1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 -Moramo požuriti! -Mamice! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Pomognite nam! 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 Vani je potpuni kaos. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 Shiki… 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Ne požuriš li, u nevolji smo! 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 NOVI PRIJATELJI 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Gđica Rebecca. 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 Drago mi je da ste uspjeli spasiti Copu. 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 Poruka s broda. 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 Gospodar i ostali će uskoro biti ondje. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 „Ostali“? 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 G. Weisz, gđica Homura i prava Sestra su s njim. 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 Gđica Homura je netko tko pomaže s planom spašavanja. 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 Pronašao je još više prijatelja dok me nije bilo. 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Shiki je nevjerojatan. 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 Što se događa? Zar Kronofag uzrokuje ovo? 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Čekaj, ne treba li samo jesti vrijeme? Nemoj uništiti planet! 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 Gravitacijsko polje je poludjelo. 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Eter planeta teče unatrag! 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 Drvo raste nevjerojatnom brzinom! 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Gđice Rebecca! 23 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 Gđice Rebecca! 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 Uspio sam! 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 -Shiki! -Gospodaru! 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 Opet si me spasio. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 Ne brini. Prijatelji smo, zar ne? 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Koji se vrag događa? 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 Što? 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 Odvratno! Prestani se migoljiti, kretenu! 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 To je Sestra? A tko je… 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 Upoznavanje može pričekati. Prvo moramo otići s ovog planeta. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 O, vidi ovo! 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 Dolazi Edens Zero! 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 Dugo ga nisam vidjela! 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Ovdje Edens Zero! 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 Ne mogu sletjeti zbog drva! 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 Rebecca! Jesi li dobro? 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 Je li to Srećko? Da, dobro sam! 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 Kralju Demona, možete li učiniti nešto s drvetom? 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 Na primjer? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 Moramo uništiti drvo, zar ne? 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 Pokušajmo. 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 Prijenos Etera? 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 Taj mač! 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 Mahnita leopardova kandža! 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Atlasov plamen! 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 Bacač plamena! Odakle mu to? 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 Vjerojatno je modificirao automatsku pušku. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 Još ne mogu sletjeti! 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 Požurite! 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 U redu je. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Rupa je dovoljno velika. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 Ne tražite nemoguće! Još ne mogu sletjeti… 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 Mi smo ti koji će sletjeti! 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 -Što? -Što? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 Držite se čvrsto! 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 -Nemoj mi reći… -Idemo! 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 Na Edens Zero! 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 Letimo! 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 Točnije, padamo prema Edens Zerou. 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 Gravitacija je zakon! 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 Kao i moć Kralja Demona. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 Idemo! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 Sada ćemo otići s Guilsta! 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 Edens Zero, svom snagom naprijed! 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 Izgubljeno je mnogo života i pojedeno 1200 godina planeta. 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 Ovaj će dan biti zapamćen kao dan kad je Guilst pročišćen. 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 Ironično, ovaj planet na kojem je vladao novac i pohlepa… 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 vratio se u vrijeme bogatstva i mira. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 Prošlo je neko vrijeme. Ja sam Xiaomei. 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 Ja sam pripovjedačica ove priče. 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 Kako bi povratili pravu snagu ratnog broda Edens Zero, 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 Četiri Sjajne Zvijezde koje su nekada služile Kralju Demona Ziggyju, 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 Vještica, koja je štitila brod, 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 kao i Shikija i sve ostale, uz Sestru, 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 nastavljaju svoje pustolovine. 78 00:06:47,573 --> 00:06:53,162 Jednog dana, uskoro, sigurno ćemo se opet sresti. 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 Dakle, to je Kronofag? 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 Zaista pojede cijeli planet. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 Čini se da je proždro i Normu. 82 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Kakva zastrašujuća pojava. 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Pitam se jesu li svi uspjeli pobjeći. 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 Sumnjam da su svi uspjeli. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 Ali tu se ništa ne može. To su pravila svemira. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 Prema proračunima, pojedeno je 1200 godina Guilstovog vremena. 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Preostali ljudi su sigurno mrtvi. 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 Ali ako pričekate 1200 godina, možete ih opet sresti. 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Prošlo je mnogo vremena, Sestro. 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Da. Kako si, Vještice? 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 -Rebecca! -Srećko! 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Hvala Bogu da si dobro! 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Drago mi je da si i ti dobro. 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 Još jednom, 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 hvala svima što ste me došli spasiti! 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 Naravno! 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 Da! 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 Drago mi je da ste usput spasili Sestru dok ste spašavali gospu Rebeccu. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 „Usput“? Ti mala… 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 Ja… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 Što? Odjednom… Uplašena sam! 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 Ne plači, Rebecca! 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 I ti isto! 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,918 Kad se sjetim da sam mogao izgubiti prijateljicu, 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 ne mogu spriječiti suze! 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 Prestani plakati! Plašiš me! 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 Rekao sam ti da prestaneš! 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 Ovaj novi Kralj Demona je pravi čudak. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Nisi li primijetila? 110 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 On je dijete koje je gospodar Ziggy posvojio prije mnogo godina, 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 -gospodar Shiki. -Prestani plakati! 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Znala sam čim sam ga vidjela. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 On je derište koje je Ziggy odgojio po cijenu svoje potrage za Majkom. 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 -Pogledaj ga, odrastao je. -Hajde, moraš prestati. 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 To je to! 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 Tako smo vratili Rebeccu na sigurno i pronašli Sestru! 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 Hvala ti što si me popravila. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Zaista si kvalitetan. 119 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 Kada pronađemo Valkiru i Hermit, 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 možemo povratiti originalnu moć Edens Zeroa. 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 Onda možemo proći kroz Zmajopad i doći u svemir! 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Jedva čekam! 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 Zar ne znate gdje su one dvije? 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 Nažalost, ne znam. Međutim… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 -Homura? -Što? 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Tvoj mač je pripadao Valkiri, zar ne? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 -Što? -Što? 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 Zaista. 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 Dopustite da objasnim. Ni ja ne znam gdje je Valkira. 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 Zapravo i ja tražim svoju gospodaricu, 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 Valkiru, koja je odjednom nestala. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 -Što? -Tvoja gospodarica? 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 Osjetila sam to kada sam vidjela tvoj mač. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 Valkira je imala učenicu? 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Shvaćam. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Zato si htjela doći na brod. 137 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Nedostaje mi gospodarica. 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 Otkrila sam što mislim! Kakva sramota! 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 Zašto se onda želiš boriti sa Shikijem? 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 I to je istina. 141 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 Valkira mi je rekla za Kralja Demona, 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 da je bio stručnjak kojem ona nije dorasla. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Kao ratnica, želim se boriti s njegovim nasljednikom. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Ali ne želim se boriti protiv prijateljice. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 „Prijateljice“? 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 Ti si učenica djedove prijateljice, zar ne? 147 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 To nas čini prijateljima! 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Bit ćeš prijatelj cijelom čovječanstvu. 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Pa… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 Dvoboj nije borba, već meč. 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Zapravo, može se odviti samo između prijatelja. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 Ne inzistiram da to sada učinimo. 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 Ali nekada u budućnosti. 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 Hoćete li mi dopustiti da ostanem na brodu? 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Spremna sam sve učiniti kako bih pronašla Valkiru. 156 00:10:53,361 --> 00:10:54,278 Dobro! 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 Nakon što pronađemo Valkiru, imat ćemo dvoboj! 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 -Drago mi je da si s nama! -To! 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Zahvaljujem se. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Ali još ne znamo gdje su Valkira i Hermit. 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 Što? 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 Znači li to da ćete nam se i vi pridružiti, g. Weisz? 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 Ipak ste nam pomogli spasiti Rebeccu. 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Znala sam. Ti si dobar Profesor. 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 I mene si napola popravio. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 I mene si doveo na ovaj brod. 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 I mene si oslobodio okova. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Pomogli ste i u čišćenju unutrašnjosti broda. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 Već si naš prijatelj! 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Dobro, valjda jesam. 171 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 Ionako nemam kamo. 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Valjda ću ostati neko vrijeme. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 NE PRITIŠĆI 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 -Moscoy! -On je plaćenik! 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 Što on radi ovdje? 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 Čekaj malo! 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 Na našoj je strani. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 Moscoy! 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 Zapravo, on je moj sluga. 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 Što? 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 Moscoy! 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 Ovo je Mosco, brodski njegovatelj. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Bio je sa mnom, 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 ali ga je Sestra-varalica pretvorila u svog lupeža. 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 Sladak je, zar ne? 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Moscoy. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Ali bio je u lošem stanju kada sam ga pronašla! 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 Koliko su ga puta oni kreteni upucali? 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 Kad pronađem krivce, čeka ih ista sudbina! 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 -To je bio… -Šuti, glupačo! 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Drago mi je upoznati vas. 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 Ne pritišći to! 193 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 Ajme. 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 Rekla sam ti da ne pritišćeš! 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 -Moscoy! -Što radi taj gumb? 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Čini se zastrašujuće. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 Izvještaj o Guilstu nakon što ga je pojeo Kronofag. 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Čini se da je pojedeno 1200 godina. 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 To je mnogo gore od 50 godina na Normi. 200 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 Koliko je mrtvih? 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 Nemam točne brojeve. 202 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 No prema broju brodova koji su pobjegli, 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 ni 10 % ih se nije spasilo. 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 Gotovo svi na tom planetu su bili ološ. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 Nikome neće nedostajati. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Ali svejedno su to životi. 207 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Bezbroj života je izgubljeno. 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 Guilst sam uvijek smatrao zatvorom bez rešetaka. 209 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 Nije me briga što su radili na tom planetu. 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 Ali sada je taj čovjek slobodan u svemiru. 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 Kapetane Jaguar. 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 Taj čovjek je na drugoj razini u usporedbi s Illegom i Rogue Outom. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Taj čovjek… 214 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Onaj koji je pretvorio Guilst u sjedište zločina 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 i jedan od Šest Demonskih Generala. 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 Drakken Joe. 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 Poznat i kao Tamni Alkemist. 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 Toplice Edena su najbolje. 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 Dala si im ime, Rebecca? 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 Zašto si tako mirna? 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 I ovo je vrsta treninga. 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 Trening? 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Nijedna obična osoba ne može podnijeti ovako vruću vodu. 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Je li toliko vruća? 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 Prema mojim senzorima, 42 stupnja. 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Već neko vrijeme se pitam… 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 Imaš li i ti Prijenos Etera? 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,758 Čini se da ga koristiš kako bi izdržala u vodi. 229 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 Ne, to nije Prijenos Etera. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 Bar ne još. 231 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 Sigurno mrziš kupke poput mačke! 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Što? 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 Kažeš da kupanjem u ovoj vodi možeš naučiti koristiti Prijenos Etera? 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Mislim da možeš. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Kao što sam i mislila, i ti treniraš. 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Pa, to je… 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 Kakvu moć želiš koristiti? 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 Što? Možeš birati? 239 00:15:09,825 --> 00:15:13,329 Ako još nisi naučila, onda je moguće birati. 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 Da vidim… 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Možda nešto poput automatskog ciljanja? 242 00:15:18,167 --> 00:15:22,796 Koristim pištolje i želim Prijenosom Etera pogoditi svakog neprijatelja! 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 To bi bilo zakon! 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 -Pištolji? -Tako je! Zar ne, Srećko? 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 Tak' je! 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 Želim te izazvati na dvoboj! 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 Opet otkrivam što mislim! 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 Ovdje? 249 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 Je li to problem? 250 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 Pa, u kadi smo 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 i obje smo gole… 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 Izgledamo smiješno. 253 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 Dakle, prošlo je deset godina od tada? 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 Jesi li cijelo vrijeme bila na brodu? 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Ipak sam ja Štit Edensa. 256 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 Moj je posao braniti brod. 257 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 Ali zapravo ga je branila gospa Elsie. 258 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 Ona ženska koja se zakačila za Ziggyja? 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Postala je dobra žena. 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Ali je gusarica. 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 Jedva čekam vidjeti Valkiru i Hermit. 262 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 Kad se nas četiri okupimo, vratit ćemo se u svemir. 263 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 To me podsjetilo. Onaj mali robot… 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Ona je naša nasljednica, zar ne? 265 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Misliš na Pino? 266 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 Jednog će dana taj droid postati Svjetlo Edensa. 267 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 Oprostite. Koji sam ja dio Edensa? 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 Ti? 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 Ti si svinja Edensa! 270 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 Kako veoma dirljivo! Moscoy! 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 Je li to moja B-Kocka? 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Pronašao sam je u tornju. Zaboravio sam vratiti ti je. 273 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 U redu je. 274 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 Hvala! 275 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 To je 3-D video uređaj? 276 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 I ja imam jedan takav! 277 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 Ti si nam ih kupio, Profesore! 278 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 Zaista? 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 Nego, gdje je Homura? 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 Da, pustio sam je na Edens Zero jer je pristala na moje uvjete. 281 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Pod kojim sam uvjetom došao? 282 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Da mi služiš! 283 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 Pa… 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Nudim uljne masaže, električne masaže, 285 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 kao i masaže koje će vas rastopiti od mučenja i zadovoljstva. 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 Koju masažu želite? 287 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 Zadnja zvuči zanimljivo, ali sumnjam da bih je zatražila. 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 Ovo je… 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 sjajan trening! 290 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 Trenutno je u kvaru. 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Počeo sam zamišljati zločeste stvari! 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 Trening je zakon! 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 Koji je tvoj uvjet? Na što ćeš natjerati Homuru? 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 Nije toliko perverzno! 295 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 „Toliko“? 296 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 Pa, znate da Edens Zero ima onu prostoriju koja radi odjeću? 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 Misliš na Garderobu? 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 Hermit je voljela tu prostoriju. 299 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 I ja. 300 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 Uvjet je da nosi odjeću koju joj ja odaberem. 301 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 Na licu ti piše, „Natjerat ću je da nosi seksi odjeću.“ 302 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 Izgledala bi sjajno kao zečica! 303 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 I ja želim nositi odjeću zečice! 304 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 Rekao sam „zečica“, zar ne? To ne može nositi muškarac! 305 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 Onda ja to mogu nositi? 306 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 To je Clarisse. 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,273 POZIV 308 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 Rebecca! 309 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 -Hvala Bogu da si dobro! -Oprosti što te nisam nazvala. 310 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Vidim da si pronašla mnogo prijatelja. 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 Usput, je li Voditelj ceha dobro? 312 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Da. Čula sam da je Voditelj ceha pobjegao prije ukrcaja na brod. 313 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 I on se brine za tebe. 314 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 Koje olakšanje. 315 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 Sada se vraćamo na Plavi Vrt, pa reci što je novo. 316 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 Što se toga tiče, 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 možda je bolje da se ne vraćaš na Plavi Vrt neko vrijeme. 318 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 Zašto? 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 Ovaj incident je postao glavna vijest. 320 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 B-Kockašice su otete, Kronofag je napao, 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 zatim hrabar bijeg sa zlog planeta! 322 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 Što se, za ime Božje, dogodilo na tom planetu? 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Ta cura, Rebecca… Sve nas je ohrabrila da pobjegnemo! 324 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 Couchpo? 325 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 Moscoy! 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 Ta cura ima muda. 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 Želim je u svom sljedećem videu. 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Svi, gledajte Rebeccine videe! 329 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 Zahvaljujući tome, 330 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 sada si „misteriozna lijepa cura koja je sve spasila.“ 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,922 Sad si faca. 332 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 Šališ se. To je prava sramota. 333 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 Rebecca! 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 Imamo hrpu pregleda na našem kanalu! 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Ali dali su nam loše ocjene. 336 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 Što? 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Nije li to sjajno? To ste htjeli, zar ne? 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 Zahvaljujući svima koji nas reklamiraju! 339 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Hvala vam! 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 Hvala! Ali dali su nam loše ocjene. 341 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 Mislim da se ne bi trebala vraćati dok se stvari ne smire. 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 I ceh je podivljao! 343 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 Govore, „Ta slatka cura je član našeg ceha?“ 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 Ljudi u cehu zaista brinu samo o sebi, zar ne? 345 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Dobro. Čuvaj se! 346 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 Hvala, Clarisse! 347 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 Ne smijemo propustiti ovu priliku! 348 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Sada je vrijeme da napravimo sjajan video! 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Tak' je! 350 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Može jedan gdje plešem u kostimu zečice? 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 To bi bilo super! 352 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Zato imaš tako loše ocjene. 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 Ako se ne možemo vratiti na Plavi Vrt, 354 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 gdje da tražimo tragove Četiri Sjajne Zvijezde? 355 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 Imam nekoliko tragova. 356 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 Ali nije važno. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 Budući da smo blizu Željeznom Brežuljku, idemo tamo. 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 Željezni Brežuljak? 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Evo ga. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 To je divovski kip heroja Orgije. 361 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 Ogroman je! 362 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Vidim još jedan iza njega. 363 00:20:56,129 --> 00:20:57,089 U pravu si! 364 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 To je heroj Arcelik. 365 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Onaj iza je Nikolaus. 366 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 I Urochloa. 367 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 Koliko ih je? 368 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 Mislim da ih je 12. 369 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Zakon… 370 00:21:10,102 --> 00:21:15,649 Oni su heroji koji su čuvali Sakura svemir tijekom Srednjeg vijeka. 371 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 Zakon! 372 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Božanski vitezovi plešuće Sakure. 373 00:21:20,570 --> 00:21:22,531 Čuvari Plavog Vrta. 374 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 Svemir je zakon! 375 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 Živim na Plavom Vrtu, ali nisam znala za to. 376 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 Što nije u redu, Pino? 377 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 Ono ondje izgleda kao osoba. 378 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 Osoba u svemiru? 379 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 U pravu si! Netko je ondje! 380 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 Stavi na zaslon! Zumiraj! 381 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 Rekla sam da imam nekoliko tragova, 382 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 ali nisam očekivala da će se prvi isplatiti. 383 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 Čitaš li mi misli, Hermit? 384 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 Što? 385 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 Hermit? 386 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 SLJEDEĆA EPIZODA SUPERVIRTUALNI PLANET 387 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Prijevod titlova: Lidija Funtek