1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 - Musíme si pospíšit! - Mami! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Pomozte nám! 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 Panuje tu naprostý chaos. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 Šiki… 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Když nepohneš, budeme v průšvihu! 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 NOVÍ PŘÁTELÉ 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Rebecco. 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 Jsem ráda, žes zachránila Copu. 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 Mám zprávu z lodi. 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 Pán a ostatní tu budou brzy. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 „Ostatní“? 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 Pan Weisz, slečna Homura a skutečná Sestra jsou s ním. 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 Slečna Homura nám pomohla s plánem útěku. 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 Když jsem byla pryč, našel si ještě víc přátel. 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Šiki je super. 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 Co se děje? Způsobuje to Chronofág? 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Počkat, nemá jen pohltit čas? Nemá ničit planetu! 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 Gravitační pole se zbláznilo. 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 To je planetární éter plynoucí pozpátku! 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 Ten strom roste neskutečnou rychlostí! 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Rebecco! 23 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 Rebecco! 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 Zvládl jsem to! 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 - Šiki! - Pane! 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 Zase jsi mě zachránil. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 To nic. Jsme přátelé, ne? 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Co se to sakra děje? 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 Co? 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 Odporný! Přestaň se kroutit! 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 To je Sestra? A kdo… 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 Představení počká. Musíme zmizet z téhle planety. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 Podívejte se! 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 To je Edens Zero! 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 Neviděla jsem ji roky! 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Edens Zero je tady! 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 Ten strom mi brání přistát! 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 Rebecco! Jsi v pořádku? 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 To je Happy? Nic mi není! 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 Králi démonů, můžeš s tím stromem něco udělat? 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 Jako co? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 Musíme ten strom zničit, že? 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 Zkusíme to. 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 Éterová zbroj? 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 Ten meč! 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 Divoký leopardí dráp! 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Ohnivý Atlas! 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 Plamenomet? Kde to vzal? 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 Zřejmě si upravil tu útočnou pušku. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 Pořád nemůžu přistát! 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 Rychle! 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 To je v pohodě. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Tahle díra bude stačit. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 Nechtěj po mně nemožné! Pořád nemůžu přistát… 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 To my budeme přistávat. 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 - Co? - Co? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 Pevně se držte! 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 - Neříkej, že… - Jdeme na to! 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 Na Edens Zero! 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 My letíme! 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 Přesněji řečeno, padáme k Edens Zero. 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 Gravitace je úžasná! 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 Tak tohle je moc krále démonů. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 Do toho! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 Odlétáme z Guilstu! 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 Edens Zero, plnou parou vpřed! 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 Přišli jsme o mnoho životů a bylo pohlceno 1 200 let. 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 Tento den bude znám jako den, kdy došlo k očistě Guilstu. 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 Ironií je, že tahle planeta, kdysi plná peněz a chamtivosti… 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 se pohromou vrátila do časů prosperity. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 Dlouho jsme se neviděli. Jmenuji se Siao-mej. 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 Jsem vypravěčka tohoto příběhu. 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 Šiki, Čarodějka, která chrání loď, a teď i Sestra, 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 dvě ze Čtyř zářivých hvězd, které sloužily králi démonů Ziggymu, 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 pokračují v dobrodružstvích, 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 aby obnovili původní sílu 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 bojové lodi Edens Zero. 78 00:06:47,573 --> 00:06:53,162 Již brzy se určitě znovu setkáme. 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 Takže tohle je Chronofág? 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 Opravdu pozřel celou planetu. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 Takhle si podal i Normu. 82 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Je to děsivé. 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Snad všichni dokázali utéct. 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 Pochybuji, že se to podařilo všem. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 Ale nedá se nic dělat. To jsou pravidla vesmíru. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 Podle výpočtů vysál z planety Guilst 1 200 let času. 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Zbývající lidé budou po smrti. 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 Ale když počkáte 1 200 let, můžete se s nimi znovu setkat. 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Už je to dlouho, Sestro. 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Ano. Jak se máš, Čarodějko? 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 - Rebecco! - Happy! 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Díky bohu, že jsi v pořádku! 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Jsem ráda, že ti nic není. 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 Ještě jednou 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 chci poděkovat, že jste mě přiletěli zachránit! 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 To nic není! 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 Není zač! 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 Jsem ráda, že se ti při záchraně Rebeccy podařilo zachránit i Sestru. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 „Podařilo“? Co to… 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 Já… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 Co? Najednou… začala jsem se bát! 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 Nebreč, Rebecco! 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Nápodobně, kámo! 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,918 Když mi došlo, že jsem mohl ztratit přítele, 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 nemohl jsem si pomoct! 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 Přestaň brečet! Děsí mě to! 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 Říkal jsem, ať nebrečíš! 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 Ten nový král démonů je magor. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Nevšimla sis? 110 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 To je ten kluk, kterého si Ziggy vzal před mnoha lety, 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 - Šiki. - Přestaň brečet! 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Došlo mi to hned, jak jsem ho uviděla. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 To je to dítě, které Ziggy vychoval místo hledání Matky. 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 - Podívej se na něj, jak vyrostl. - No tak, musíš přestat. 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 To je ono! 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 Tak jsme zachránili Rebeccu a našli Sestru! 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 Díky, že jsi mě opravila. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Máš dobrý hardware. 119 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 Až najdeme Valkýru a Poustevnici, 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 navrátíme Edens Zero její původní sílu. 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 Pak proletíme Drakopádem a dál do vesmíru! 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Nemůžu se dočkat! 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 Nemáš tušení, kde ty dvě jsou? 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 Bohužel ne. Nicméně… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 - Homuro? - Co? 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Tvůj meč patřil Valkýře, že? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 - Co? - Co? 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 Přesně tak. 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 Abych to upřesnila. Nevím, kde se Valkýra nachází. 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 Popravdě, hledám svou paní, 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 Valkýru, která zničehonic zmizela. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 - Co? - Tvou paní? 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 Poznala jsem to, když jsem viděla tvůj meč. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 Valkýra měla učednici? 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Aha. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Tak proto jsi chtěla na naši loď. 137 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Má paní mi chybí. 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 Zase jsem to vyhrkla! To je trapas! 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 A co ten duel se Šikim? 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 To je taky pravda. 141 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 Valkýra mi řekla o králi démonů, 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 že je to mistr, jemuž se nemohla rovnat. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Jako válečnice bych se chtěla utkat s jeho nástupcem. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Ale já nechci bojovat s kamarádkou. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 „Kamarádkou“? 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 Jsi učednice dědečkovy kamarádky, že? 147 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 To z nás dělá kámoše. 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Za chvíli se budeš přátelit s celým lidstvem. 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 No… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 Duel není boj, je to zápas. 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Vlastně může proběhnout jen mezi přáteli. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 Neříkám, ať to uděláme teď. 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 Ale jednou, v budoucnu. 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 Přijmete mě na tuto loď? 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Jsem ochotna udělat cokoli, abych našla Valkýru. 156 00:10:53,361 --> 00:10:54,278 Dobře! 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 Až najdeme Valkýru, dáme si duel! 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 - Jsme rádi, že jsi tu! - Jo! 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Děkuji moc. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Pořád nevíme, kde jsou Valkýra a Poustevnice. 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 Co? 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 Takže se k nám přidáte taky, pane Weiszi? 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 Vždyť jsi nám pomohl zachránit Rebeccu. 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Já to věděla. Jsi náš profesor. 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Z půlky jsi mě vyléčil. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 A mě přivedl na tuhle loď. 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 Byl jsi to ty, kdo mě vysvobodil z okovů. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Pomáhal jsi i s úklidem uvnitř lodi. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 Už teď jsi náš kamarád! 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Fajn, tak asi jsem. 171 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 Stejně nemám kam jinam jít. 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Asi s vámi ještě chvíli zůstanu. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 NEMAČKAT 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 - Moscoy! - To je ten žoldák! 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 Co tady dělá? 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 Počkat! 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 Je na naší straně. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 Moscoy! 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 Vlastně je to můj sluha. 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 Cože? 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 Moscoy! 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 To je Mosco, lodní sluha. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Sloužil mi, 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 ale ta podvodnice z něj udělala jednu ze svých goril. 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 Je rozkošný, že? 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Moscoy. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Ale když jsem ho našla, byl na tom zle! 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 Kolikrát ho ti kokoti museli trefit? 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 Až najdu viníka, dostane stejnou medicínu! 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 - To byl… - Sklapni, idiote! 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Rád vás poznávám. 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 Nemačkej to! 193 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 Bože. 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 Nesmíš to mačkat! 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 - Moscoy! - K čemu je to tlačítko? 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Vypadá to podezřele. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 Hlášení o planetě Guilst, kterou pohltil Chronofág. 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Zdá se, že vysál 1 200 let. 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 To je mnohem horší než 50 let na Normě. 200 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 Kolik je mrtvých? 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 Nemám přesná čísla. 202 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 Soudě podle počtu lodí, které uprchly do vesmíru, 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 nevyvázlo ani deset procent obyvatel. 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 Na té planetě byl prakticky jen odpad. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 Ti nikomu chybět nebudou. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Ale přesto to byly živé bytosti. 207 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Vyhaslo nespočet životů. 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 Vždycky jsem považoval Guilst za vězení bez mříží. 209 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 Bylo mi úplně jedno, co na té planetě dělali. 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 Ale umožnilo to tomu chlapovi uprchnout. 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 Kapitáne Jaguare. 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 Ten chlap je úplně jiná liga než Illega a Rogue Out. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Ten muž… 214 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 To on udělal z Guilstu doupě špíny a neřesti, 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 patří k Oración Seis Galáctica. 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 Drakken Joe. 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 Jinak známý jako Temný Alchymista. 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 Rajské lázně jsou nejlepší! 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 Ty jsi tomu dala jméno, Rebecco? 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 Proč se vůbec nehýbáš? 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Je to forma tréninku. 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 Tréninku? 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Žádný obyčejný člověk tak teplou vodu nesnese. 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Je tak horká? 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 Podle mého senzoru je to 42 stupňů. 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Už nějakou dobu se chci zeptat… 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 Ty taky ovládáš éterovou zbroj? 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,758 Asi ji používáš, abys vydržela tu teplotu. 229 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 Ne, tohle není éterová zbroj. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 Aspoň zatím. 231 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 Asi nesnášíš koupele jako kočka! 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Cože? 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 Chceš říct, že koupelí se naučíš používat éterovou zbroj? 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Já myslím, že jo. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Jak jsem si myslela, taky cvičíš. 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 No, to je… 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 Jakou sílu chceš používat? 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 Co? Můžu si vybrat? 239 00:15:09,825 --> 00:15:13,329 Pokud ses ještě žádnou nenaučila, tak můžeš. 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 Tak třeba… 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Co třeba automatické míření? 242 00:15:18,167 --> 00:15:22,796 Používám střelné zbraně, chci trefit každého, na koho vystřelím! 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 To by bylo super! 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 - Střelné zbraně? - Přesně tak! Že jo, Happy? 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 Ano, pane! 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 Chci tě vyzvat na souboj! 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 Už zase říkám nahlas to, co si myslím! 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 Tady? 249 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 Je to problém? 250 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 Jsme ve vaně, 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 obě jsme nahé… 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 Vypadaly bychom směšně. 253 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 Takže už je to deset let? 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 Byla jsi celou dobu na lodi? 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Nejsem Štít Edens Zero pro nic za nic. 256 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 Mým úkolem je bránit loď. 257 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 Ale ve skutečnosti ji chránila lady Elsie. 258 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 Ta holka, co se lepila na Ziggyho? 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Vyrostla z ní krásná žena. 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Ale je to pirátka. 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 Nemůžu se dočkat, až uvidím Valkýru a Poustevnici. 262 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 Až budeme všechny čtyři pohromadě, vrátíme se do vnějšího vesmíru. 263 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 To mi připomíná, ta všeumělka… 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Je to naše nástupkyně, ne? 265 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Myslíš Pino? 266 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 Jednoho dne se z toho droida stane Světlo Edens Zero. 267 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 Promiňte. Jaká část Edens Zero jsem já? 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 Ty? 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 Ty jsi prase Edens Zero! 270 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 Jak ohromně dojemné! Moscoy! 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 To je moje B-Cube? 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Našel jsem ji ve věži. Zapomněl jsem ti to vrátit. 273 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 To nic. 274 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 Díky! 275 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 Zařízení pro 3D video? 276 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 Přesně takové mám taky! 277 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 Tys nám ho koupil, profesore! 278 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 Opravdu? 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 A kde je Homura? 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 Pustil jsem ji na Edens Zero, protože souhlasila s mými podmínkami. 281 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Pod jakou podmínkou jsem tu já? 282 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Abys mi sloužil! 283 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 No… 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Nabízím olejové masáže, elektrické masáže, 285 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 ďábelské mučení a smyslnou masáž. 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 Jakou službu chceš? 287 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 Ta poslední mi přijde lákavá, ale nejspíš si o ni nemůžu říct. 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 To je… 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 skvělý trénink! 290 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 Prozatím je mimo službu. 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 To je něco pro moji bujnou fantazii! 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 Trénink je super! 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 Jaká byla tvá podmínka? Co pro tebe musí Homura udělat? 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 Není to až tak zvrácený! 295 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 „Až tak“? 296 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 Víte, že Edens Zero má kajutu, která vyrábí kostýmy, ne? 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 Myslíš šatnu? 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 Poustevnice to milovala. 299 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 Já taky. 300 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 Podmínkou je, že bude nosit oblečení, které pro ni vyberu. 301 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 Podle tvého výrazu hádám, že ji přinutíš nosit něco sexy. 302 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 Hrozně by jí slušel kostým zajíčka. 303 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 Taky chci nosit zaječí kostým! 304 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 To je pro holky! Chlap takové brnění nosit nemůže! 305 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 Takže ho mohu nosit já? 306 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 To je Clarisse. 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,273 HOVOR 308 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 Rebecco! 309 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 - Díky bohu, že jsi v pořádku! - Promiň, že jsem ti nezavolala. 310 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Vidím, že máš spoustu přátel. 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 Je cechmistr v pořádku? 312 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Ano. Slyšela jsem, že cechmistr utekl, než ho naložili na loď. 313 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Taky se o tebe bál. 314 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 To je úleva. 315 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 Vracíme se na Modrou zahradu, pak mi všechno řekneš. 316 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 Když o tom mluvíš, 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 asi by bylo nejlepší, kdyby ses teď na Modré zahradě neukazovala. 318 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 A proč? 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 Toho incidentu jsou plné zprávy. 320 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 Unesené B-Cuberky, útok Chronofága 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 a pak odvážný útěk z ohavné planety! 322 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 Co se na té planetě stalo? 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Ta holka, Rebecca… Dodala nám odvahu utéct. 324 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 Couchpo? 325 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 Moscoy! 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 Ta holka má koule. 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 Chci ji ve svém příštím videu. 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Všichni sledujte Rebecčina videa! 329 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 Díky tomu 330 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 jsi teď „ta záhadná, hezká holka, která všechny zachránila“. 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,922 Všichni o tobě mluví. 332 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 To si děláš srandu. To je trapas. 333 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 Rebecco! 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 Máme na našem kanále spoustu zhlédnutí! 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Ale hodnotili nás špatně. 336 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 Co? 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Není to super? To jsi přece chtěla, ne? 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 Jen díky holkám, co nám udělaly reklamu! 339 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Díky! 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 Díky! Ale hodnotili nás špatně. 341 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 Asi by ses neměla vracet, dokud se to tu neuklidní. 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 I v cechu je to divoké! 343 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 Říkali: „Ta hezká holka patří do našeho cechu?“ 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 Těm lidem v cechu záleží fakt jen na sobě, že? 345 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Tak jo. Opatruj se. 346 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 Díky, Clarisse! 347 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 Tuhle příležitost nesmíme promarnit! 348 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Musíme natočit další super video! 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Ano, pane! 350 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Co kdybych zatancoval v zaječím kostýmu? 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 To by bylo super! 352 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Proto máte tak špatné hodnocení. 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 Pokud se nevrátíme do Modré zahrady, 354 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 kde budeme hledat stopy Čtyř zářivých hvězd? 355 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 Mám pár vodítek. 356 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 Ale to je jedno. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 Jsme blízko k Železnému vrchu, podívejte se. 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 Železný vrch? 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Tady je. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Je to obří socha hrdiny Orgia. 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 Páni! 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 Je obří! 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 A za ním vidím další! 364 00:20:56,129 --> 00:20:57,089 Máš pravdu! 365 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 To je hrdina Arcelik. 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Za ním je Nikolaus. 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 A Urochloa. 368 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 Kolik jich je? 369 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 Myslím, že jich je 12. 370 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Paráda… 371 00:21:10,102 --> 00:21:15,649 Jsou to hrdinové, kteří střežili kosmos Sakury během doby temna. 372 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 Paráda! 373 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Nebeští rytíři tančící Sakury. 374 00:21:20,570 --> 00:21:22,531 Strážci Modré zahrady. 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 Vesmír je super! 376 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 Žiju na Modré zahradě, ale tohle jsem nikdy neviděla. 377 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 Co se děje, Pino? 378 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 Tohle vypadá jako člověk. 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 Člověk ve vesmíru? 380 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Páni! Máš pravdu! Někdo tam je! 381 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 Na obrazovku! Přibližte to! 382 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 Říkala jsem, že mám pár vodítek, 383 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 ale nečekala jsem, že se zadaří hned u prvního. 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 Čteš mi myšlenky, Poustevnice? 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 Co? 386 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 Poustevnice? 387 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 PŘÍŠTÍ DÍL SUPER VIRTUÁLNÍ PLANETA 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Překlad titulků: Jan Tvrdík