1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 - Sietnünk kell! - Anya! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Segítség! 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 Teljes a káosz odakint. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 Shiki… 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Ha nem sietsz, nagy bajban leszünk! 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 ÚJ BARÁTOK 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Rebecca kisasszony! 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 Örülök, hogy meg tudtad menteni Copát. 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 Üzenet a hajóról. 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 Mindjárt jön a gazdám a többiekkel. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 „A többiekkel”? 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 Weisz úr, Homura kisasszony és az igazi Nővér is vele van. 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 Homura kisasszony segített a mentésben. 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 Shiki még több barátot szerzett, amíg távol voltam. 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Shiki elképesztő! 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 Mi folyik itt? Ez az Időrabló műve? 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Nem csak az időt falja fel? Ne pusztítsd el a bolygót! 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 A gravitációs mező hatalmas. 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 A bolygó éterereje visszafelé áramlik. 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 A fa elképesztően gyorsan nő! 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Rebecca kisasszony! 23 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 Rebecca kisasszony! 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 Megvagy! 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 - Shiki! - Gazdám! 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 Megint megmentettél. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 Ugyan! Barátok vagyunk, nem? 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Mi a fene folyik itt? 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 Mi? 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 Undorító! Ne tekeregj, te idióta! 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 Ő lenne Nővér? És ki… 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 Majd később bemutatkozunk egymásnak. El kell tűnnünk a bolygóról! 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 Nahát, nézzétek! 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 Itt jön az Edens Zero! 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 Ezer éve nem láttam. 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Itt az Edens Zero! 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 A fától nem tudok leszállni. 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 Rebecca! Jól vagy? 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 Happy az? Igen, jól vagyok! 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 Démonkirály, csinálnál valamit a fával? 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 Például? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 El kéne pusztítani ezt a fát, ugye? 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 Próbáljuk meg! 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 Étererő? 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 Az a kard! 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 Leopárdkarmolás! 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Atlasz lángja! 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 Lángszóró? Azt meg honnan szerezte? 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 Valószínűleg átalakította a gépkarabélyt. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 Továbbra sem tudok leszállni! 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 Siessetek! 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 Nyugi! 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Egy ekkora lyuk már elég lesz. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 Ne kérj lehetetlent! Nem tudok landolni… 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 Mi fogunk landolni! 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 - Mi? - Mi? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 Kapaszkodjatok, srácok! 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 - Azt akarod mondani… - Indulás! 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 Az Edens Zeróra! 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 Repülünk! 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 Pontosabban az Edens Zero felé esünk. 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 A gravitáció fantasztikus! 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 Szóval ez a démonkirály ereje. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 Gyerünk! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 Most pedig elhagyjuk a Guilstet. 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 Edens Zero, teljes gőzzel előre! 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 Sokan meghaltak, 1200 év emésztődött fel a bolygón. 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 Később erre a napra a Guilst megtisztulásaként emlékeznek majd. 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 A bolygó, amelyen egykor a pénz és a kapzsiság uralkodott… 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 a katasztrófa után virágozni kezdett. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 Rég nem találkoztunk. Hsziaomej vagyok. 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 Én mesélem el ezt a történetet. 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 Az Edens Zero nevű csatahajó útra kelt, hogy visszanyerje régi erejét. 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 A démonkirály négy fénylő csillagának egyike, 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 a hajó védelmezője, Boszi, 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 valamint Shiki és a többiek Nővérrel kiegészülve 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 folytatták kalandjukat. 78 00:06:47,573 --> 00:06:53,162 Hamarosan újra találkozunk! 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 Szóval ez egy Időrabló? 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 Tényleg felfalja az egész bolygót. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 Gondolom, a Normát is felfalta. 82 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Milyen rémisztően néz ki! 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Vajon mindenki el tudott menekülni? 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 Nem hinném. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 De nincs mit tenni. Ez a világegyetem törvénye. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 A számítások szerint 1200 évet emésztett fel az Időrabló a Guilsten. 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Aki ott maradt, meghalt. 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 De ha várunk 1200 évet, újra találkozhatunk velük. 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Rég láttalak, Nővér! 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Igen. Hogy vagy, Boszi? 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 - Rebecca! - Happy! 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Hát nem esett bajod! 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Én is örülök neked, Happy! 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 Még egyszer 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 köszönöm, hogy megmentettetek! 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 Még szép! 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 Igen! 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 Örülök, hogy Nővért is véletlenül megmentetted Rebecca úrnő mellett. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 „Véletlenül”? Miért… 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 Én… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 Mi ez? Valamiért most kezdtek csak félni. 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 Ne sírj, Rebecca! 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Te se! 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,918 Amikor arra gondoltam, hogy majdnem elvesztettem egy barátot, 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 kitört belőlem a zokogás! 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 Ne bőgj! Megijesztesz! 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 Mondtam, hogy ne bőgj! 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 Ez az új démonkirály tök fura. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Szerinted nem? 110 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 Ő az a fiú, akit Ziggy gazdám sok évvel ezelőtt befogadott. 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 - Shiki gazdám! - Hagyd abba a sírást! 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Már akkor tudtam, amikor megláttam. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 Ő az a fiú, aki miatt Ziggy feladta Anya keresését. 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 - Nézzenek oda, hogy megnőtt! - Hagyd már abba! 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 Hát így történt! 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 Így hoztuk vissza Rebeccát biztonságban, és így találtunk rá Nővérre. 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 Köszönöm, hogy megjavítottál. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Te elég különleges vagy. 119 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 Ha megtaláltuk Valkűrt és Remetét, 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 akkor vissza tudjuk állítani az Edens Zero igazi erejét. 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 Átkelhetünk a Sárkányzuhatagon, és eljuthatunk az űrbe! 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Alig várom! 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 Szerintetek hol lehet az a két lány? 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 Nem tudom, talán… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 - Homura! - Mi az? 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Az a kard Valkűré volt, ugye? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 - Micsoda? - Mi? 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 Igen. 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 De előre bocsátom, hogy nem tudom, hol van Valkűr. 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 Igazából, én is a mesteremet keresem. 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 Valkűr hirtelen tűnt el. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 - Micsoda? - Ő a mestered? 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 Sejtettem, amikor megláttam a kardodat. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 Valkűrnek volt egy tanítványa? 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Értem. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Szóval ezért akartál felszállni erre a hajóra. 137 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Hiányzik a mesterem. 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 Kimondtam a gondolataimat! Milyen kínos! 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 És azzal mi van, hogy párbajozni akarsz Shikivel? 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 Az is igaz. 141 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 Valkűr mesélt a démonkirályról, 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 arról, hogy legyőzhetetlen volt. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Harcosként szeretnék párbajozni az utódjával. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Nem akarok verekedni egy baráttal. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 „Egy baráttal”? 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 Nagyapa barátjának a tanítványa vagy, ugye? 147 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 Akkor barátok vagyunk! 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 A végén mindenkivel összebarátkozol. 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Hát… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 A párbaj nem küzdelem, hanem egy meccs. 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Igazából, csak barátok közt lehetséges. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 Nem ragaszkodom hozzá, hogy most párbajozzunk. 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 De egyszer szeretnék. 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 Megengeditek, hogy én is veletek utazzak a hajón? 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Bármit megteszek, hogy megtaláljam Valkűrt. 156 00:10:53,361 --> 00:10:54,278 Rendben. 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 Ha megtaláltuk Valkűrt, párbajozhatunk! 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 - Örülünk, hogy itt vagy! - Hurrá! 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Hálás vagyok. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 De még mindig nem tudjuk, hol van Valkűr és Remete. 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 Mi az? 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 Ez azt jelenti, hogy te is csatlakozol hozzánk, Weisz úr? 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 Végül mégis segítettél megmenteni Rebeccát. 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Tudtam. Kedves professzor vagy. 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 És félig megjavítottál. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 És te hoztál fel engem a hajóra. 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 És te szabadítottál ki. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 A hajó takarításában is segítettél. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 Már a barátunk vagy! 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Jól van, azt hiszem. 171 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 Úgysincs hová mennem. 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Akkor még maradok egy kicsit. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 NE NYOMD MEG! 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 - Moscoy! - Ő az a zsoldos! 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 Mit keres itt? 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 Várjatok! 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 Velünk van. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 Moscoy! 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 Igazából, ő a szolgám. 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 Mi? 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 Moscoy! 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 Ő Mosco, a hajó gondnoka. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Velem volt, 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 de az a Nővér-utánzat bűnözőt csinált belőle. 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 Cuki, nem? 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Moscoy! 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Rosszul nézett ki, amikor rátaláltam. 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 Hányszor lőhettek rá azok a szemetek? 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 Ha megtalálom azt, aki így elintézte, ugyanúgy végzi! 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 - Én tudom… - Egy szót se! 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Üdvözlök mindenkit! 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 Ne nyomd meg! 193 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 Jó ég! 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 Mondtam, hogy ne! 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 - Moscoy! - Mire jó az a gomb? 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Ijesztő. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 Jelentést kérek! Mi lett a Guilstből, miután az Időrabló felfalta? 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Úgy tűnik 1200 év veszett el. 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 Ez rosszabb, mint ami a Normán volt. 200 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 Mennyien haltak meg? 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 Nem tudom pontosan megmondani. 202 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 A menekülő hajók száma alapján 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 a lakosság kevesebb mint 10%-a élte túl. 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 A bolygón szinte mindenki gazember volt. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 Nem fognak hiányozni. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 De akkor is életekről beszélünk. 207 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Számtalan élet veszett oda. 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 Mindig is úgy képzeltem, hogy a Guilst egy rácsok nélküli börtön. 209 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 Engem nem érdekelt, mit csinálnak azon a bolygón. 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 De az Időrabló miatt annak a férfinak is nyoma veszett. 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 Jaguár századosnak. 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 Ő nem olyan kispályás, mint Illega vagy a Vörösök. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Az a férfi… 214 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 A Guilstet a gonoszság bolygójává változtatta. 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 Ő a galaxis hat démonvezérének egyike. 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 Drakken Joe, 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 a sötétség alkimistája. 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 Az Éden fürdő szuper! 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 Már nevet is adtál neki, Rebecca? 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 Miért nem mozdulsz meg? 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Ez is egyfajta edzés. 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 Edzés? 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Egy átlagember nem bírja elviselni, ha ilyen forró a víz. 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Tényleg ennyire forró? 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 Az érzékelőm szerint 42 fokos. 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Már egy ideje azon tűnődőm… 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 hogy vajon neked is étererőd van-e. 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,758 Úgy tűnik, azzal bírod ki ezt a hőmérsékletet. 229 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 Ez nem az étererő miatt van. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 Egyelőre még nem. 231 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 Biztos te is utálod a vizet, mint én! 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Mi? 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 Tehát ha ebben a vízben fürdesz, megtanulod használni az étererőt? 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Talán igen. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Tehát jól sejtettem, te is edzel. 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Hát… 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 És mire szeretnéd használni az erőt? 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 Miért? Lehet választani? 239 00:15:09,825 --> 00:15:13,329 Ha még csak most sajátítod el, akkor igen. 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 Lássuk csak… 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Mondjuk az automatikus célzásra! 242 00:15:18,167 --> 00:15:22,796 Szeretném, ha az étererővel töltött fegyver mindig eltalálná az ellenséget! 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 Az szuper lenne! 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 - Fegyver? - Bizony! Ugye, Happy? 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 Bizony! 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 Szeretnék veled párbajozni. 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 Megint kimondtam, amire gondoltam! 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 Itt? 249 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 Talán van valami gond? 250 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 A fürdőkádban vagyunk, 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 mindketten meztelenül… 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 Elég hülyén nézne ki. 253 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 Szóval tíz év eltelt azóta? 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 Végig itt voltál a hajón? 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Végül is én vagyok Edens pajzsa. 256 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 Az én dolgom megvédeni a hajót. 257 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 De igazából Elsie úrnő védte meg. 258 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 Az a lány, aki odavolt Ziggyért? 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Remek nő lett belőle. 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Annak ellenére, hogy kalóz. 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 Alig várom, hogy újra lássam Valkűrt és Remetét! 262 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 Ha mind a négyen újra együtt leszünk, visszatérhetünk a világűrbe. 263 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 Erről jut eszembe! Az a pici robot… 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Az utódunk, nem? 265 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Pinóra gondolsz? 266 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 Egy nap ő lesz az Edens fénye. 267 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 Elnézést! Én melyik része vagyok Edensnek? 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 Te? 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 Te Edens malaca vagy. 270 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 Milyen megható! Moscoy! 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 Az az enyém? 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Abban a toronyban találtam. Elfelejtettem visszaadni. 273 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Semmi baj. 274 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 Köszönöm! 275 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 Egy háromdimenziós videókészülék? 276 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 Nekem is van egy ilyenem! 277 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 A professzortól kaptuk. 278 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 Tényleg? 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 Hol van Homura? 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 Csak azért engedtem fel a hajóra, mert elfogadta a feltételeimet. 281 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 És én milyen feltétellel lehetek itt? 282 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Azzal, hogy szolgálsz engem. 283 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 Hát… 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Olajmasszázst, elektromos masszázst, 285 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 kínzó- és gyönyörmasszázst tudok felajánlani. 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 Milyet szeretnél? 287 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 Az utolsó érdekesnek tűnik, de azt nem kérhetem. 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 Ez 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 nagyszerű edzés! 290 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 Egyelőre nem ér rá. 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Most valami pikáns dologra gondoltam. 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 Szuper ez az edzés! 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 Mit mondtál neki? Mit kérsz Homurától? 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 Nem olyan perverz dolgot! 295 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 „Nem olyan”? 296 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 Az Edens Zerón van egy szoba, ahol ruhákat is készítenek. 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 A gardrób? 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 Remete imádta azt a helyet. 299 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 Én is. 300 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 Azt kértem tőle, hogy viselje azt a ruhát, amit én választok ki neki. 301 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 Rád van írva, hogy valami szexi ruhát akarsz ráadni. 302 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 Jól állna neki a nyuszilány szerkó! 303 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 Én is a nyuszilány szerkót akarom! 304 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 Egy lányról van szó, nem igaz? Azt a ruhát nem hordhatja egy férfi! 305 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 És én felvehetem? 306 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 Ez Clarisse! 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,273 HÍVÁS 308 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 Rebecca! 309 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 - Hála az égnek, hogy jól vagy! - Bocs, hogy nem hívtalak. 310 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Látom, sok barátot szereztél. 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 Jól van a céhmester? 312 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Igen. Úgy tudom, megszökött, mielőtt feltették volna a hajóra. 313 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 De ő is aggódott érted. 314 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 Örülök neki. 315 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 Visszamegyünk a Kék Kertre, majd mesélsz! 316 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 Ami azt illeti, 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 jobb, ha nem jössz vissza egy ideig a Kék Kertre. 318 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 Hogyhogy? 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 Ez az eset nagy port kavart. 320 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 Elrabolt B-Cuberek és Időrabló-támadás, 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 hajmeresztő szökés a gonosz bolygóról! 322 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 Mégis mi történt ott? 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Rebeccának köszönhetjük, hogy volt bátorságunk megszökni! 324 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 Couchpo? 325 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 Moscoy! 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 Az a lány nem semmi! 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 Legközelebb benne kell lennie a videómban! 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Emberek! Nézzétek Rebecca videóit! 329 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 Ennek köszönhetően 330 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 most te vagy az a titokzatos lány, aki megmentett mindenkit. 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,922 A vízcsapból is te folysz. 332 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 Ez komoly? Annyira ciki! 333 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 Rebecca! 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 Rengetegen nézik a csatornánkat! 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 De rossz értékeléseket kaptunk. 336 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 Micsoda? 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Hát nem szuper? Ezt akartad, nem? 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 Köszönjük a reklámot mindenkinek! 339 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Köszönjük! 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 Köszönjük! De rossz értékeléseket adtak. 341 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 Szerintem nem kéne visszatérned, amíg nem csillapodtak le a dolgok. 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 A céhben is nagy a felhajtás. 343 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 Nem hiszik el, hogy te is a céh tagja vagy. 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 A céhben mindenki csak saját magával törődik, mi? 345 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Jól van. Vigyázz magadra! 346 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 Köszönöm, Clarisse! 347 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 Nem szalaszthatjuk el ezt a lehetőséget! 348 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Itt az ideje, hogy egy szuper videót csináljunk! 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Bizony! 350 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Mi lenne, ha nyuszilányként táncolnék? 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Az menő lenne! 352 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Ezért rossz a nézettségük. 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 Ha nem mehetünk vissza a Kék Kertre, 354 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 hol találunk nyomokat, amik elvezetnek a négy fénylő csillaghoz? 355 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 Nekem van pár tippem. 356 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 De mindegy. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 Éppen a Vashegynél járunk, nézzünk körbe! 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 Vashegy? 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Ott van. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Az ott a hős Orgia kolosszusa. 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 Hűha! 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 Gigantikus! 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Ott van még egy! 364 00:20:56,129 --> 00:20:57,089 Tényleg! 365 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Az a hős Arcelik. 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Amögött pedig Nikolaus van. 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 És Urochloa. 368 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 Hányan vannak? 369 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 Úgy tudom, hogy 12-en. 370 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Szuper! 371 00:21:10,102 --> 00:21:15,649 Ők azok a hősök, akik a sötét középkorban őrizték a Szakura Kozmoszt. 372 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 Szuper! 373 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 A Táncoló Szakura mennyei lovagjai. 374 00:21:20,570 --> 00:21:22,531 A Kék Kert védelmezői. 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 Az űr szuper! 376 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 A Kék Kerten élek, de erről nem is tudtam. 377 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 Mi a baj, Pino? 378 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 Úgy látom, van ott valaki. 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 Egy ember az űrben? 380 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Azta! Igazad van! Van ott valaki. 381 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 Nézzük meg nagyban a képernyőn! 382 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 Azt mondtam, van pár tippem, 383 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 de nem gondoltam, hogy pont az első jön be. 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 Olvasol a gondolataimban, Remete? 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 Micsoda? 386 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 Remete? 387 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 A KÖVETKEZŐ RÉSZ: A SZUPER VIRTUÁLIS BOLYGÓ 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 A feliratot fordította: Usztics Anna