1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 - ¡Vamos rápido! - ¡Mami! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 ¡Ayuda! 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 El caos es total. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 Shiki. 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 ¡Si no te apuras, la llevamos clara! 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 NUEVOS COMPAÑEROS 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Señora Rebecca. 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 Me alegro de que hayas rescatado a Copa. 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 Un mensaje de la nave. 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 El maestro y los demás llegarán pronto. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 ¿"Los demás"? 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 El señor Weisz, la señora Homura y la verdadera Sister están con él. 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 La señora Homura nos ayuda con el plan de rescate. 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 Ha hecho más amigos en mi ausencia. 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Menudo es Shiki. 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 ¿Pero…? ¿El cronófago provoca todo esto? 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 A ver, ¿no se supone que comen tiempo? ¡No destruyen planetas! 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 El campo gravitacional ha enloquecido. 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 ¡El Ether del planeta fluye al revés! 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 ¡El árbol crece a una velocidad increíble! 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 ¡Señora Rebecca! 23 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 ¡Señora Rebecca! 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 ¡Aquí estoy! 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 - ¡Shiki! - ¡Maestro! 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 Me has vuelto a salvar. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 No te preocupes. Somos amigos, ¿no? 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 ¿Qué está pasando aquí? 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 ¿Qué? 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 ¡Qué asco! ¡Deja de moverte así, puerco! 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 ¿Esa es Sister? ¿Y quién era…? 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 Las presentaciones pueden esperar. Hay que salir de este planeta. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 ¡Mirad eso! 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 ¡Ahí viene Edens Zero! 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 ¡Cuánto tiempo sin verla! 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 ¡Aquí Edens Zero! 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 ¡El árbol no me deja aterrizar! 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 ¡Rebecca! ¿Estás bien? 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 ¿Happy? ¡Sí, estoy bien! 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 Rey Demonio, ¿puedes hacer algo con ese árbol? 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 ¿Como qué? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 Solo hay que destruirlo, ¿no? 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 Intentémoslo. 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 ¿Ether Gear? 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 ¡Su espada! 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 ¡Frenesí de Garras de Leopardo! 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 ¡Llama de Atlas! 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 ¿Un lanzallamas? ¿De dónde lo ha sacado? 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 Habrá modificado el rifle de asalto. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 ¡Aún no puedo aterrizar! 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 ¡Rápido! 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 Ya está. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Un agujero así de grande bastará. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 ¡Eso es imposible! Aún no puedo aterrizar. 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 ¡Aterrizaremos nosotros! 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 - ¿Qué? - ¿Qué? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 ¡Agarraos bien! 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 - No me digas… - ¡Allá vamos! 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 ¡A Edens Zero! 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 ¡Estamos volando! 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 Mejor dicho, caemos hacia Edens Zero. 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 ¡La gravedad mola mucho! 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 Así que este es su poder. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 ¡Vamos! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 ¡Nos vamos de Guilst! 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 ¡Edens Zero, a toda marcha! 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 Se perdieron muchas vidas y 1200 años de vida en el planeta fueron consumidos. 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 Este día se conocería como el día en que Guilst fue purgado. 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 Irónicamente, este planeta, roto por el dinero y la codicia, 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 regresó a una época de prosperidad a causa de un desastre. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 Cuánto tiempo, amigos. Soy Xiaomei. 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 La narradora de esta historia. 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 Para recuperar el poder original del acorazado de guerra Edens Zero, 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 las Cuatro Estrellas Brillantes que sirvieron al Rey Demonio Ziggy, 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 Witch, que había protegido el barco, 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 así como Shiki y los demás, con la incorporación de Sister, 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 continuaron sus aventuras. 78 00:06:47,573 --> 00:06:53,162 Un día de estos, seguro que nos volvemos a ver. 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 ¿Eso es un cronófago? 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 Sí que se come un planeta entero. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 Supongo que también devoró Norma. 82 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Su apariencia es aterradora. 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Me pregunto si habrán escapado todos. 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 Lo dudo mucho. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 Pero no se puede evitar. Son las reglas del cosmos. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 Según los cálculos, se han consumido 1200 años del tiempo de Guilst. 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Los humanos que no se hayan ido habrán muerto. 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 Pero si esperas 1200 años, podrías volver a verlos. 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Ha pasado mucho tiempo, Sister. 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Sí. ¿Cómo te va, Witch? 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 - ¡Rebecca! - ¡Happy! 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 ¡Gracias a Dios que estás bien! 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Yo también me alegro, Happy. 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 De verdad, 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 ¡gracias a todos por venir a rescatarme! 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 ¡No hay de qué! 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 ¡Sí! 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 Me alegra que pudierais salvar a Sister mientras salvabais a lady Rebecca. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 ¿"Pudierais"? 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 Eh… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 ¿Qué? De repente, me ha entrado mucho miedo. 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 ¡No llores, Rebecca! 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 ¡Mira quién habla! 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,918 He pensado que podía haber perdido a una amiga, 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 ¡y no puedo evitar llorar! 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 ¡Deja de llorar! ¡Das miedo! 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 ¡Que dejes de llorar! 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 Este nuevo Rey Demonio es muy raro. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 ¿No te has dado cuenta? 110 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 Es el niño que el maestro Ziggy acogió hace muchos años. 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 - El maestro Shiki. - ¡Deja de llorar! 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Lo supe en cuanto lo vi. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 Es el mocoso que Ziggy crio sacrificando la búsqueda de Madre. 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 - Míralo, es todo un adulto. - Para ya. 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 ¡Y ya está! 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 ¡Así trajimos a Rebecca de regreso sana y salva y encontramos Sister! 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 Gracias por repararme. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Eres muy sofisticado. 119 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 Cuando encontremos a Valkyrie y a Hermit, 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 podremos recuperar el poder original de Edens Zero. 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 ¡Y atravesar Dragonfall e ir al espacio exterior! 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 ¡No puedo esperar! 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 ¿No sabéis dónde están esas dos? 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 Por desgracia, yo no. Sin embargo… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 - ¿Homura? - ¿Qué? 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Tu espada era de Valkyrie, ¿verdad? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 - ¿Qué? - ¿Qué? 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 En efecto. 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 Os lo explicaré. Yo tampoco sé dónde está Valkyrie. 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 De hecho, también busco a mi maestra, 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 Valkyrie, que desapareció de repente. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 - ¿Qué? - ¿Tu maestra? 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 Lo percibí cuando vi tu espada. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 ¿Valkyrie con una discípula? 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Ya. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Por eso querías venir a esta nave. 137 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Extraño a mi maestra. 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 ¡He compartido lo que pensaba! ¡Qué vergüenza! 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 ¿Y eso de tener un duelo con Shiki? 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 Eso también es cierto. 141 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 Valkyrie me habló del Rey Demonio, 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 dijo que no era rival para él. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Como guerrera, me gustaría batirme a duelo con su sucesor. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Pero yo no quiero pelear con una amiga. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 ¿"Amiga"? 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 Eres discípula de una amiga de mi abuelo, ¿no? 147 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 ¡Eso nos hace amigos! 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Terminarás siendo amigo de toda la humanidad. 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Bueno… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 Un duelo no es una pelea, es una competición. 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 De hecho, solo se puede hacer entre amigos. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 No digo que lo tengamos ahora. 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 Algún día. 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 ¿Me dejaréis quedarme en esta nave? 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Estoy dispuesta a hacer lo que sea para encontrar a Valkyrie. 156 00:10:53,361 --> 00:10:54,278 ¡Bien! 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 Cuando encontremos a Valkyrie tendremos nuestro duelo. 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 - ¡Bienvenida! - ¡Bien! 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Gracias. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Seguimos sin saber dónde están Valkyrie y Hermit. 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 ¿Qué? 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 ¿Eso significa que te unirás a nosotros, señor Weisz? 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 Al final, nos ayudaste a rescatar a Rebecca. 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Lo sabía. Eres como el doctor bueno. 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 También medio me arreglaste. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 Me trajiste a esta nave. 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 Y me liberaste de mis ataduras. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 También ayudaste a limpiar la nave. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ¡Ya eres nuestro amigo! 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Bueno, supongo que sí. 171 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 No tengo adónde ir. 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Me quedaré de momento. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 NO PULSAR 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 - ¡Moscoy! - ¡Es el mercenario ese! 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 ¿Qué hace aquí? 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 ¡Esperad! 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 Está de nuestro lado. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 ¡Moscoy! 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 De hecho, es mi sirviente. 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 ¿Qué? 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 ¡Moscoy! 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 Es Mosco, el ayudante de la nave. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Estaba conmigo, 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 pero la Sister falsa lo convirtió en uno de sus matones. 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 Es muy mono, ¿verdad? 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Moscoy. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 ¡Pero estaba muy mal cuando lo encontré! 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 ¿Tenían que dispararle tanto esos idiotas? 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 Cuando encuentre al que lo hizo, le voy a dar su propia medicina. 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 - Fue… - ¡Pero cállate, palurda! 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Encantado de conoceros. 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 ¡No le des ahí! 193 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 Madre mía. 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 ¡Qué no le des! 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 - ¡Moscoy! - ¿Para qué es ese botón? 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Da mal rollo. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 Informe sobre Guilst tras ser consumido por el cronófago. 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Parecen haberse consumido 1200 de sus años. 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 Mucho peor que los 50 años de Norma. 200 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 ¿Cuántos muertos hay? 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 No tengo datos precisos. 202 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 Pero, por la cantidad de naves que salieron al espacio, 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 ni un 10 % de ellos escapó. 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 Era un planeta repleto de alimañas. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 Nadie los extrañará. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Aun así eran vidas. 207 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Y se han perdido muchas. 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 Guilst siempre me pareció una cárcel sin bares. 209 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 No me puede importar menos lo que le haya pasado a ese planeta. 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 Pero ahora ese hombre está suelto por el cosmos. 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 Capitán Jaguar. 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 Ese hombre, comparado con Illega y Rogue Out, está a otro nivel. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Ese hombre 214 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 fue él el que transformó a Guilst en una nido de crueldad, 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 junto a uno de los Seis Generales Galácticos. 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 Drakken Joe. 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 También conocido como el Alquimista Oscuro. 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 El Spa del Edén es lo mejor. 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 ¿Le has puesto nombre, Rebecca? 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 ¿Por qué estás tan quieta? 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Esto también es una forma de entrenamiento. 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 ¿Entrenamiento? 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Una persona normal no puede soportar un agua tan caliente. 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 ¿Está muy caliente? 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 Según mi sensor, está a 42 grados. 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Hace tiempo que me lo pregunto. 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 ¿También usas Ether Gear? 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,758 Parece que con él soportas el agua. 229 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 No es Ether Gear. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 Aún no. 231 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 ¡Debes odiar los baños tanto como un gato! 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 ¿Qué? 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 ¿Entonces al bañarte en esta agua puedes aprender a usar Ether Gear? 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Creo que sí. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Como sospechaba, tú también estás entrenando. 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Bueno, yo… 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 ¿Qué tipo de poder quieres usar? 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 ¿Qué? ¿Se puede elegir? 239 00:15:09,825 --> 00:15:13,329 Si aún no has aprendido, es posible elegir. 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 A ver… 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 ¿Un objetivo automático? 242 00:15:18,167 --> 00:15:22,796 ¡Como uso armas, quiero Ether Gear para darle a todo a lo que apunto! 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 ¡Eso sería genial! 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 - ¿Armas? - ¡Así es! ¿Verdad, Happy? 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 ¡Sí, señor! 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 ¡Me gustaría retarte a un duelo! 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 ¡Otra vez que digo lo que pienso! 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 ¿Aquí? 249 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 ¿Algún problema? 250 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 Bueno, nos estábamos bañando. 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 Y estamos desnudas. 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 Sería ridículo. 253 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 ¿Ya han pasado diez años? 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 ¿No saliste de la nave? 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Después de todo, soy el Escudo de Edens. 256 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 Mi trabajo es defender la nave. 257 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 Pero fue lady Elsie quien la protegió. 258 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 ¿La que no se separaba de Ziggy? 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Ahora es una buena mujer. 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Pero es una pirata. 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 Tengo ganas de ver a Valkyrie y a Hermit. 262 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 Cuando estemos las cuatro juntas, volveremos a explorar el cosmos. 263 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 Ahora que lo pienso. Esa pequeña robot. 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Es nuestra sucesora, ¿no? 265 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 ¿Te refieres a Pino? 266 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 Un día, esa androide se convertirá en la Luz de Edens. 267 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 Con permiso. ¿Qué parte de Edens soy yo? 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 ¿Tú? 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 ¡Eres el cerdo de Edens! 270 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 ¡Qué enormemente conmovedor! ¡Moscoy! 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 ¿Ese es mi B-Cubo? 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Lo encontré en aquella torre. Olvidé devolvértelo. 273 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 No pasa nada. 274 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 ¡Gracias! 275 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 ¿Un dispositivo de vídeo 3D? 276 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 ¡Yo tengo uno igual! 277 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 ¡Tú nos los compraste, doctor! 278 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 ¿Cómo? 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 ¿Dónde está Homura? 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 Sí, solo la dejé venir a Edens Zero porque aceptó mis condiciones. 281 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 ¿Y cuáles son mis condiciones? 282 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 ¡Servirme! 283 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 Bueno… 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Ofrezco masajes con aceites, eléctricos 285 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 y masajes que fusionan tortura y placer. 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 ¿Cuál te gustaría? 287 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 El último me intriga, pero dudo que te lo pida. 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 ¡Esto es 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 un gran entrenamiento! 290 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 Por ahora está fuera de servicio. 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 ¡Eso me ha hecho pensar cosas feas! 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 ¡Entrenar mola mucho! 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 ¿Cuál es tu condición? ¿Qué querías que hiciera Homura? 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 ¡Nada demasiado pervertido! 295 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 ¿"Demasiado"? 296 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 Bueno, sabes que Edens Zero tiene una sala para confeccionar ropa, ¿no? 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 ¿El vestidor? 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 A Hermit le encantaba. 299 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 A mí también. 300 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 La condición es que se ponga la ropa que le diga. 301 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 Tu cara dice: "La haré llevar ropa sexi". 302 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 ¡Estaría genial con ropa de conejita! 303 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 ¡Yo también quiero ponerme ropa de conejita! 304 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 ¿Pero no ves que es para chicas? ¡Un hombre no puede ponerse eso! 305 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 ¿Yo sí que puedo? 306 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 Es Clarisse. 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,273 LLAMADA 308 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 ¡Rebecca! 309 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 - ¡Gracias a Dios que estás bien! - Perdona que no te llamara. 310 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Veo que has hecho muchos amigos. 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 Por cierto, ¿el Maestro del Gremio está bien? 312 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Sí. Dicen que escapó antes de que lo subieran a la nave. 313 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Él también estaba preocupado por ti. 314 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 Menos mal. 315 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 Volvemos a Blue Garden, ya me pondrás al día. 316 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 Ya que lo mencionas, 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 mejor que no vengas a Blue Garden por ahora. 318 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 ¿Por qué? 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 El incidente se ha vuelto un notición. 320 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 ¡B-Cubers secuestradas, el ataque de un cronófago 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 y una increíble huida de un planeta ruin! 322 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 ¿Qué ha pasado en ese planeta? 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Una chica, Rebecca. ¡Ella nos dio el valor para escapar! 324 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 ¿Couchpo? 325 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 ¡Moscoy! 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 Esa chica tiene agallas. 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 La quiero en mi próximo vídeo. 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 ¡Mirad los vídeos de Rebecca! 329 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 Gracias a esto, 330 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 ahora eres "la misteriosa belleza que las salvó a todas". 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,922 Estás en todo lo alto. 332 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 ¿Qué dices? Me da mucha vergüenza. 333 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 ¡Rebecca! 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 ¡El canal tiene muchísimas visitas! 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Pero las valoraciones son pésimas. 336 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 ¿Qué? 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 ¿No es genial? Es lo que querías. 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 ¡Las chicas nos están haciendo publicidad! 339 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 ¡Gracias! 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 ¡Gracias! Pero las valoraciones son pésimas. 341 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 Mejor que esperes hasta que las cosas se calmen. 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 ¡El gremio está patas arriba! 343 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 Van por ahí: "¿Ese pibón está en el gremio?". 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 Los del gremio son muy suyos, ¿verdad? 345 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Muy bien. ¡Hasta otra! 346 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 ¡Gracias, Clarisse! 347 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 ¡No podemos desperdiciar esta oportunidad! 348 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 ¡Hora de hacer un gran vídeo! 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 ¡Sí, señor! 350 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 ¿Y si bailo con traje de conejita? 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 ¡Eso sería genial! 352 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Así te van las valoraciones. 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 Si no podemos volver a Blue Garden, 354 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 ¿dónde buscamos pistas sobre las Cuatro Estrellas? 355 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 Yo tengo algunas. 356 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 Pero eso ahora da igual. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 Estamos cerca de Iron Hill, echemos un vistazo allí. 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 ¿Iron Hill? 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Ahí está. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 El coloso del héroe Orgia. 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 ¡Vaya! 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 ¡Es gigante! 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Veo otro detrás de él. 364 00:20:56,129 --> 00:20:57,089 ¡Tienes razón! 365 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Es el héroe Arcelik. 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Y detrás de él, Nikolaus. 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 Y Urochloa. 368 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 ¿Cuántos son? 369 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 Creo que son 12. 370 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Molan mucho… 371 00:21:10,102 --> 00:21:15,649 Son los héroes que defendieron el Cosmos Sakura durante la Era Oscura. 372 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 ¡Qué pasada! 373 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Los Caballeros Celestiales de Sakura. 374 00:21:20,570 --> 00:21:22,531 Los guardianes de Blue Garden. 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 ¡El espacio mola mucho! 376 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 Vivo en Blue Garden, pero no sabía nada de esto. 377 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 ¿Qué ocurre, Pino? 378 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 Ahí hay una persona. 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 ¿Una persona en el espacio? 380 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 ¡Vaya! ¡Tienes razón! ¡Hay alguien ahí! 381 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 ¡Ponlo en pantalla! ¡Haz zum! 382 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 Dije que tenía pistas, 383 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 pero no esperaba que la primera diera sus frutos. 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 ¿Puedes leer mi mente, Hermit? 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 ¿Qué? 386 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 ¿Hermit? 387 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 PRÓXIMO EPISODIO EL PLANETA SUPERVIRTUAL 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Subtítulos: JJ Porto