1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 Pidetään kiirettä! -Äiti! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Auttakaa meitä! 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 Täällä on täysi kaaos. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 Shiki. 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Kiirehdi, tai meille käy köpelösti! 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 NEW FRIENDS 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Nti Rebecca. 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 Olen iloinen, että pystyit pelastamaan Copan. 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 Se on viesti alukselta. 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 Mestari ja muut tulevat pian. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 "Muut"? 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 Hra Weisz, nti Homura ja oikea Sisko ovat hänen kanssaan. 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 Nti Homura auttaa pelastussuunnitelmassa. 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 Hän sai lisää ystäviä poissa ollessani. 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Shiki on hämmästyttävä. 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 Mitä nyt? Johtuuko tämä kronofagista? 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Eikö sen pitäisi syödä aikaa? Älä tuhoa planeettaa! 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 Painovoimakenttä sekoaa. 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Planeetan eetteri virtaa väärinpäin! 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 Puu kasvaa hurjaa vauhtia! 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Nti Rebecca! 23 00:03:18,865 --> 00:03:21,117 Nti Rebecca! 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 Selviydyin! 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 Shiki. -Mestari! 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 Pelastit minut taas kerran. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 Ei hätää. Mehän olemme ystäviä. 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Mitä ihmettä tapahtuu? 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 Mitä? 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 Kuvottavaa! Älä kiemurtele, ääliö! 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 Onko tuo Sisko? Ja kuka… 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 Esittelyt voivat odottaa. On päästävä ensin pois tältä planeetalta. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 Katsokaa tuota! 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 Tuolta tulee Edens Zero! 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 En ole nähnyt sitä aikoihin! 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Edens Zero tässä! 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 Puu estää laskeutumisen! 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 Rebecca! Oletko kunnossa? 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 Onko tuo Happy? Olen kunnossa! 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 Demonikuningas, voitko tehdä jotain puulle? 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 Kuten mitä? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 Pitää vain tuhota tämä puu. 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 Kokeillaan sitä. 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 Eetterimoodiako? 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 Tuo miekka! 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 Leopardin kynsi -isku! 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Atlaksen liekki! 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 Liekinheitin? Mistä hän sai sen? 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 Hän kai muokkasi rynnäkkökivääriä. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 En voi vieläkään laskeutua! 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 Vauhtia! 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 Ei hätää. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Näin iso reikä riittää. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 Älä pyydä mahdottomia! En voi vieläkään laskeutua. 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 Hoidamme laskeutumisen. 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 Mitä? -Mitä? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 Pitäkää kiinni, kaikki! 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 Älä komentele. -Nyt mennään! 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 Edens Zeroon! 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 Me lennämme! 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 Tarkemmin sanottuna putoamme kohti Edens Zeroa. 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 Painovoima on mahtavaa! 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 Tämä on siis Demonikuninkaan voima. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 Menkää! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 Nyt lähdemme Guilstista! 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 Edens Zero, täyttä vauhtia eteenpäin! 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 Moni menetti henkensä, ja kului 1 200 planeetan vuotta. 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 Tämä päivä tunnetaan päivänä, jona Guilst puhdistettiin. 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 Ironista kyllä, tätä planeettaa hallitsi aikoinaan raha ja ahneus. 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 Se palasi vaurauden aikaan katastrofin kautta. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 Viime kerrasta on aikaa. Olen Xiaomei. 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 Olen tämän tarinan kertoja. 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 Palauttaakseen Edens Zero -taistelualuksen alkuperäisen tehon - 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 demonikuningas Ziggyä palvelleet Neljä hohtavaa tähteä, 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 alusta suojellut Noita, 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 Shiki ja muut Siskon lisäksi - 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 jatkoivat seikkailujaan. 78 00:06:47,573 --> 00:06:53,162 Tapaamme varmasti piakkoin uudelleen. 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 Onko tuo kronofagi? 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 Se tosiaan syö koko planeetan. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 Se taisi nielaista Normankin. 82 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Onpa pelottavan näköinen. 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Pääsivätköhän kaikki pakoon? 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 En usko, että kaikki selvisivät. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 Sille ei voi mitään. Ne ovat kosmoksen säännöt. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 Laskelmien mukaan kulutettiin 1 200 vuotta Guilstin ajasta. 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Jäljellä olevat ihmiset ovat varmasti kuolleet. 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 Mutta jos odottaa 1 200 vuotta, voi tavata heidät uudelleen. 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Siitä on pitkä aika, Sisko. 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Kyllä. Miten olet voinut, Noita? 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 Rebecca! -Happy! 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Onneksi olet kunnossa! 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Kiva, että sinäkin olet. 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 Kiitos - 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 jälleen kerran, että tulitte pelastamaan minut! 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 Toki! 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 Kyllä! 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 Olen iloinen, että satuit pelastamaan Siskonkin lady Rebeccan kanssa. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 "Satuit"? Sinä senkin… 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 Minä… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 Mitä? Yhtäkkiä alkoi pelottaa! 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 Älä itke, Rebecca! 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Samoin, kamu! 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,918 Kun ajattelin, miten olisin voinut menettää ystäväni, 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 en voinut kuin itkeä! 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 Lopeta itkeminen! Se on pelottavaa! 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 Käskin lopettaa itkemisen! 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 Uusi Demonikuningas on outo. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Etkö ole huomannut? 110 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 Hän on mestari Ziggyn vuosia sitten hoiviinsa ottama lapsi, 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 mestari Shiki. -Lakkaa itkemästä! 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Tiesin heti, kun näin hänet. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 Ziggy kasvatti hänet etsiessään Äitiä. 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 Hän on kasvanut aikuiseksi. -Sinun täytyy lopettaa. 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 Siinä kuulitte! 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 Siten pelastimme Rebeccan ja löysimme Siskon. 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 Kiitos, että korjasit minut. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Olet aika korkeatasoinen. 119 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 Kun löydämme Valkyrian ja Erakon, 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 voimme saada haltuumme Edens Zeron alkuperäiset voimat. 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 Sitten pääsemme Dragonfallin läpi ulkoavaruuteen! 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 En malta odottaa! 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 Etkö tiedä, missä ne kaksi ovat? 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 Valitettavasti en, mutta… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 Homura. -Mitä? 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Eikö miekkasi kuulunutkin Valkyrialle? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 Mitä? -Mitä? 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 Niinpä. 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 Salli minun selventää. En myöskään tiedä, missä Valkyria on. 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 Itse asiassa etsin myös mestariani, 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 Valkyriaa, joka katosi yhtäkkiä. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Mitä? -Mestariasi? 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 Vaistosin sen, kun näin miekkasi. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 Oliko Valkyrialla oppilas? 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Vai niin. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Siksi siis halusit tälle laivalle. 137 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Kaipaan mestariani. 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 Möläytin ajatukseni! Kuinka noloa! 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 Mikä tämä kaksintaistelu Shikin kanssa sitten on? 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 Sekin on totta. 141 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 Valkyria kertoi Demonikuninkaan olleen - 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 asiantuntija, jolle hän ei mahtanut mitään. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Soturina haluaisin taistella hänen seuraajaansa vastaan. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 En halua tapella ystävän kanssa. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 Ystävänkö? 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 Etkö olekin vaarin ystävän oppilas? 147 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 Se tekee meistä ystäviä! 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Päädyt koko ihmiskunnan ystäväksi. 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 No… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 Kaksintaistelu ei ole tappelu, vaan ottelu. 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Sen voi itse asiassa tehdä vain ystävien kesken. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 En vaadi, että teemme sen nyt, 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 mutta joskus tulevaisuudessa. 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 Annatko minunkin olla tällä laivalla? 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Olen valmis tekemään mitä tahansa löytääkseni Valkyrian. 156 00:10:53,361 --> 00:10:54,278 Hyvä on! 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 Kun löydämme Valkyrian, pidämme kaksintaistelun! 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 Kiva, että tulit. -Jee! 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Olen kiitollinen. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Mutta emme vieläkään tiedä, missä Valkyria tai Erakko ovat. 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 Mitä? 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 Tarkoittaako tämä, että sinäkin liityt meihin, hra Weisz? 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 Loppujen lopuksi sinä autoit pelastamaan Rebeccan. 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Tiesin sen. Olet kiltti professori. 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Korjasit minutkin puoliksi. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 Toit minutkin tälle alukselle. 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 Vapautit minut siteistäni. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Avustit myös aluksen sisäisessä siivouksessa. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 Olet jo ystävämme! 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Taidanpa olla. 171 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 Minulla ei ole muutakaan paikkaa. 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Taidan jäädä tänne joksikin aikaa. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 ÄLÄ PAINA TÄSTÄ 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 Moscoy! -Se palkkasoturi! 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 Mitä hän täällä tekee? 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 Odottakaa! 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 Hän on puolellamme. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 Moscoy! 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 Hän on palvelijani. 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 Mitä? 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 Moscoy! 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 Tässä on Mosco, aluksen talonmies. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Hän oli kanssani, 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 mutta se Siskohuijari käännytti hänet roistoksi. 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 Eikö olekin söpö? 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Moscoy. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Hän oli löydettäessä huonossa kunnossa. 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 Montako kertaa ne ääliöt ampuivat hänet? 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 Kun löydän syyllisen, annan hänelle saman kohtelun. 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 Se oli… -Hiljaa, idiootti! 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Hauska tavata teidät kaikki. 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 Älä paina sitä! 193 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 Jestas. 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 Käskin olla painamasta! 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 Moscoy. -Mitä tuo nappi tekee? 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Kuulostaa pelottavalta. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 Raportti kronofagin syötyä Guilstin. 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Näyttää siltä, että kulutettiin 1 200 vuotta. 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 Se on paljon pahempaa kuin 50 vuotta Normasta. 200 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 Paljonko kuolleita? 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 Minulla ei ole tarkkoja lukuja. 202 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 Avaruuteen paenneiden alusten määrästä päätellen - 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 pakoon päässeitä ei ollut edes kymmentä prosenttia. 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 Lähes kaikki sillä planeetalla olivat roskasakkia. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 Kukaan ei kaipaa heitä. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Ne olivat silti elämiä. 207 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Lukemattomat menettivät henkensä. 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 Pidin Guilstia aina vankilana, jossa ei ole kaltereita. 209 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 En välittänyt vähääkään siitä, mitä sillä planeetalla tehtiin. 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 Mutta tämä päästi sen miehen vapaaksi kosmokseen. 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 Kapteeni Jaguaarin. 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 Hän on aivan eri tasolla kuin Illega ja Rogue Out. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Se mies - 214 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 muutti Guilstin pahuuden pesäksi - 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 ja oli Oración Seis Galáctican jäsen. 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 Drakken Joe. 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 Hänet tunnetaan myös pimeyden alkemistina. 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 Edenin kylpylä on paras. 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 Annoitko sille nimenkin, Rebecca? 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 Miksi olet liikkumatta? 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Tämä on eräänlaista harjoittelua. 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 "Harjoittelua"? 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Tavallinen ihminen ei kestä näin kuumaa vettä. 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Onko se niin kuumaa? 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 Sensorini mukaan lämpötila on 42 astetta. 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Olen pohtinut jo jonkin aikaa, 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 että osaatko käyttää myös eetterimoodia? 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,758 Käytät sitä kestääksesi tätä vettä. 229 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 Tämä ei ole eetterimoodi. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 Ei ainakaan vielä. 231 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 Taidat vihata kylpyä yhtä paljon kuin kissa. 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Mitä? 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 Väität, että tässä vedessä kylpemällä oppii käyttämään eetterimoodia. 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Ehkä oppiikin. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Kuten epäilinkin, sinäkin harjoittelet. 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 No, se on… 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 Millaisia voimia haluat käyttää? 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 Mitä? Voiko valita? 239 00:15:09,825 --> 00:15:13,329 Jos et tiennyt, on mahdollista valita. 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 Anna kun mietin. 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Miten olisi automaattitähtäys? 242 00:15:18,167 --> 00:15:22,796 Koska käytän aseita, haluan eetterimoodin, jolla osun vihollisiin! 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 Se olisi hienoa! 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 Aseita? -Aivan! Vai mitä, Happy? 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 Jep! 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 Haluan haastaa sinut kaksintaisteluun! 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 Möläyttelen taas ajatuksiani. 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 Täälläkö? 249 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 Onko se ongelma? 250 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 Olemme kylvyssä. 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 Olemme molemmat alasti. 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 Näyttäisimme naurettavilta. 253 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 Onko siitä kymmenen vuotta? 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 Olitko aluksessa koko ajan? 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Olenhan Edenin kilpi. 256 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 Tehtäväni on puolustaa alusta. 257 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 Todellisuudessa sitä suojeli kuitenkin lady Elsie. 258 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 Se tyttö, joka takertui Ziggyyn? 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Hänestä on tullut hieno nainen. 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Hänhän on merirosvo. 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 En malta odottaa Valkyriaa ja Erakkoa. 262 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 Kun me neljä olemme yhdessä, palaamme taas ulompaan kosmokseen. 263 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 Siitä tulikin mieleen. Eikö se pikkuruinen robotti - 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 olekin seuraajamme? 265 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Tarkoitatko Pinoa? 266 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 Jonain päivänä siitä droidista tulee Edenin valo. 267 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 Anteeksi. Mikä osa Edenistä olen? 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 Sinäkö? 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 Olet Edenin sika! 270 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 Miten liikuttavaa! Moscoy! 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 Onko tuo B-kuutioni? 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Löysin sen tornista. Unohdin palauttaa sen. 273 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Ei se mitään. 274 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 Kiitos! 275 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 3D-videolaite? 276 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 Minulla on samanlainen. 277 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 Ostit ne meille, professori! 278 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 Niinkö? 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 Missä Homura on? 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 Päästin hänet Edens Zeroon vain, koska hän suostui ehtoihini. 281 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Millä ehdoilla pääsin mukaan? 282 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Palvelemaan minua! 283 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 Tuota… 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Tarjoan öljy- ja sähköhierontaa, 285 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 kidutusta ja nautintohierontaa. 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 Minkälaisen haluaisit? 287 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 Viimeinen on kiehtova, mutta epäilen, voinko pyytää sitä. 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 Tämä on - 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 hyvää harjoittelua! 290 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 Hän on toistaiseksi poissa käytöstä. 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Tuo sai kuvittelemaan tuhmia juttuja. 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 Treenaus on mahtavaa! 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 Mikä sinua vaivaa? Mitä laitat Homuran tekemään? 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 Ei se ole niin pervoa! 295 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 "Niin pervoa"? 296 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 Tiedäthän Edens Zeron huoneen, jossa tehdään vaatteita? 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 Tarkoitatko Vaatekaappia? 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 Erakko rakasti sitä paikkaa. 299 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 Niin minäkin. 300 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 Ehtona on, että hän käyttää valitsemiani vaatteita. 301 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 Naamasi sanoo: "Laitan hänet pukeutumaan seksikkäästi." 302 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 Hän näyttäisi upealta puputytön asussa. 303 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 Minäkin haluan pukeutua puputytöksi. 304 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 Sanoin "tyttö". Se asu ei sovi miehelle! 305 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 Voinko minäkin käyttää sitä haarniskaa? 306 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 Se on Clarisse. 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,273 PUHELU 308 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 Rebecca! 309 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 Luojan kiitos olet turvassa! -Anteeksi, etten soittanut. 310 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Sait näköjään paljon ystäviä. 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 Onko muuten killan mestari kunnossa? 312 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 On. Kuulin, että hän pakeni ennen kuin hänet lastattiin alukseen. 313 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Mestarikin oli huolissaan sinusta. 314 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 Mikä helpotus. 315 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 Palaamme nyt Siniseen puutarhaan, joten jutellaan myöhemmin. 316 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 Siitä puheen ollen, 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 lienee parasta, ettet palaa Siniseen puutarhaan vähään aikaan. 318 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 Miten niin? 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 Tapauksesta on tullut iso uutinen. 320 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 Naiskuutiolaiset siepataan, kronofagi hyökkää, 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 sitten uskalias pako häijyltä planeetalta. 322 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 Mitä ihmettä sillä planeetalla tapahtui? 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Rebecca antoi meille rohkeutta paeta. 324 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 Couchpo? 325 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 Moscoy! 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 Sillä tytöllä on sisua. 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 Haluan hänet seuraavaan videooni. 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Katsokaa Rebeccan videot! 329 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 Tämän ansiosta - 330 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 olet nyt "salaperäinen, kaunis tyttö, joka pelasti kaikki". 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,922 Olet nyt suosittu. 332 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 Pilailet kai. Tämä on noloa. 333 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 Rebecca! 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 Kanavamme saa valtavasti katselukertoja! 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Saimme huonot arvostelut. 336 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 Mitä? 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Eikö olekin hienoa? Sitähän sinä halusit. 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 Kiitos kaikille mainostamisesta! 339 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Kiitos teille! 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 Kiitos! Saimme huonot arvostelut. 341 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 Ei kannata palata ennen kuin tilanne rauhoittuu. 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 Kilta villiintyi myös! 343 00:19:59,907 --> 00:20:03,327 "Kuuluuko tuo söpö tyttö kiltaamme?" 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 Killan väki ei välitä muista kuin itsestään. 345 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Hyvä on. Pärjäilkää! 346 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 Kiitos, Clarisse! 347 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 Emme voi hukata tätä tilaisuutta! 348 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Nyt on aika tehdä mahtava video! 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Jep! 350 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Mitä jos tanssisin puputytön asussa? 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Se olisi siistiä. 352 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Siksi arvostelusi ovat niin huonot. 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 Jos emme voi palata Siniseen puutarhaan, 354 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 mistä sitten etsimme vihjeitä Neljästä hohtavasta tähdestä? 355 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 Minulla on johtolankoja, 356 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 mutta annetaan niiden olla. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 Käydään katsomassa Rautamäkeä. 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 "Rautamäkeä"? 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Siinä se on. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Se on sankari Orgian jättiläispatsas. 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 Vau! 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 Se on valtava! 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Sen takana on toinen. 364 00:20:56,129 --> 00:20:57,965 Olet oikeassa! 365 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Tuo on sankari Arcelik. 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Takana oleva on Nikolaus. 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 Ja Uruchloa. 368 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 Montako niitä on? 369 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 Niitä taitaa olla 12. 370 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Mahtavaa. 371 00:21:10,102 --> 00:21:15,649 He ovat sankareita, jotka vartioivat Sakura-kosmosta keskiajalla. 372 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 Mahtavaa! 373 00:21:18,360 --> 00:21:20,445 Tanssivan Sakuran taivaalliset ritarit. 374 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Sinisen puutarhan suojelijat. 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 Avaruus on mahtava! 376 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 Asun Sinisessä puutarhassa, mutten tiennyt tästä. 377 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 Mikä hätänä, Pino? 378 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 Tuolla näyttää olevan joku. 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 Ihminen avaruudessa? 380 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Vau! Totta. Tuolla on joku! 381 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 Laita se näytölle! Zoomaa! 382 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 Sanoin, että on joitakin johtolankoja, 383 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 mutten odottanut ensimmäisen kannattavan. 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 Luetko ajatukseni, Erakko? 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 Mitä? 386 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 Erakko? 387 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 SEURAAVA JAKSO THE SUPER VIRTUAL PLANET 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Tekstitys: Satu Pietarinen