1 00:00:09,843 --> 00:00:11,636 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 - ¡Debemos apresurarnos! - ¡Mami! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 ¡Ayuda! 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 Esto es un caos. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 Shiki… 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,920 Si no te apresuras, ¡estaremos en problemas! 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 NUEVOS COMPAÑEROS 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Señorita Rebecca. 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 Me alegro de que haya rescatado a Copa. 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 Es un mensaje de la nave. 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 El amo y los demás llegarán pronto. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 ¿"Los demás"? 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 El señor Weisz, la señorita Homura y la verdadera Sister están con él. 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 La señorita Homura está ayudando con el plan de rescate. 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 Hizo aún más amigos mientras yo no estaba. 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Shiki es asombroso. 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 ¿Qué pasa? ¿El cronófago está causando esto? 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Esperen, ¿no es que devora el tiempo? ¡No destruyas el planeta! 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 El campo gravitacional se está descontrolando. 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 ¡El Ether del planeta fluye en reversa! 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 ¡El árbol crece a una velocidad increíble! 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 ¡Señorita Rebecca! 23 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 ¡Señorita Rebecca! 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 ¡Lo logré! 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 - ¡Shiki! - ¡Amo! 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 Me salvaste una vez más. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 No te preocupes. Somos amigos, ¿no? 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 ¿Qué diablos está pasando? 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 ¿Qué? 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 ¡Asqueroso! ¡Deja de moverte, idiota! 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 ¿Esa es Sister? ¿Y quién…? 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 Las presentaciones pueden esperar. Primero debemos salir de este planeta. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 ¡Miren eso! 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 ¡Aquí viene Edens Zero! 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 ¡Hace siglos que no la veía! 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 ¡Aquí Edens Zero! 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 ¡El árbol no me deja aterrizar! 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 ¡Rebecca! ¿Estás bien? 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 ¿Ese es Happy? ¡Sí, estoy bien! 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 Rey demonio, ¿puede hacer algo con el árbol? 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 ¿Como qué? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 Solo tenemos que destruir este árbol, ¿no? 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 Intentémoslo. 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 ¿Ether Gear? 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 ¡Esa espada! 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 ¡Frenesí de la Garra del Leopardo! 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 ¡Atlas Flame! 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 ¿Un lanzallamas? ¿De dónde sacó eso? 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 Probablemente, modificó el rifle de asalto. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 ¡Aún no puedo aterrizar! 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 ¡Rápido! 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 Está bien. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Un agujero así de grande es suficiente. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 ¡No pida lo imposible! Aún no puedo aterrizar… 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 ¡Nosotros vamos a aterrizar! 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 - ¿Qué? - ¿Qué? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 ¡Sujétense todos! 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 - No me digas que… - ¡Aquí vamos! 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 ¡A Edens Zero! 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 ¡Estamos volando! 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 Más precisamente, estamos cayendo en Edens Zero. 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,187 ¡La gravedad es increíble! 63 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 Así que este es el poder del rey demonio. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 ¡Vamos! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 ¡Ahora nos iremos de Guilst! 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 ¡Edens Zero, a toda velocidad! 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 Se perdieron muchas vidas y se consumieron 1200 años de vida en el planeta. 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 Este día se conocerá como el día en que se purgó Guilst. 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 Irónicamente, este planeta, antes invadido por el dinero y la codicia… 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 regresó a una época de prosperidad debido a una calamidad. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 Pasó mucho tiempo, amigos. Soy Xiaomei, 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 la narradora de esta historia. 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 Para recuperar el poder original de la nave de guerra Edens Zero, 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 las Cuatro Estrellas Brillantes que sirvieron al rey demonio Ziggy, 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 Witch, que protegió la nave, 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 así como Shiki y los demás, ahora habiendo sumado a Sister, 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 siguieron con sus aventuras. 78 00:06:47,573 --> 00:06:53,162 Algún día, pronto, estoy segura de que nos volveremos a ver. 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 ¿Así que eso es un cronófago? 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 De verdad se devora el planeta entero. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 Supongo que también devoró a Norma. 82 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Qué apariencia tan aterradora. 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Me pregunto si todos pudieron escapar. 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 Dudo que todos lo hayan conseguido. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 Pero eso no puede evitarse. Son las reglas del cosmos. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 Según los cálculos, se consumieron 1200 años de Guilst. 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Los humanos que quedaron, seguramente, morirán. 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 Pero, si esperas 1200 años, podrías volver a verlos. 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Pasó mucho tiempo, Sister. 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Sí. ¿Cómo has estado, Witch? 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 - ¡Rebecca! - ¡Happy! 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 ¡Gracias a Dios que estás bien! 93 00:07:40,376 --> 00:07:42,503 También me alegra que estés bien, Happy. 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 De nuevo, 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 ¡gracias a todos por ir a rescatarme! 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 ¡No hay problema! 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 ¡Sí! 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 Qué bueno que rescataron a Sister por casualidad cuando salvaron a Rebecca. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 ¿"Por casualidad"? ¿Por qué…? 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 Yo… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 ¿Qué? De repente… ¡Tengo mucho miedo! 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 ¡No llores, Rebecca! 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 ¡Tú tampoco, amigo! 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,918 Cuando me di cuenta de que podría haber perdido a una amiga, 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 ¡no pude evitar llorar! 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 ¡Deja de llorar! ¡Me está asustando! 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 ¡Te dije que dejaras de llorar! 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 Este nuevo rey demonio es muy raro. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 ¿No te has dado cuenta? 110 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 Es el niño que acogió el amo Ziggy hace muchos años. 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 - El amo Shiki. - ¡Deja de llorar! 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Lo supe en cuanto lo vi. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 Es el mocoso que crió Ziggy y por el que dejó de buscar a Madre. 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 - Míralo, todo un adulto. - Vamos, tienes que parar. 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 ¡Ahí está! 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 ¡Así es como trajimos a Rebecca sana y salva, y encontramos a Sister! 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 Gracias por haberme reparado. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Eres bastante sofisticado. 119 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 Cuando encontremos a Valkyrie y a Hermit, 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 podremos recuperar el poder original de Edens Zero. 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 ¡Y podremos atravesar Dragonfall e ir al espacio exterior! 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 ¡No puedo esperar! 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 ¿No tienes idea de dónde están ellas dos? 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 Por desgracia, no. Sin embargo… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 - ¿Homura? - ¿Qué? 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Tu espada pertenecía a Valkyrie, ¿no? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 - ¿Qué? - ¿Qué? 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 Es cierto. 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 Permítame aclararlo. Yo tampoco sé dónde está Valkyrie. 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 De hecho, también busco a mi maestra, 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 Valkyrie, que desapareció de repente. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 - ¿Qué? - ¿Tu maestra? 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 Lo presentí cuando vi tu espada. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 ¿Valkyrie tenía una discípula? 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Ya veo. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Así que por eso querías subir a esta nave. 137 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Extraño a mi maestra. 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 ¡Dije lo que pensaba! ¡Qué vergüenza! 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 ¿Y qué es eso de luchar con Shiki? 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 Eso también es cierto. 141 00:10:04,228 --> 00:10:06,856 Valkyrie me contó sobre el rey demonio, 142 00:10:06,939 --> 00:10:09,233 dijo que era un experto al que ella no podía vencer. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Como guerrera, me gustaría batirme en duelo con su sucesor. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Pero no quiero pelear con una amiga. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 ¿"Amiga"? 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 Eres discípula de la amiga del abuelo, ¿no? 147 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 ¡Eso nos hace amigos! 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Terminarás siendo amigo de toda la humanidad. 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Bueno… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 Un duelo no es una pelea, es una partida. 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 De hecho, solo se puede hacer entre amigos. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 No insisto en que lo hagamos ahora, 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 sino algún día en el futuro. 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 ¿Me permitirán subirme a esta nave también? 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Estoy dispuesta a hacer lo que sea para hallar a Valkyrie. 156 00:10:53,361 --> 00:10:54,278 ¡Bien! 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 Cuando encontremos a Valkyrie, ¡tendremos nuestro duelo! 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 - ¡Me alegra tenerte aquí! - ¡Sí! 159 00:11:01,702 --> 00:11:02,745 Estoy muy agradecida. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Pero aún no sabemos dónde están Valkyrie ni Hermit. 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 ¿Qué? 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 ¿Eso significa que usted también viene, señor Weisz? 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 Después de todo, nos ayudaste a rescatar a Rebecca. 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Lo sabía. Es el amable profesor. 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 También me reparó en parte. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 Tú también me trajiste a esta nave. 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 Y fuiste tú quien me liberó de mis ataduras. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 También ayudó a limpiar la nave. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ¡Ya eres nuestro amigo! 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Bien, supongo que sí. 171 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 No tengo otro lugar adonde ir. 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Supongo que me quedaré un rato. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 NO APRETAR 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 - ¡Moscoy! - ¡Es ese mercenario! 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 ¿Qué hace aquí? 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 ¡Esperen! 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 Está de nuestro lado. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 ¡Moscoy! 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 De hecho, él es mi sirviente. 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 ¿Qué? 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 ¡Moscoy! 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 Es Mosco, el cuidador del barco. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Estaba conmigo, 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 pero esa Sister impostora lo convirtió en uno de sus matones. 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 Es lindo, ¿no? 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Moscoy. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 ¡Pero estaba muy mal cuando lo encontré! 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 ¿Cuántas veces tuvieron que dispararle esos idiotas? 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 Cuando encuentre al culpable, le daré el mismo trato. 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 - Fue… - ¡Cállate, idiota! 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Un placer conocerlos. 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 ¡No aprietes eso! 193 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 Cielos. 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 ¡Dije que no lo aprietes! 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 - ¡Moscoy! - ¿Qué hace ese botón? 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Parece aterrador. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 Informe sobre Guilst tras ser consumido por el cronófago. 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Parece que se consumieron 1200 de sus años. 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 Es mucho peor que los 50 años de Norma. 200 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 ¿Cuántos muertos hay? 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 No tengo números precisos. 202 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 Sin embargo, por la cantidad de naves que escaparon al espacio, 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 ni siquiera el 10 % pudo escapar. 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 Casi todos en ese planeta eran canallas. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 Nadie los extrañará. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Pero aun así eran vidas. 207 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Se perdieron incontables vidas. 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 Siempre pensé en Guilst como una prisión sin barrotes. 209 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 No podría importarme menos lo que hicieran en ese planeta. 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 Pero esto dejó libre a ese hombre en el cosmos. 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 Coronel Jaguar. 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 Ese hombre está en otro nivel, comparado con Illega y Rogue Out. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Ese hombre… 214 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Es el que transformó a Guilst en una colmena de maldad 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 y parte de la Oración Seis Interestelar. 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 Drakken Joe. 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 También conocido como el Alquimista de la Oscuridad. 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 El Espá de Eden es el mejor. 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 ¿Le pusiste nombre, Rebecca? 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 ¿Por qué estás tan quieta? 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Esto también es una forma de entrenamiento. 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 ¿Entrenamiento? 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Ninguna persona normal puede soportar un agua tan caliente. 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 ¿Tan caliente está? 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 Según mi sensor, está a 42 grados. 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Hace tiempo que me lo pregunto… 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 ¿También sabes usar Ether Gear? 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,758 Parece que lo usas para soportar el agua. 229 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 No, esto no es Ether Gear. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 Al menos, aún no. 231 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 ¡Debes odiar bañarte, como los gatos! 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 ¿Qué? 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 ¿Dices que al bañarte en esta agua puedes aprender a usar Ether Gear? 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Creo que quizá pueda. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Como sospechaba, tú también estás entrenando. 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Bueno, eso… 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 ¿Qué tipo de poder quieres usar? 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 ¿Qué? ¿Se puede elegir? 239 00:15:09,825 --> 00:15:13,329 Si aún no has aprendido, se puede elegir. 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 Déjame ver… 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 ¿Qué tal algo como puntería automática? 242 00:15:18,167 --> 00:15:22,796 Como uso armas, quiero un Ether Gear que me haga acertar a todos mis enemigos. 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 ¡Eso sería genial! 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 - ¿Armas? - ¡Así es! ¿No es así, Happy? 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 ¡Sí, señor! 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 ¡Quiero retarte a un duelo! 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 ¡Otra vez lo mismo! ¡Diciendo lo que pienso! 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 ¿Aquí? 249 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 ¿Eso es un problema? 250 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 Bueno, estábamos tomando un baño 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 y ambas estamos desnudas… 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 Nos veríamos ridículas. 253 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 ¿Han pasado diez años desde entonces? 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 ¿Estuviste en la nave todo el tiempo? 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Después de todo, soy el Escudo de Edens. 256 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 Mi trabajo es defender esta nave. 257 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 Pero en realidad fue la señorita Elsie quien la protegió. 258 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 ¿La chica que se aferró a Ziggy? 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Se ha convertido en una buena mujer. 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Pero es una pirata. 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 Ansío ver a Valkyrie y a Hermit. 262 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 Cuando estemos las cuatro juntas, volveremos al cosmos exterior. 263 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 Ahora que recuerdo. Esa pequeña robot… 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 es nuestra sucesora, ¿no? 265 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 ¿Te refieres a Pino? 266 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 Un día, esa androide se convertirá en la Luz de Edens. 267 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 Disculpen. ¿Qué parte de Edens soy? 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 ¿Tú? 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 ¡Eres el cerdo de Edens! 270 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 ¡Qué conmovedor! ¡Moscoy! 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 ¿Ese es mi B-Cube? 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Lo encontré en esa torre. Olvidé devolvértelo. 273 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Está bien. 274 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 ¡Gracias! 275 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 ¿Un dispositivo de video 3D? 276 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 ¡Tengo uno igual! 277 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 ¡Los compraste para nosotros, profesor! 278 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 ¿Sí? 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 ¿Dónde está Homura? 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 Sí, solo la dejé entrar a Edens Zero porque aceptó mis condiciones. 281 00:17:16,076 --> 00:17:18,078 ¿Con qué condición me dejaron entrar a mí? 282 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 ¡Con la de servirme! 283 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 Bueno… 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Ofrezco masajes con aceite, masajes eléctricos, 285 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 tortura que derrite la mente con masajes placenteros. 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 ¿Cuál quieres? 287 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 Me intriga lo último, pero dudo que pueda pedirlo. 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 ¡Esto es… 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 un gran entrenamiento! 290 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 Así que no está disponible por ahora. 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 ¡Eso me hizo imaginar cosas malas! 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 ¡Entrenar es genial! 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 ¿Cuál es tu condición? ¿Qué harás que haga Homura? 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 ¡No es tan pervertido! 295 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 ¿"Tan"? 296 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 Bueno, saben que Edens Zero tiene una habitación que hace atuendos, ¿no? 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 ¿Te refieres al taller de ropa? 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 A Hermit le encantaba. 299 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 A mí también. 300 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 La condición es que use la ropa que yo elija para ella. 301 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 Tu cara dice: "La haré usar ropa sexi". 302 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 ¡Se vería genial con ropa de conejita! 303 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 ¡Yo también quiero usar ropa de conejita! 304 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 Acabo de decir "conejita", ¿no? ¡Un hombre no puede usar esa ropa! 305 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 ¿Puedo usar esa ropa también? 306 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 Es Clarisse. 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,273 LLAMADA 308 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 ¡Rebecca! 309 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 - ¡Gracias a Dios que estás a salvo! - Perdón por no llamarte. 310 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Veo que hiciste muchos amigos. 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 Por cierto, ¿el maestro del gremio está bien? 312 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Sí. Oí que el maestro del gremio escapó antes de que lo subieran a la nave. 313 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 El maestro también estaba preocupado por ti. 314 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 Qué alivio. 315 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 Regresaremos a Blue Garden ahora, así que ponme al día. 316 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 Hablando de eso, 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 será mejor que no regreses a Blue Garden por un tiempo. 318 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 ¿Por qué? 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 Este incidente se convirtió en una gran noticia. 320 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 Secuestran a B-Cubers, un cronófago ataca, 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 ¡y un escape atrevido de un planeta vil! 322 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 ¿Qué diablos pasó en ese planeta? 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Esta chica, Rebecca… ¡Nos dio todo el coraje para escapar! 324 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 ¿Couchpo? 325 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 ¡Moscoy! 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 Esa chica tiene agallas. 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 La quiero en mi próximo video. 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 ¡Todos miren los videos de Rebecca! 329 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 Gracias a esto, 330 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 ahora eres "la chica misteriosa y bonita que salvó a todos". 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,922 Ahora estás de moda. 332 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 Estás bromeando. Qué vergüenza. 333 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 ¡Rebecca! 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 ¡Tenemos muchas visualizaciones en el canal! 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Pero nos dieron malas calificaciones. 336 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 ¿Qué? 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 ¿No es genial? Es lo que querías, ¿no? 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 ¡Es gracias a que todas nos promocionan! 339 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 ¡Gracias! 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 ¡Gracias! Pero nos dieron malas calificaciones. 341 00:19:54,234 --> 00:19:57,905 No creo que debas volver hasta que las cosas se calmen. 342 00:19:57,988 --> 00:19:59,823 ¡El gremio está enloquecido también! 343 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 Dicen: "¿Esa chica linda es parte del gremio?". 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 A la gente del gremio solo le importan ellos mismos, ¿no? 345 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 De acuerdo. ¡Cuídense! 346 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 ¡Gracias, Clarisse! 347 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 ¡No podemos desperdiciar esta oportunidad! 348 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 ¡Es hora de hacer un gran video! 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 ¡Sí, señor! 350 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 ¿Qué tal uno mío bailando con un traje de conejita? 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 ¡Eso sería genial! 352 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Por eso tienes tan malas calificaciones. 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 Si no podemos volver a Blue Garden, 354 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 ¿dónde buscamos pistas sobre las Cuatro Estrellas Brillantes? 355 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 Yo tengo algunas pistas. 356 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 Pero olviden eso. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 Ya que estamos cerca de Iron Hill, demos un vistazo. 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 ¿Iron Hill? 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Ahí está. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Es el coloso del héroe Orgia. 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 ¡Vaya! 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 ¡Es gigante! 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Puedo ver otro más allá. 364 00:20:56,129 --> 00:20:57,089 ¡Tienes razón! 365 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Ese es el héroe Arcelik. 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 El de atrás es Nikolaus. 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 Y Urochloa. 368 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 ¿Cuántos son? 369 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 Creo que son 12. 370 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Genial… 371 00:21:10,102 --> 00:21:15,649 Son los héroes que custodiaron el cosmos Sakura durante la Edad Oscura. 372 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 ¡Genial! 373 00:21:17,818 --> 00:21:20,487 Los Caballeros Celestiales del Sakura Danzante. 374 00:21:20,570 --> 00:21:22,531 Los guardianes de Blue Garden. 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 ¡El espacio es genial! 376 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 Vivo en Blue Garden, pero nunca supe de esto. 377 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 ¿Qué pasa, Pino? 378 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 Parece que hay una persona allí. 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 ¿Una persona en el espacio? 380 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 ¡Vaya! ¡Tienes razón! ¡Hay alguien ahí! 381 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 ¡Ponlo en pantalla! ¡Acércate! 382 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 Dije que tenía algunas pistas, 383 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 pero nunca esperé que la primera diera resultado. 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 ¿Me lees la mente, Hermit? 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 ¿Qué? 386 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 ¿Hermit? 387 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 PRÓXIMO EPISODIO EL PLANETA SUPERVIRTUAL 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Subtítulos: Ignacio Gómez