1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,433 ‎TRONG TẬP TRƯỚC 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,686 ‎Muốn thách đấu thì tới Guilst tìm ta. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,773 ‎Sở thích của ta là biến ‎các cô gái dễ thương thành đồ nội thất. 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,193 ‎Và lần này, ta muốn dùng tới B-Cuber. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 ‎Trước hết, tôi muốn ‎hỗ trợ mọi người giải cứu đồng đội. 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 ‎Ngoại hình của cô ta ‎không giống với Sơ mà tôi biết. 8 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 ‎Đi đâu mà đi hả? 9 00:00:38,079 --> 00:00:39,247 ‎Chết tiệt! 10 00:00:40,290 --> 00:00:44,127 ‎Thanh kiếm này là linh lực do sư phụ truyền cho ta. 11 00:00:44,210 --> 00:00:46,463 ‎Là thanh kiếm sinh ra để đánh bại Quỷ Vương. 12 00:00:47,130 --> 00:00:50,633 ‎Vậy thì có thể nó cũng sẽ làm tan chảy cửa sổ kính đó! 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 ‎Thành công rồi! 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,513 ‎Sao ngươi thoát ra được nhỉ? 15 00:01:00,351 --> 00:01:02,645 ‎Chị Rebecca ơi! 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,484 ‎Đây là trận chiến bảo vệ… 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 ‎bạn bè của ta! 18 00:01:09,944 --> 00:01:13,531 ‎Có lẽ đã đến lúc cô nói ra động cơ thật sự rồi đấy. 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 ‎Thời Thực. 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,537 ‎Một con Thời Thực đang hướng tới Guilst! 21 00:02:51,713 --> 00:02:55,633 ‎SƠ IVRY 22 00:02:58,761 --> 00:03:03,266 ‎Thời Thực? Ý cô là cái thứ ‎đã ăn thời gian của Norma sao? 23 00:03:04,017 --> 00:03:06,686 ‎Guilst cũng sẽ trở lại 50 năm trước sao? 24 00:03:06,769 --> 00:03:09,606 ‎Không thể dự đoán được ‎nó sẽ ăn bao nhiêu năm đâu. 25 00:03:10,273 --> 00:03:12,150 ‎Điều duy nhất chắc chắn là… 26 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 ‎không có cách nào tránh được nó. 27 00:03:15,486 --> 00:03:19,699 ‎Rebecca và những người khác vẫn ở Guilst. ‎Chuyện gì sẽ xảy ra với họ? 28 00:03:20,199 --> 00:03:22,660 ‎Khi hành tinh bị Thời Thực nuốt chửng, 29 00:03:22,744 --> 00:03:26,831 ‎không chỉ có thời gian, sự tồn tại của họ ‎cũng sẽ biến mất khỏi vũ trụ này. 30 00:03:30,335 --> 00:03:32,754 ‎Thời Thực sẽ tới trong 60 phút nữa. 31 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 ‎Tôi sẽ đáp Edens Zero xuống Guilst! 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,554 ‎Chúng ta sẽ cứu Quỷ Vương ‎và những người khác! 33 00:04:05,787 --> 00:04:08,414 ‎Quay lại đó đi! 34 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 ‎Thiên Giới Lưu Nhẫn Thuật… 35 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 ‎Liệt Phong Trảm! 36 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 ‎Ma Giới Lưu… 37 00:04:24,973 --> 00:04:26,391 ‎Trọng Lực Ba! 38 00:04:30,603 --> 00:04:32,730 ‎- Chết tiệt! ‎- Ma Giới Lưu… 39 00:04:33,523 --> 00:04:35,316 ‎Trọng Tuệ Tinh! 40 00:04:43,283 --> 00:04:45,994 ‎Tên này… Hắn mạnh hơn trước. 41 00:04:52,917 --> 00:04:55,545 ‎Nói rồi mà, đây không chỉ là ‎giao đấu để so tài. 42 00:04:55,628 --> 00:04:57,672 ‎Đây là trận chiến bảo vệ bạn bè ta! 43 00:05:00,758 --> 00:05:01,968 ‎Gió? 44 00:05:04,470 --> 00:05:05,596 ‎Đó là kiếm! 45 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 ‎Jinn. 46 00:05:08,599 --> 00:05:10,184 ‎Sao vẫn còn rong chơi vậy? 47 00:05:14,147 --> 00:05:15,106 ‎Sơ… 48 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 ‎Thằng nhãi này là ai? 49 00:05:19,027 --> 00:05:22,488 ‎Ôi trời, đó chẳng phải ‎chú cừu con ở chỗ nhà thờ sao? 50 00:05:23,573 --> 00:05:26,701 ‎Hiểu rồi. Cậu đã đi theo ta, phải không? 51 00:05:28,536 --> 00:05:32,498 ‎Jinn, nhiệm vụ thay đổi rồi. ‎Đi tìm Illega đi. 52 00:05:32,582 --> 00:05:35,168 ‎Nếu cần tìm Illega, hắn đang ở ngay… 53 00:05:35,668 --> 00:05:36,836 ‎Biến mất rồi! 54 00:05:36,919 --> 00:05:39,672 ‎Tìm Illega và trừ khử hắn đi. 55 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 ‎- Vâng, đã rõ. ‎- Đợi đã! Còn hợp đồng thì sao? 56 00:05:43,342 --> 00:05:46,012 ‎Ta chẳng có mấy khách hàng ‎sộp như Illega đâu. 57 00:05:46,095 --> 00:05:48,598 ‎Đằng nào chẳng lấy hết tiền của hắn. 58 00:05:48,681 --> 00:05:51,059 ‎Thế này chẳng phải nhanh hơn à? 59 00:05:52,977 --> 00:05:57,106 ‎Ta muốn nói chuyện ‎với chú cừu con này một chút. 60 00:05:58,107 --> 00:06:01,652 ‎Ngươi có thật là ‎Sơ của Edens Zero không thế? 61 00:06:03,112 --> 00:06:06,074 ‎Kiểu gì thì ta vẫn thấy ‎ngươi là người xấu. 62 00:06:08,117 --> 00:06:10,328 ‎Một mình ta sẽ chấp ba ngươi. 63 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 ‎Cái gì? 64 00:06:16,167 --> 00:06:18,628 ‎Ta biết mục đích của ngươi rồi đấy. 65 00:06:18,711 --> 00:06:22,882 ‎Ngươi muốn trở thành ‎một linh hồn vất vưởng trong vũ trụ. 66 00:06:22,965 --> 00:06:26,803 ‎Vậy thì ta, ‎Sơ thuộc Tứ Hoàng Tinh của Quỷ Vương, 67 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 ‎sẽ tiêu diệt ngươi theo ý của Chúa. 68 00:06:38,564 --> 00:06:40,316 ‎Lối ra ở bên này. 69 00:06:40,399 --> 00:06:42,944 ‎Mau lên, mọi người! ‎Tất cả đều theo kịp chứ? 70 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 ‎- Gì vậy? ‎- Copa đâu rồi? 71 00:06:46,322 --> 00:06:47,865 ‎Copa biến mất rồi! 72 00:06:47,949 --> 00:06:49,367 ‎Chắc là lạc con bé ở đâu rồi! 73 00:06:49,867 --> 00:06:50,910 ‎Giỡn sao chứ? 74 00:06:50,993 --> 00:06:52,453 ‎Ta nên làm gì đây? 75 00:06:52,537 --> 00:06:53,871 ‎Phải đi tìm con bé thôi! 76 00:06:53,955 --> 00:06:56,582 ‎Tôi sẽ quay lại đường cũ và tìm cô bé! 77 00:06:57,166 --> 00:06:58,668 ‎Mọi người khẩn trương thoát đi! 78 00:06:58,751 --> 00:07:00,753 ‎Vậy không hiệu quả. 79 00:07:00,837 --> 00:07:04,298 ‎Nhưng ai cũng đi tìm ‎thì dễ bị bắt lại lắm. 80 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 ‎Không phải thế. 81 00:07:06,676 --> 00:07:09,345 ‎Nếu ưu tiên tăng ‎tỷ lệ sống sót của số đông, 82 00:07:09,428 --> 00:07:14,559 ‎đi tìm thành viên mất tích ‎sẽ không hiệu quả đâu. 83 00:07:15,476 --> 00:07:16,310 ‎Không đâu mà… 84 00:07:21,566 --> 00:07:24,902 ‎Dù vậy, nếu em ấy là bạn cậu ‎thì cậu sẽ đi tìm, đúng chứ? 85 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 ‎Bạn? 86 00:07:26,320 --> 00:07:28,990 ‎Có thể chúng tôi ‎chưa đủ thân thiết để làm bạn, 87 00:07:30,283 --> 00:07:32,493 ‎nhưng gặp nhau ở đây là có duyên rồi. 88 00:07:33,202 --> 00:07:35,204 ‎Vậy tôi sẽ đi tìm Copa. 89 00:07:37,790 --> 00:07:39,167 ‎Làm bạn… 90 00:07:41,169 --> 00:07:42,920 ‎Pino, dẫn mọi người thoát ra đi! 91 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 ‎Làm bạn… 92 00:07:47,758 --> 00:07:51,304 ‎Chấp nhận giảm hiệu quả sống sót ‎chỉ vì một người bạn à? 93 00:08:01,731 --> 00:08:03,441 ‎Anh định đứng đó bao lâu nữa? 94 00:08:04,233 --> 00:08:07,153 ‎Cho đến khi cô nói ra ‎động cơ thật sự của mình. 95 00:08:07,236 --> 00:08:08,738 ‎Cô đang che giấu điều gì? 96 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 ‎Tôi… 97 00:08:14,368 --> 00:08:15,661 ‎Tiếng gì vậy? 98 00:08:16,287 --> 00:08:17,663 ‎Mình cảm nhận được Ether. 99 00:08:17,747 --> 00:08:20,791 ‎- Nó ở trong lòng đất! ‎- Này! Quay lại đây! 100 00:08:38,643 --> 00:08:39,727 ‎Đây là… 101 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 ‎Cái quái gì đây? 102 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 ‎- Không nghi ngờ gì nữa. ‎- Gì cơ? 103 00:08:44,690 --> 00:08:47,902 ‎Đây là Sơ Ivry, ‎một trong Tứ Hoàng Tinh của Quỷ Vương. 104 00:08:48,819 --> 00:08:50,279 ‎Sao cô biết? 105 00:08:52,615 --> 00:08:55,243 ‎Hẳn là sức mạnh của cô ấy ‎đã bị cỗ máy này phong ấn. 106 00:08:55,785 --> 00:08:56,744 ‎Này! 107 00:08:57,662 --> 00:09:00,831 ‎Anh có thể dùng Ether Gear ‎để giải thoát cho cô ấy không? 108 00:09:01,499 --> 00:09:04,627 ‎Hàng rào bảo vệ chỉ có bấy nhiêu ‎thì cũng không có gì. 109 00:09:04,710 --> 00:09:07,088 ‎Vậy thì làm ơn hãy cứu cô ấy. 110 00:09:07,630 --> 00:09:08,464 ‎Hả? 111 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 ‎Xin hãy tin tôi. 112 00:09:18,182 --> 00:09:20,726 ‎Muốn đấu chứ gì? ‎Thì đấu nào, thằng ranh con! 113 00:09:27,024 --> 00:09:29,485 ‎Ép trọng lực thành hình cầu, 114 00:09:30,403 --> 00:09:31,279 ‎rồi… 115 00:09:32,321 --> 00:09:34,699 ‎Ngắm! Ngắm mục tiêu và bắn! 116 00:09:34,782 --> 00:09:35,783 ‎Bắn! 117 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 ‎Súng bắn phát một kia là sao? 118 00:09:40,663 --> 00:09:43,958 ‎Ống thổi đậu đó ‎còn lâu mới có cửa với súng trường! 119 00:09:46,544 --> 00:09:49,005 ‎Ngắm thật chuẩn và bắn! 120 00:09:54,510 --> 00:09:56,137 ‎Nặng quá! 121 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 ‎Ganoff? 122 00:10:05,563 --> 00:10:07,898 ‎Sơ à, sao lại làm thế? 123 00:10:07,982 --> 00:10:10,151 ‎Ngươi là lính của Sơ ta, 124 00:10:10,234 --> 00:10:12,945 ‎cũng là kiếm và khiên của ta. 125 00:10:13,029 --> 00:10:14,238 ‎Không phải sao? 126 00:10:15,448 --> 00:10:16,949 ‎Đúng vậy. 127 00:10:18,451 --> 00:10:19,410 ‎Sao ngươi… 128 00:10:20,369 --> 00:10:22,371 ‎Ngươi đối xử với đồng đội như thế sao? 129 00:10:22,455 --> 00:10:25,666 ‎Ta có sức mạnh chữa lành. 130 00:10:25,750 --> 00:10:30,087 ‎Đừng lo, Jinn. ‎Ta sẽ chữa lành vết thương cho ngươi. 131 00:10:37,094 --> 00:10:39,347 ‎Tôi đã sợ hãi trong giây lát. 132 00:10:39,930 --> 00:10:41,807 ‎Sơ đúng là cứu tinh. 133 00:10:42,391 --> 00:10:45,561 ‎Binh lính bất bại của ta ‎có thể hồi sinh lần này đến lần khác. 134 00:10:47,521 --> 00:10:49,732 ‎Nhưng họ vẫn là đồng đội của ngươi! 135 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 ‎Copa! 136 00:10:55,529 --> 00:10:56,822 ‎Em ở đâu, Copa? 137 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 ‎Đó chẳng phải… 138 00:11:04,622 --> 00:11:05,915 ‎Là mũ của Copa! 139 00:11:09,543 --> 00:11:10,461 ‎Nơi này… 140 00:11:17,093 --> 00:11:21,263 ‎Không ngờ hắn đã biến ‎nhiều cô gái thành đá đến như vậy. 141 00:11:22,014 --> 00:11:23,140 ‎Thật tàn nhẫn! 142 00:11:23,224 --> 00:11:25,267 ‎Không hề tàn nhẫn. 143 00:11:25,935 --> 00:11:28,854 ‎Chúng sẽ trẻ mãi không già. 144 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 ‎Chắc chắn chúng rất vui đấy. 145 00:11:31,190 --> 00:11:32,483 ‎Chị Rebecca! 146 00:11:32,566 --> 00:11:33,818 ‎Copa! 147 00:11:33,901 --> 00:11:36,987 ‎Ngươi thật sự làm ta khó chịu. 148 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 ‎Ta đang rất bực đấy. 149 00:11:39,865 --> 00:11:41,492 ‎Thả Copa ra! 150 00:11:41,575 --> 00:11:44,036 ‎Không thích đấy. ‎Ta sẽ không thả nó ra đâu. 151 00:11:47,081 --> 00:11:51,252 ‎Nếu không muốn ta ‎giết con nhỏ này thì quỳ xuống! 152 00:11:51,335 --> 00:11:53,003 ‎Quỳ rạp trước mặt ta đi, con khốn! 153 00:11:55,798 --> 00:11:57,675 ‎Chị Rebecca! 154 00:11:57,758 --> 00:12:00,970 ‎Mau lên, không ta sẽ bắn nó! 155 00:12:01,053 --> 00:12:01,887 ‎Hiểu chưa? 156 00:12:06,767 --> 00:12:08,561 ‎Cúi đầu xuống! 157 00:12:09,353 --> 00:12:14,024 ‎Ta sẽ cho ngươi biết ‎ta có thể đáng sợ đến thế nào! 158 00:12:16,110 --> 00:12:18,154 ‎Ồm ộp ồm ộp! 159 00:12:18,237 --> 00:12:19,447 ‎Đồ thảm hại nhà ngươi! 160 00:12:19,530 --> 00:12:21,740 ‎Giờ nhìn ngươi xem! Ồm ộp ồm ộp! 161 00:12:22,283 --> 00:12:26,829 ‎Hễ thành ra thế này ‎thì đứa con gái nào cũng phục tùng ta! 162 00:12:28,122 --> 00:12:32,209 ‎Ngươi sẽ là đồ chơi của ta mãi mãi. 163 00:12:32,293 --> 00:12:35,754 ‎Không phải đồ nội thất, ‎mà là đồ chơi. Hiểu chưa? 164 00:12:39,175 --> 00:12:40,885 ‎Ồm ộp ồm ộp! 165 00:12:40,968 --> 00:12:45,097 ‎Kể từ giờ, ngươi không được cãi ta ‎dù ta có bảo ngươi làm gì. 166 00:12:45,181 --> 00:12:47,892 ‎Nếu không nghe lời, ta sẽ bắn con nhỏ này. 167 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 ‎Ngài Illega! Đại họa tới rồi! 168 00:12:50,686 --> 00:12:54,398 ‎Có một con Thời Thực! ‎Nó đang hướng tới Guilst! 169 00:12:54,482 --> 00:12:55,441 ‎Nó là thứ gì? 170 00:12:55,524 --> 00:12:58,819 ‎Một con quái vật vũ trụ ‎chuyên ăn thời gian của một hành tinh! 171 00:12:58,903 --> 00:13:00,029 ‎Một con quái vật? 172 00:13:00,112 --> 00:13:01,780 ‎Đó đúng là đại họa rồi! 173 00:13:01,864 --> 00:13:03,782 ‎Ta phải rời khỏi Guilst ngay! 174 00:13:03,866 --> 00:13:07,411 ‎Ta không muốn! Bộ sưu tập của ta thì sao? 175 00:13:07,495 --> 00:13:10,664 ‎Tới hành tinh khác, ‎ngài sưu tập lại cũng được mà! 176 00:13:10,748 --> 00:13:13,250 ‎Hơn nữa, mụ Sơ đã phản bội ta! 177 00:13:13,334 --> 00:13:15,628 ‎Kiểu gì thì ở lại Guilst ‎cũng rất nguy hiểm! 178 00:13:16,170 --> 00:13:17,713 ‎Con mụ chết tiệt! 179 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 ‎Vậy thì ít nhất cũng đem con nhỏ đó theo… 180 00:13:21,258 --> 00:13:22,092 ‎Hả? 181 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 ‎Ngắm? 182 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 ‎Nghĩa là sao? 183 00:13:30,351 --> 00:13:32,895 ‎Có làm gì cũng không trúng mà! 184 00:13:32,978 --> 00:13:34,897 ‎Nghĩa là chĩa súng vào mục tiêu. 185 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 ‎Xem này. Như thế này. 186 00:13:39,193 --> 00:13:41,862 ‎Cậu giỏi theo dấu vật thể di chuyển thật! 187 00:13:41,946 --> 00:13:44,740 ‎Theo dấu vật thể di chuyển ‎là kỹ năng cần thiết, 188 00:13:44,823 --> 00:13:47,117 ‎nhưng quan trọng hơn đó là đoán hướng. 189 00:13:47,952 --> 00:13:51,247 ‎Kẻ thù sẽ đến từ đâu và chúng sẽ di chuyển thế nào? 190 00:13:51,330 --> 00:13:54,625 ‎Hãy nhìn vào nơi cậu dự đoán chúng sẽ di chuyển tới. 191 00:13:54,708 --> 00:13:56,293 ‎Ồm ộp ồm ộp! 192 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 ‎Rồi cứ thế mà ngắm. 193 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 ‎Ngắm… 194 00:13:59,588 --> 00:14:00,798 ‎- Rồi Bắn! ‎- Bắn! 195 00:14:15,312 --> 00:14:17,231 ‎Vụ này tổn thất nặng hơn ta tưởng. 196 00:14:17,815 --> 00:14:20,192 ‎Nhưng với khả năng chữa lành của ta… 197 00:14:22,236 --> 00:14:24,446 ‎Không nhanh vậy đâu em gái! 198 00:14:25,698 --> 00:14:28,075 ‎Ai cho ngươi tự tiện dùng năng lực của ta? 199 00:14:28,576 --> 00:14:31,579 ‎Từ giờ ngươi sẽ phụ trách ‎vệ sinh nhà xí của Quỷ Vương. 200 00:14:33,998 --> 00:14:36,375 ‎Sơ Ivry… 201 00:14:37,251 --> 00:14:38,919 ‎Có hai Sơ sao? 202 00:15:09,241 --> 00:15:10,618 ‎Shiki! Không sao chứ? 203 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 ‎Đó là ai vậy? 204 00:15:12,745 --> 00:15:14,705 ‎Không có thời gian giải thích! 205 00:15:15,289 --> 00:15:17,416 ‎Một con Thời Thực đang tới đây! 206 00:15:17,499 --> 00:15:19,460 ‎Bên ngoài đang hỗn loạn lắm! 207 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 ‎Cái gì cơ? 208 00:15:23,464 --> 00:15:27,676 ‎Không có thời gian lảng vảng ‎ở đây đâu! Jinn! Sơ! Đi khỏi đây thôi! 209 00:15:28,260 --> 00:15:30,596 ‎Sơ, đó là ai vậy? 210 00:15:32,306 --> 00:15:34,516 ‎Ta cũng rất muốn biết đây. 211 00:15:34,600 --> 00:15:35,976 ‎Ngươi là đứa nào? 212 00:15:36,560 --> 00:15:39,688 ‎Mười năm trước, ‎có việc nên ta đến hành tinh này. 213 00:15:40,481 --> 00:15:44,318 ‎Ta chỉ nhớ được trước khi bất tỉnh, ‎có một lũ quái đản vây lấy mình. 214 00:15:44,818 --> 00:15:48,280 ‎Tỉnh dậy thì thấy bị gắn vào một cái máy dưới tầng hầm nhà thờ bẩn thỉu… 215 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 ‎suốt cả một thập kỷ! 216 00:15:52,409 --> 00:15:54,578 ‎Ta chỉ mới tỉnh lại lúc nãy. 217 00:15:55,537 --> 00:15:57,623 ‎Sau khi hỏi han mấy câu, 218 00:15:57,706 --> 00:16:03,504 ‎ta biết được có một con ranh mạo danh ‎dùng quyền năng của ta. 219 00:16:04,755 --> 00:16:10,010 ‎Thiết bị ở dưới tầng hầm đó rõ ràng đã truyền sức mạnh của ta cho ngươi. 220 00:16:10,511 --> 00:16:14,974 ‎Có vẻ ngươi đã kiếm chác được rất nhiều ‎nhờ sử dụng sức mạnh của ta nhỉ. 221 00:16:15,975 --> 00:16:18,978 ‎Tôi chưa từng có ý như vậy. 222 00:16:20,104 --> 00:16:22,940 ‎Ban đầu, tôi chỉ muốn giúp ‎những đồng đội bị thương. 223 00:16:23,524 --> 00:16:24,942 ‎Nhưng vì mải lo việc đó, 224 00:16:25,025 --> 00:16:28,904 ‎người ta lũ lượt tìm đến và đội đánh thuê ‎được lập ra lúc nào không hay. 225 00:16:30,447 --> 00:16:32,658 ‎Tôi luôn muốn trả lại sức mạnh này. 226 00:16:33,409 --> 00:16:35,661 ‎Làm đi ơn mà! Hãy tin tôi! 227 00:16:36,245 --> 00:16:38,872 ‎Tôi luôn tôn thờ Sơ như một vị thần! 228 00:16:39,498 --> 00:16:42,459 ‎Tôi đã tin Sơ là một vị thần ‎với quyền năng huyền diệu. 229 00:16:43,460 --> 00:16:44,962 ‎Kể cả bây giờ, tôi… 230 00:16:45,045 --> 00:16:46,964 ‎Kệ xác nhà ngươi chứ! 231 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 ‎Ngươi mạo danh ta cả chục năm đấy! 232 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 ‎Còn khuya mới thoát tội được! 233 00:16:52,428 --> 00:16:55,180 ‎Nghe đây! Từ giờ trở đi, ‎ta sẽ giẫm đạp nhà ngươi, 234 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 ‎rồi sửa đi, rồi lại phá rồi lại sửa ‎đến tận muôn đời! 235 00:16:57,725 --> 00:17:01,478 ‎Ta sẽ khiến ngươi sống không bằng chết ‎cho đến lúc chán chê thì thôi! 236 00:17:01,562 --> 00:17:03,564 ‎- Kệ cô ta đi! ‎- Gì? 237 00:17:03,647 --> 00:17:05,607 ‎Ta cần rời khỏi hành tinh này! 238 00:17:11,113 --> 00:17:13,323 ‎Vậy ra cậu là Quỷ Vương mới sao? 239 00:17:13,824 --> 00:17:15,451 ‎Trông có hơi ẻo lả đấy. 240 00:17:15,951 --> 00:17:18,537 ‎Cô có phải Sơ thật không vậy? 241 00:17:18,620 --> 00:17:21,790 ‎Phải. Bầy lâu la của cậu đã cứu tôi. 242 00:17:21,874 --> 00:17:23,125 ‎Lâu la cái gì chứ! 243 00:17:23,208 --> 00:17:24,877 ‎Tôi không phải lâu la! 244 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 ‎Tôi đã nghe mọi chuyện về cậu. 245 00:17:27,087 --> 00:17:29,923 ‎Cậu sẽ tập hợp toàn bộ ‎thành viên Edens Zero trở lại nhỉ. 246 00:17:30,007 --> 00:17:31,467 ‎Tôi đã nói gì với cô đâu! 247 00:17:32,676 --> 00:17:35,971 ‎Là Witch đấy. ‎Thật tốt khi lại được nghe giọng cô ấy. 248 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 ‎Rất mong được hợp tác với ngài, Quỷ Vương. 249 00:17:39,141 --> 00:17:41,769 ‎Tôi là Shiki. Gọi là Shiki đi. 250 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 ‎Được rồi. Trước khi rời khỏi đây, 251 00:17:49,109 --> 00:17:52,196 ‎tôi phải hoàn thành việc còn dang dở. 252 00:17:52,988 --> 00:17:55,115 ‎Đừng lo, sẽ xong ngay thôi. 253 00:17:55,199 --> 00:17:59,495 ‎Mười năm trước, tôi được thuê ‎làm một việc ở ngay tại tòa tháp này. 254 00:17:59,578 --> 00:18:04,291 ‎Nếu tôi rời đi mà không làm xong việc, ‎điều đó sẽ làm ô nhục Tứ Hoàng Tinh. 255 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 ‎Hóa Giải Toàn Diện! 256 00:18:11,507 --> 00:18:12,758 ‎Sao tự dưng lại cởi? 257 00:18:12,841 --> 00:18:16,011 ‎Cậu có xem nhân vật sơ ‎trong phim người lớn chưa? 258 00:18:17,304 --> 00:18:20,432 ‎Phải có cách nào đó để cứu họ chứ. 259 00:18:24,061 --> 00:18:25,854 ‎Ánh sáng gì đây? 260 00:18:30,526 --> 00:18:31,568 ‎Có chuyện gì vậy? 261 00:18:31,652 --> 00:18:33,987 ‎- Sao tôi trần trụi vậy? ‎- Họ sống lại rồi! 262 00:18:34,071 --> 00:18:35,864 ‎- Tôi đang ở đâu vậy? ‎- Ôi! 263 00:18:36,865 --> 00:18:39,076 ‎Tuyệt vời! Cứ như phép màu vậy. 264 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 ‎Cô đã làm gì vậy? 265 00:18:45,040 --> 00:18:46,875 ‎Tôi xong việc rồi. Đi thôi. 266 00:18:48,919 --> 00:18:52,047 ‎Jinn, mau đi thôi! Quên chúng đi! 267 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 ‎Được thôi! Tự lo cho mình đi! 268 00:19:03,350 --> 00:19:07,646 ‎Ngươi cũng mau tìm cách thoát thân đi! ‎Thắng bại có thể phân sau. 269 00:19:10,941 --> 00:19:12,192 ‎Jinn… 270 00:19:12,276 --> 00:19:15,154 ‎Xin hãy dẫn tôi theo. 271 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 ‎Cậu làm gì… 272 00:19:20,951 --> 00:19:22,953 ‎Ngươi đã lừa ta! 273 00:19:23,036 --> 00:19:24,997 ‎Không, đó là… 274 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 ‎Tôi đã nhiều lần chữa cho cậu mà! 275 00:19:27,958 --> 00:19:32,629 ‎Ta thay ngươi làm đủ chuyện bẩn thỉu ‎vì tin ngươi có thể cứu được Kleene. 276 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 ‎Tôi có thể cứu được! 277 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 ‎Tôi vẫn còn chút sức mạnh của Sơ! 278 00:19:38,677 --> 00:19:41,889 ‎Tôi cũng sẽ cứu bạn cậu! Nên… 279 00:19:46,351 --> 00:19:50,480 ‎Kleene là em gái ta. Ta không có bạn. 280 00:19:54,526 --> 00:19:55,444 ‎Nhanh lên! 281 00:19:55,527 --> 00:19:56,987 ‎Mau lên phi thuyền đi! 282 00:19:57,070 --> 00:19:58,405 ‎Kết thúc cả rồi! 283 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 ‎Thời Thực sẽ hủy diệt tất cả. 284 00:20:01,116 --> 00:20:03,577 ‎Tránh đường! Không thì ta giết đấy! 285 00:20:03,660 --> 00:20:06,747 ‎Ta sẽ ở lại. ‎Biết đâu có thể về thời trai trẻ! 286 00:20:06,830 --> 00:20:09,791 ‎Hy vọng Guilst trở về thời tươi đẹp. 287 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 ‎Đừng có ngu ngốc! 288 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 ‎- Mọi người! ‎- Mọi người! 289 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 ‎- Rebecca! Cô ra rồi! ‎- Cả Copa nữa! 290 00:20:19,343 --> 00:20:21,178 ‎Cùng quá trời nhiều phụ nữ. 291 00:20:21,678 --> 00:20:25,182 ‎Pino nghe. Cô Rebecca đã trở lại với chúng ta rồi. 292 00:20:25,265 --> 00:20:27,601 ‎Chị Rebecca ngầu lắm đấy ạ! 293 00:20:27,684 --> 00:20:31,605 ‎Chị ấy đánh bại con ếch ‎và cứu được mấy chị gái này! 294 00:20:31,688 --> 00:20:34,274 ‎Không phải tôi cứu mấy cô gái này đâu. 295 00:20:35,275 --> 00:20:36,151 ‎Quan trọng hơn… 296 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 ‎Là Thời Thực, phải không? 297 00:20:38,946 --> 00:20:43,533 ‎Không biết có may không, ‎nhưng trên tháp có rất nhiều phi thuyền. 298 00:20:43,617 --> 00:20:45,452 ‎Hãy mau rời khỏi hành tinh này! 299 00:20:46,954 --> 00:20:49,790 ‎Đi trước đi. Chị sẽ đợi anh Shiki. 300 00:20:49,873 --> 00:20:50,749 ‎Nhưng mà… 301 00:20:50,832 --> 00:20:52,251 ‎Chị không thể bỏ anh ấy lại. 302 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 ‎Anh ấy là bạn chị mà! 303 00:21:12,104 --> 00:21:14,314 ‎Thời Thực sẽ tới trong mười phút nữa! 304 00:21:15,357 --> 00:21:16,275 ‎Mọi người… 305 00:21:16,858 --> 00:21:18,819 ‎Pino, ở yên đó! 306 00:21:18,902 --> 00:21:19,987 ‎Đã rõ. 307 00:21:20,988 --> 00:21:23,657 ‎Sơ, cô nhận được tọa độ chưa? 308 00:21:24,449 --> 00:21:27,786 ‎Chỉ cần tới chỗ Pino đó thôi chứ gì? 309 00:21:27,869 --> 00:21:28,787 ‎Tới ngay đây. 310 00:21:28,870 --> 00:21:31,623 ‎Witch này, giọng cô có hơi già đi nhỉ? 311 00:21:32,457 --> 00:21:33,792 ‎Tôi đùa tí thôi! 312 00:21:33,875 --> 00:21:38,171 ‎Mười phút nữa là Thời Thực tới! ‎Thật là háo hức! 313 00:21:38,255 --> 00:21:39,923 ‎Có phải giao thừa đâu mà háo hức! 314 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 ‎Mình lại có thêm bạn rồi! 315 00:21:42,175 --> 00:21:45,012 ‎Nói ra thì ngại lắm, ‎nhưng cậu ấy dễ thương ghê. 316 00:21:45,095 --> 00:21:48,390 ‎Mấy người không ý thức được tình hình nguy cấp thế nào hả? 317 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ‎TẬP SAU ‎BẠN MỚI 318 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng