,987 Принято. 308 00:21:20,988 --> 00:21:23,657 Сестра, ты получила координаты? 309 00:21:24,449 --> 00:21:27,786 Нам просто нужно добраться до Пино, верно? 310 00:21:27,869 --> 00:21:28,787 Мы уже в пути. 311 00:21:28,870 --> 00:21:31,623 Мне показалось, или у тебя голос постарел, Ведьма? 312 00:21:32,457 --> 00:21:33,792 Шучу, шучу! 313 00:21:33,875 --> 00:21:38,171 Десять минут до атаки хронофага! Вот веселуха будет! 314 00:21:38,255 --> 00:21:39,923 Какая уж тут веселуха! 315 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 А у меня прибавилось друзей! 316 00:21:42,175 --> 00:21:45,012 Лучше бы мне промолчать, но он такой лапочка. 317 00:21:45,095 --> 00:21:48,390 Непуганые идиоты. Может, поторопитесь? 318 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД: НОВЫЕ ДРУЗЬЯ 319 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Перевод субтитров: Елена Пархомина