1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 ‏- علينا أن نسرع! ‏- أمي! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 ‏ساعدونا! 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 ‏الفوضى عارمة هنا. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 ‏"شيكي"… 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 ‏إن لم تسرع فسنقع في ورطة كبيرة! 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 ‏"أصدقاء جدد" 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 ‏آنسة "ريبيكا". 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 ‏يسرّني أنك تمكنت من إنقاذ "كوبا". 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 ‏إنها رسالة من السفينة. 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 ‏سيصل سيدي والآخرون قريبًا. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 ‏"الآخرون"؟ 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 ‏السيد "وايز" والآنسة "هومورا" ‏و"الأخت" الحقيقية معه. 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 ‏الآنسة "هومورا" ‏هي فتاة تساعد في خطة الإنقاذ. 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 ‏أصبح لديه المزيد من الأصدقاء في غيابي. 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 ‏"شيكي" مذهل. 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 ‏ماذا يجري؟ هل يسبب آكل الزمن هذا؟ 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 ‏مهلًا، أليس من المُفترض ‏أنه يأكل الزمن فحسب؟ لا تدمر الكوكب! 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 ‏حقل الجاذبية في اضطراب شديد. 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 ‏يتدفق أثير الكوكب بشكل معاكس! 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 ‏تنمو الشجرة بسرعة هائلة! 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 ‏آنسة "ريبيكا"! 23 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 ‏آنسة "ريبيكا"! 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 ‏قد نجحت! 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 ‏- "شيكي"! ‏- سيدي! 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 ‏أنقذتني مجددًا. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 ‏لا عليك، نحن صديقان، صحيح؟ 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 ‏ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 ‏ماذا؟ 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 ‏هذا مقزز، كفّي عن التلوّي أيتها الحمقاء! 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 ‏هذه هي "الأخت"؟ ومن… 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 ‏يمكننا أن نتعارف لاحقًا، ‏علينا مغادرة هذا الكوكب أولًا. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 ‏انظروا إلى هذا! 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 ‏ها قد جاءت السفينة "إيدينز زيرو"! 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 ‏لم أرها منذ فترة طويلة! 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 ‏هنا "إيدينز زيرو"! 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 ‏تمنعني الشجرة من الهبوط! 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 ‏"ريبيكا"! هل أنت بخير؟ 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 ‏"هابي"؟ نعم، أنا بخير! 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 ‏هل يمكنك أن تفعل شيئًا بخصوص الشجرة ‏يا ملك الشياطين؟ 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 ‏مثل ماذا؟ 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 ‏علينا أن ندمّر هذه الشجرة وحسب، صحيح؟ 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 ‏لنجرب هذا. 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 ‏إيثرغير؟ 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 ‏ذلك السيف! 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 ‏"سعار مخلب الفهد"! 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 ‏"لهب أطلس"! 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 ‏قاذفة لهب؟ من أين حصل عليها؟ 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 ‏على الأرجح أنه عدّل البندقية الهجومية. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 ‏ما زلت لا أستطيع الهبوط! 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 ‏بسرعة! 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 ‏لا بأس. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 ‏حفرة بهذا الحجم كافية. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 ‏لا تطلب المستحيل! ‏ما زلت غير قادرة على الهبوط… 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 ‏نحن من سننفذ الهبوط! 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 ‏تشبّثوا كلكم! 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 ‏- لا تقل لي… ‏- فلننطلق! 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 ‏إلى "إيدينز زيرو"! 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 ‏نحن نطير! 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 ‏بل بمعنى أدق، ‏نحن نسقط باتجاه "إيدينز زيرو". 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 ‏الجاذبية مذهلة! 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 ‏إذًا هذه هي قوة ملك الشياطين. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 ‏هيا! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 ‏والآن سنغادر كوكب "غيلست"! 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 ‏"إيدينز زيرو"، ‏انطلقي إلى الأمام بأقصى سرعة! 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 ‏أُزهقت أرواح كثيرة ‏وسُرق 1200 عام من زمن الكوكب. 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 ‏سيُعرف هذا اليوم ‏على أنه يوم تطهير كوكب "غيلست". 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 ‏من المفارقة أن هذا الكوكب ‏الذي كان قد اجتاحه المال والجشع، 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 ‏أُعيد إلى حقبة ازدهار بسبب كارثة. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 ‏لم أركم جميعًا منذ وقت طويل، أنا "شاومي". 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 ‏أنا راوية هذه الحكاية. 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 ‏لاسترداد القوة الأصلية ‏للسفينة الحربية "إيدينز زيرو"، 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 ‏"النجوم الأربع اللامعة" التي خدمت ‏ملك الشياطين "زيغي" في وقت من الأوقات، 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 ‏"الساحرة" التي حمت السفينة، 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 ‏وأيضًا "شيكي" والآخرون، ثم "الأخت" لاحقًا، 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 ‏أكملوا مغامراتهم. 78 00:06:47,573 --> 00:06:53,162 ‏قريبًا، في يوم ما، ‏أنا واثقة أننا سنلتقي مجددًا. 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 ‏هل هذا هو آكل الزمن إذًا؟ 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 ‏إنه يأكل الكوكب كله بالفعل. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 ‏أظن أنه التهم كوكب "نورما" أيضًا. 82 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 ‏شكله مخيف جدًا. 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 ‏أتساءل إن تمكن الجميع من الهرب. 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 ‏أشك في أن الجميع نجوا. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 ‏لكن ما باليد حيلة، هذه هي قوانين الكون. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 ‏وفقًا للحسابات، تم التهام 1200 سنة ‏من زمن كوكب "غيلست". 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 ‏من المؤكد أن أي بشري باق قد مات. 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 ‏لكن إن انتظرت 1200 سنة، ‏يمكنك أن تلتقي بهم مجددًا. 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 ‏لم أرك منذ وقت طويل أيتها "الأخت". 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 ‏نعم، كيف حالك أيتها "الساحرة"؟ 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 ‏- "ريبيكا"! ‏- "هابي"! 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 ‏حمدًا للرب أنك بخير! 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 ‏يسرّني أنك بخير أيضًا يا "هابي". 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 ‏مرة أخرى، 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 ‏أشكركم كلكم على المجيء لإنقاذي! 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 ‏على الرحب! 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 ‏نعم! 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 ‏أنا سعيدة لأنكم أنقذتم "الأخت" بالصدفة ‏بينما كنتم تنقذون السيدة "ريبيكا". 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 ‏"بالصدفة"؟ يا لك من… 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 ‏أنا… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 ‏ماذا؟ فجأةً…أشعر بخوف شديد! 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 ‏لا تبكي يا "ريبيكا"! 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 ‏وأنت أيضًا يا صديقي! 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,918 ‏حين فكرت أنه كان من الممكن أن أخسر صديقة، 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 ‏لم أستطع منع نفسي من البكاء! 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 ‏كفّ عن البكاء، هذا يزعجني! 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 ‏قلت لك كفّ عن البكاء! 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 ‏ملك الشياطين الجديد هذا غريب الأطوار جدًا. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 ‏ألم تلاحظي؟ 110 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 ‏إنه الطفل الذي رباه السيد "زيغي" ‏منذ سنوات عديدة، 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 ‏- السيد "شيكي". ‏- كفّ عن البكاء! 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 ‏عرفت ذلك حالما رأيته. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 ‏إنه الصبي المزعج الذي رباه "زيغي" ‏على حساب مسعاه لإيجاد "الأم". 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 ‏- انظري إليه، قد كبر. ‏- هيا، يجب أن تتوقف. 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 ‏ها قد قلت لك كل شيء! 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 ‏هكذا أعدنا "ريبيكا" سالمةً ووجدنا "الأخت"! 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 ‏أشكرك على إصلاحي. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 ‏خصائصك متطورة جدًا. 119 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 ‏حالما نجد "فالكيري" و"الناسكة"، 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 ‏يمكننا استعادة قوة "إيدينز زيرو" الأصلية. 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 ‏عندئذ يمكننا اجتياز "دراغونفول" ‏والوصول إلى الفضاء الخارجي! 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 ‏لا أطيق صبرًا! 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 ‏أليست لديك أي فكرة عن مكانهما؟ 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 ‏لسوء الحظ، لا، لكن… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 ‏- "هومورا"؟ ‏- ماذا؟ 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 ‏كان سيفك ملكًا لـ"فالكيري"، أليس كذلك؟ 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 ‏بالفعل. 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 ‏اسمحوا لي أن أوضح، ‏أنا أيضًا لا أعرف مكان "فالكيري". 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 ‏في الواقع، أنا أيضًا أبحث عن معلّمتي، 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 ‏"فالكيري"، التي اختفت فجأةً. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 ‏- ماذا؟ ‏- معلّمتك؟ 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 ‏هذا ما شعرت به حين رأيت سيفك. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 ‏"فالكيري" كانت لديها تلميذة؟ 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 ‏فهمت. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 ‏لهذا السبب أردت الصعود ‏على متن هذه السفينة. 137 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 ‏أشتاق إلى معلّمتي. 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 ‏تفوّهت بأفكاري بشكل تلقائي، كم هذا محرج! 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 ‏إذًا ما قصة رغبتك في مبارزة "شيكي"؟ 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 ‏هذا صحيح أيضًا. 141 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 ‏قالت لي "فالكيري" عن ملك الشياطين 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 ‏إنه محترف لدرجة أنها لا تقدر عليه. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 ‏وبصفتي محاربة، أود مبارزة خليفته. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 ‏لكنني لا أريد أن أقاتل صديقة. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 ‏"صديقة"؟ 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 ‏أنت تلميذة صديقة جدي، صحيح؟ 147 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 ‏هذا يجعلنا صديقين! 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 ‏سينتهي بك المطاف بأن تصبح صديقًا ‏للبشرية كلها. 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 ‏حسنًا… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 ‏المبارزة ليست قتالًا، بل مباراة. 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 ‏في الواقع، إنها غير ممكنة ‏إلا بين الأصدقاء. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 ‏لست مصرّة على أن نفعل هذا الآن. 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 ‏لكن في يوم ما في المستقبل. 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 ‏هل ستسمحون لي بركوب هذه السفينة معكم؟ 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 ‏أنا مستعدة لعمل كل ما يلزم ‏للعثور على "فالكيري". 156 00:10:53,361 --> 00:10:54,278 ‏حسنًا! 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 ‏بعد أن نجد "فالكيري"، فلنجر مبارزتنا! 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 ‏- يسرّني وجودك معنا! ‏- مرحى! 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 ‏أنا ممتنة جدًا لكم. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 ‏لكننا ما زلنا لا نعرف مكان "فالكيري" ‏أو "الناسكة". 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 ‏ماذا؟ 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 ‏هل يعني هذا أنك ستنضم إلينا أيضًا ‏يا سيد "وايز"؟ 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 ‏في النهاية، ساعدتنا في إنقاذ "ريبيكا". 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 ‏كنت أعرف ذلك، أنت الأستاذ اللطيف. 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 ‏وقد أصلحتني جزئيًا أيضًا. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 ‏وسمحت لي بركوب هذه السفينة أيضًا. 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 ‏وأنت من حررتني من قيودي. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 ‏كما أنك ساعدت في التنظيف داخل السفينة. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‏أنت صديقنا أصلًا! 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 ‏حسنًا، أظن أنني كذلك. 171 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 ‏ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه على أي حال. 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 ‏أظن أنني سأبقى هنا لبعض الوقت. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 ‏"لا تضغط" 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 ‏- "موسكوي"! ‏- إنه ذلك المرتزق! 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 ‏ماذا يفعل هنا؟ 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 ‏مهلًا! 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 ‏إنه في صفنا. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 ‏"موسكوي"! 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 ‏في الحقيقة، إنه خادمي. 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 ‏ماذا؟ 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 ‏"موسكوي"! 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 ‏هذا "موسكو"، القائم بأعمال السفينة. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 ‏كان معي، 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 ‏لكن تلك "الأخت" المزيفة حولته ‏إلى واحد من أتباعها. 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 ‏إنه ظريف، صحيح؟ 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 ‏"موسكوي". 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 ‏لكن كانت حالته سيئة عندما وجدته! 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 ‏كم مرة أطلق أولئك الأوغاد النار عليه؟ 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 ‏عندما أجد الفاعل، سأفعل به الشيء ذاته! 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 ‏- كان هذا… ‏- اصمتي أيتها الغبية! 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 ‏سُررت بلقائكم جميعًا. 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 ‏لا تضغط هنا! 193 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 ‏يا إلهي. 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 ‏قلت لك ألا تضغط الزر! 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 ‏- "موسكوي"! ‏- ما وظيفة هذا الزر إذًا؟ 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 ‏يبدو الأمر مخيفًا. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 ‏تقرير عن كوكب "غيلست" بعد أن التهمه ‏آكل الزمن. 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 ‏يبدو أنه أكل 1200 عام من زمنه. 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 ‏هذه أسوأ بكثير من الـ50 عامًا ‏التي أُخذت من زمن كوكب "نورما". 200 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 ‏كم عدد القتلى؟ 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 ‏ليست لديّ أرقام دقيقة. 202 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 ‏لكن بالنظر إلى عدد السفن ‏التي هربت إلى الفضاء، 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 ‏لم ينج 10 بالمئة من السكان حتى. 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 ‏معظم من كانوا على ذلك الكوكب أشرار. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 ‏لن يفتقدهم أحد. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 ‏لكنهم كانوا لا يزالون أحياء. 207 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 ‏أُزهقت أعداد لا تُحصى من الأرواح. 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 ‏لطالما رأيت كوكب "غيلست" ‏كسجن من دون قضبان. 209 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 ‏كنت لا أكترث بما يفعلونه على ذلك الكوكب. 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 ‏لكن هذا جعل ذلك الرجل طليقًا في الكون. 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 ‏أيها القبطان "جاغوار". 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 ‏هذا الرجل في مستوى متفوّق ‏بالمقارنة مع "إليغا" وفرقة "روغ آوت". 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 ‏ذلك الرجل… 214 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 ‏هو الشخص الذي حوّل كوكب "غيلست" ‏إلى خلية شر، 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 ‏وهو فرد من عصابة "أوراسيون سيس غالاكتيكا". 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 ‏"دراكين جو". 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 ‏والمعروف أيضًا بلقب "الخيميائي الخبيث". 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 ‏منتجع "إيدن" الصحي هو الأروع. 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 ‏هل أطلقت عليه اسمًا يا "ريبيكا"؟ 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 ‏لماذا أنت ساكنة هكذا؟ 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 ‏هذا نوع من التدريب أيضًا. 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 ‏التدريب؟ 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 ‏لا يستطيع أي شخص عادي ‏أن يتحمل مياهًا بهذه الحرارة. 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 ‏هل الماء ساخن لهذه الدرجة؟ 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 ‏وفقًا لأداة استشعاري، الحرارة 42 درجة. 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 ‏كنت أتساءل منذ فترة… 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 ‏هل تستطيعين استخدام الإيثرغير أيضًا؟ 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,758 ‏يبدو أنك تستخدمينها لتحمّل هذا الماء. 229 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 ‏لا، هذه ليست إيثرغير. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 ‏ليس بعد على أي حال. 231 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 ‏لا بد أنك تكرهين الاستحمام مثل القطط! 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 ‏ماذا؟ 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 ‏هل تقصدين أن الاستحمام في هذا الماء ‏يعلّم الشخص استخدام الإيثرغير؟ 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 ‏أظن أن هذا قد يكون ممكنًا. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 ‏كما توقعت، أنت أيضًا تتدربين. 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 ‏حسنًا، هذا… 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 ‏إذًا ما نوع القوة التي ترغبين ‏في استخدامها؟ 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 ‏ماذا؟ يمكنك الاختيار؟ 239 00:15:09,825 --> 00:15:13,329 ‏إن كنت لم تتعلّمي بعد، يمكنك الاختيار. 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 ‏دعيني أرى… 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 ‏ماذا عن شيء مثل التصويب التلقائي؟ 242 00:15:18,167 --> 00:15:22,796 ‏بما أنني أستخدم المسدسات، أريد إيثرغير ‏تسمح لي بإصابة كل عدو أطلق النار عليه! 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 ‏سيكون ذلك رائعًا! 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 ‏- المسدسات؟ ‏- هذا صحيح! أليس كذلك يا "هابي"؟ 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 ‏بلى يا سيدتي! 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 ‏أود أن أتحداك في مبارزة! 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 ‏ها أنا أفعلها مجددًا ‏وأتفوّه بأفكاري بشكل تلقائي! 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 ‏هنا؟ 249 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 ‏هل هذه مشكلة؟ 250 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 ‏حسنًا، نحن نستحم، 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 ‏وكلتانا عاريتان… 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 ‏سيكون شكلنا مضحكًا. 253 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 ‏إذًا مرّت 10 سنوات منذ ذلك الحين؟ 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 ‏هل ظللت على متن السفينة طوال هذه الفترة؟ 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 ‏أنا "درع (إيدينز)" في النهاية. 256 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 ‏مهمتي الدفاع عن هذه السفينة. 257 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 ‏لكن في الواقع، ‏السيدة "إلسي" هي التي حمتها. 258 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 ‏تلك الفتاة التي كانت تلازم "زيغي"؟ 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 ‏قد أصبحت امرأة جميلة. 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 ‏لكنها قرصانة. 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 ‏أتوق لرؤية "فالكيري" و"الناسكة". 262 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 ‏حالما نجتمع نحن الـ4، سنعود ‏إلى الكون الخارجي مجددًا. 263 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 ‏هذا يذكّرني، تلك الآلية الصغيرة الظريفة… 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 ‏إنها خليفتنا، صحيح؟ 265 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 ‏هل تقصدين "بينو"؟ 266 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 ‏يومًا ما، ستصبح تلك الآلية "نور (إيدينز)". 267 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 ‏عفوًا، ما وظيفتي أنا في "إيدينز زيرو"؟ 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 ‏أنت؟ 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 ‏أنت "خنزير (إيدينز)". 270 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 ‏كم هذا مؤثر، "موسكوي"! 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 ‏هل هذا هو الـ"بي كيوب" الخاص بي؟ 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 ‏وجدته في ذلك البرج، نسيت أن أعيده لك. 273 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 ‏لا بأس. 274 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 ‏شكرًا لك! 275 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 ‏كاميرا فيديو ثلاثية الأبعاد؟ 276 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 ‏لديّ واحدة مثلها تمامًا! 277 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 ‏أنت من اشتريتهما لنا أيها الأستاذ! 278 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 ‏حقًا؟ 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 ‏بالمناسبة، أين "هومورا"؟ 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 ‏صحيح، سمحت لها بركوب "إيدينز زيرو" ‏لأنها وافقت على شروطي وحسب. 281 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 ‏وما الشرط المطلوب مني؟ 282 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 ‏أن تخدمني! 283 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 ‏في الواقع… 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 ‏أقدّم التدليك بالزيت والتدليك الكهربائي، 285 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 ‏بالإضافة إلى العذاب الأخّاذ وتدليك المتعة. 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 ‏أي نوع تريدين؟ 287 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 ‏أجد النوع الأخير مثيرًا للاهتمام، ‏لكن أشك في أنني أستطيع أن أطلبه. 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 ‏هذا… 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 ‏تدريب رائع! 290 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 ‏لذا هي خارج الخدمة مؤقتًا. 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 ‏جعلني هذا أتخيل أشياء خلاعية! 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 ‏التدريب رائع! 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 ‏ما هو شرطك؟ ما الذي ستجعل "هومورا" تفعله؟ 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 ‏ليس شرطًا منحرفًا لهذه الدرجة! 295 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 ‏"لهذه الدرجة"؟ 296 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 ‏تعلمون أن "إيدينز زيرو" ‏فيها غرفة تصنع الملابس، صحيح؟ 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 ‏هل تقصد غرفة الملابس؟ 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 ‏كانت "الناسكة" تحب هذا المكان. 299 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 ‏وأنا أيضًا. 300 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 ‏شرطي هو أن ترتدي الملابس التي أختارها لها. 301 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 ‏تعبير وجهك يقول: ‏"سأجعلها ترتدي ملابس مثيرة." 302 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 ‏ستبدو رائعة في زي أرنبة تنكري! 303 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 ‏أنا أيضًا أريد أن أرتدي زي أرنبة! 304 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 ‏قد قلت: "أرنبة"، أليس كذلك؟ ‏لا يمكن لرجل أن يرتدي تلك البدلة المدرّعة! 305 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 ‏إذًا هل يمكنني أنا أيضًا أن أرتدي ‏تلك البدلة المدرّعة؟ 306 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 ‏إنها "كلاريس". 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,273 ‏"اتصال" 308 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 ‏"ريبيكا"! 309 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 ‏- حمدًا للرب على سلامتك! ‏- آسفة لأنني لم أتصل بك. 310 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 ‏أرى أنك اكتسبت الكثير من الأصدقاء. 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 ‏بالمناسبة، هل رئيس النقابة بخير؟ 312 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 ‏أجل، سمعت أن رئيس النقابة هرب ‏قبل أن يتم نقله على متن السفينة. 313 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 ‏كان الرئيس قلقًا عليك أيضًا. 314 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 ‏كم هذا باعث على الارتياح. 315 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 ‏سنعود إلى "بلو غاردن" الآن، ‏لذا أطلعيني على المستجدات حين نصل. 316 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 ‏بخصوص ذلك، 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 ‏ربما من الأفضل ألا تعودي ‏إلى "بلو غاردن" لفترة. 318 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 ‏لماذا؟ 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 ‏أصبحت هذه الحادثة خبرًا هامًا. 320 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 ‏تم اختطاف فتيات الـ"بي كيوب"، ‏ثم حدث هجوم من قبل آكل زمن، 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 ‏ثم عملية هروب جريئة من كوكب خبيث! 322 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 ‏ماذا حدث على ذلك الكوكب بحق السماء؟ 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 ‏تلك الفتاة، "ريبيكا"، ‏أعطتنا كلنا الشجاعة اللازمة للهرب! 324 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 ‏"كاواتشبو"؟ 325 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 ‏"موسكوي"! 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 ‏تلك الفتاة شجاعة. 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 ‏أريدها أن تظهر في مقطعي المصوّر القادم. 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 ‏فلتشاهدوا كلكم مقاطع "ريبيكا" المصوّرة! 329 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 ‏بفضل هذا، 330 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 ‏أنت الآن "الفتاة الغامضة ‏الجميلة التي أنقذت الجميع". 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,922 ‏أنت مشهورة جدًا الآن. 332 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 ‏أنت تمزحين، هذا يثير خجلي جدًا. 333 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 ‏"ريبيكا"! 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 ‏نحن نحظى بمشاهدات كثيرة على قناتنا! 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 ‏لكنهم أعطونا تقييمًا سيئًا. 336 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 ‏ماذا؟ 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 ‏أليس هذا رائعًا؟ هذا ما كنت تريدينه، صحيح؟ 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 ‏هذا بفضل كل من يروجون لنا! 339 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 ‏شكرًا! 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 ‏شكرًا! لكن تقييمهم كان سيئًا. 341 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 ‏أرى ألا تعودي إلى أن تستقر الأمور. 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 ‏والأمور محتدمة في النقابة أيضًا! 343 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 ‏يقولون: "هذه الفتاة الجميلة من نقابتنا؟" 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 ‏أعضاء النقابة لا يهتمون لأحد سوى أنفسهم، ‏أليس كذلك؟ 345 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 ‏حسنًا، اعتني بنفسك! 346 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 ‏شكرًا يا "كلاريس"! 347 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 ‏لا يمكننا أن ندع هذه الفرصة تذهب سدى! 348 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 ‏حان الوقت الآن لإعداد مقطع مصوّر رائع! 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 ‏أمرك يا سيدتي! 350 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 ‏ما رأيك أن تصوّريني وأنا أرقص في زي أرنبة؟ 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 ‏سيكون هذا رائعًا! 352 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 ‏لهذا السبب تحصلين على تقييمات سيئة. 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 ‏إن كنا لا نستطيع العودة ‏إلى كوكب "بلو غاردن"، 354 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 ‏إذًا أين يجب أن نبحث عن أدلة ‏توصلنا إلى "النجوم الأربع اللامعة"؟ 355 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 ‏لديّ بعض الخيوط. 356 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 ‏لكن ليس عليك أن تبالي بهذا. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 ‏بما أننا قريبون من "آيرون هيل"، لنلق نظرة. 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 ‏"آيرون هيل"؟ 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 ‏ها هو ذا. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 ‏إنه تمثال البطل "أورغيا". 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 ‏يا للروعة! 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 ‏إنه عملاق! 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 ‏أرى تمثالًا آخر وراءه. 364 00:20:56,129 --> 00:20:57,089 ‏أنت محقة! 365 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 ‏هذا هو البطل "أرسيليك". 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 ‏ووراءه "نيكولاوس". 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 ‏و"أوروكلوا". 368 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 ‏كم عددهم؟ 369 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 ‏أظن أنهم 12. 370 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 ‏رائع… 371 00:21:10,102 --> 00:21:15,649 ‏إنهم الأبطال الذين حموا كون "أزهار الكرز" ‏في العصور المظلمة. 372 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 ‏رائع! 373 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 ‏"الفرسان السماويون لأزهار الكرز الراقصة". 374 00:21:20,570 --> 00:21:22,531 ‏حراس كوكب "بلو غاردن". 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 ‏الفضاء رائع! 376 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 ‏أنا أعيش على كوكب "بلو غاردن"، ‏لكنني لم أسمع بهذا قط. 377 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 ‏ما الخطب يا "بينو"؟ 378 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 ‏يبدو أنه يوجد شخص ما هناك. 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 ‏شخص في الفضاء؟ 380 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 ‏يا للهول، أنت محقة، ثمة شخص هناك! 381 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 ‏اعرضيه على الشاشة، قرّبي الصورة! 382 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 ‏قلت إن لديّ بضعة خيوط، 383 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 ‏لكنني لم أتوقع أن يوصلني أوّلها إلى نتيجة. 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 ‏هل تقرئين أفكاري أيتها "الناسكة"؟ 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 ‏ماذا؟ 386 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 ‏"الناسكة"؟ 387 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ‏"الحلقة القادمة، ‏(الكوكب الافتراضي الخارق)" 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‏ترجمة "نانسي ناصر"