1 00:00:10,093 --> 00:00:11,886 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 - Kita harus bergegas! - Ibu! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Tolong kami! 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 Di sini sangat kacau. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 Shiki… 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Jika tak cepat, kita akan celaka! 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 TEMAN BARU 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Nona Rebecca. 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 Aku senang kau bisa menyelamatkan Copa. 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 Ini pesan dari kapal. 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 Tuan dan yang lain akan segera tiba di sini. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 "Yang lain"? 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 Tuan Weisz, Nona Homura, dan Suster yang asli bersamanya. 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 Nona Homura adalah orang yang membantu rencana penyelamatan. 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 Dia dapat lebih banyak teman selagi aku pergi. 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Shiki mengagumkan. 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 Ada apa ini? Apakah Chronophage menyebabkan ini? 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Tunggu, bukankah dia memakan waktu? Jangan menghancurkan planetnya! 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 Medan gravitasi kacau. 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Aliran Eter planet ini terbalik! 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 Pohonnya tumbuh dengan kecepatan luar biasa! 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Nona Rebecca! 23 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 Nona Rebecca! 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 Aku sampai! 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 - Shiki. - Tuan! 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 Kau menyelamatkanku sekali lagi. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 Jangan khawatir. Kita teman, bukan? 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Apa yang sebenarnya terjadi? 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 Apa? 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 Menjijikkan! Berhenti menggeliat, Bodoh! 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 Itu Suster? Lalu siapa… 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 Perkenalan bisa menunggu. Kita harus meninggalkan planet ini dahulu. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 Lihat itu! 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 Edens Zero datang! 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 Sudah lama aku tidak melihatnya! 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Ini Edens Zero! 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 Pohon itu menghalangi pendaratanku! 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 Rebecca! Kau baik-baik saja? 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 Itu Happy? Ya, aku baik-baik saja! 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 Raja Iblis, bisa lakukan sesuatu dengan pohonnya? 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 Seperti apa? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 Kita hanya perlu menghancurkan pohon ini, bukan? 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 Mari kita coba. 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 Ether Gear? 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 Pedang itu! 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 Amukan Cakar Macan Tutul! 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Atlas Flame! 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 Penyembur api? Dari mana dia mendapatkan itu? 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 Kemungkinan besar, dia memodifikasi senapan serbu itu. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 Aku masih belum bisa mendarat! 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 Cepat! 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 Tidak apa-apa. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Lubang sebesar ini sudah cukup bagus. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 Jangan meminta hal yang mustahil! Aku tak bisa mendarat… 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 Kami yang akan mendarat ke sana! 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 - Apa? - Apa? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 Pegang erat-erat, Semuanya! 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 - Jangan katakan… - Ini dia! 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 Menuju Edens Zero! 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 Kita terbang! 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 Lebih tepatnya, kita jatuh ke Edens Zero. 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 Gravitasi itu luar biasa! 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 Jadi, ini kekuatan Raja Iblis. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 Ayo! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 Sekarang kita akan meninggalkan Guilst! 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 Edens Zero, kecepatan penuh! 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 Banyak nyawa melayang, dan 1.200 tahun dari planet ini dilahap. 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 Hari ini akan dikenang sebagai hari ketika Guilst dimusnahkan. 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 Ironisnya, planet yang pernah dikuasai oleh uang dan keserakahan ini 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 dikembalikan ke masa kemakmuran lewat malapetaka. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 Lama tidak berjumpa, Semuanya. Aku Xiaomei. 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 Akulah pendongeng kisah ini. 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 Untuk mendapatkan kembali kekuatan asli kapal perang Edens Zero, 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 Empat Bintang Gemerlap yang pernah melayani Raja Iblis Ziggy, 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 Witch, yang melindungi kapal 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 serta Shiki dan lainnya dengan tambahan Suster, 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 melanjutkan petualangan mereka. 78 00:06:47,573 --> 00:06:53,162 Tak lama lagi, aku yakin kita akan bertemu lagi. 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 Jadi, itu Chronophage? 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 Dia sungguh memakan seluruh planet itu. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 Kurasa dia juga melahap Norma. 82 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Penampilan yang mengerikan. 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Aku penasaran apakah semuanya bisa kabur. 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 Aku ragu semua orang lolos. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 Tapi apa boleh buat. Itulah aturan kosmos. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 Menurut perhitungan, 1.200 tahun waktu Guilst telah dilahap. 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Manusia yang tersisa pasti sudah mati. 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 Tapi jika menunggu 1.200 tahun, kau bisa bertemu mereka lagi. 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Lama tidak berjumpa, Suster. 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Ya. Apa kabar, Witch? 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 - Rebecca! - Happy! 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Syukurlah kau baik-baik saja! 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Aku senang kau juga, Happy. 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 Sekali lagi, 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 terima kasih sudah datang menyelamatkanku, Semuanya! 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 Tentu saja! 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 Ya! 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 Aku senang Suster kebetulan ditolong saat kalian menyelamatkan Nona Rebecca. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 "Kebetulan"? Dasar… 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 Aku… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 Apa? Tiba-tiba… Aku ketakutan! 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 Jangan menangis, Rebecca! 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Kau juga, Kawan! 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,918 Saat memikirkan bagaimana aku hampir saja kehilangan seorang teman, 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 aku tidak bisa menahan tangis! 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 Berhenti! Itu membuatku takut! 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 Kubilang berhenti menangis! 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 Raja Iblis yang baru ini sungguh aneh. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Tidakkah kau menyadarinya? 110 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 Dia anak yang Tuan Ziggy ambil bertahun-tahun lalu. 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 - Tuan Shiki. - Berhenti menangis! 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Aku langsung tahu saat melihatnya. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 Dia anak yang dirawat Ziggy dengan mengorbankan pencarian Mother. 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 - Lihat, dia sudah dewasa. - Ayolah, kau harus berhenti. 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 Itu dia! 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 Begitulah cara kami menyelamatkan Rebecca dan menemukan Suster! 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 Terima kasih sudah memperbaikiku. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Spesifikasimu cukup tinggi. 119 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 Begitu kita menemukan Valkyrie dan Hermit, 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 kita bisa mengembalikan kekuatan asli Edens Zero. 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 Lalu kita bisa melewati Dragonfall dan pergi ke angkasa luar! 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Aku tidak sabar! 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 Tidakkah kau tahu di mana mereka berdua? 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 Sayangnya, tidak. Namun… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 - Homura? - Apa? 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Pedangmu milik Valkyrie, bukan? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 - Apa? - Apa? 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 Benar. 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 Izinkan aku mengklarifikasi. Aku juga tidak tahu keberadaan Valkyrie. 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 Sebenarnya, aku juga mencari guruku, 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 Valkyrie, yang tiba-tiba menghilang. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 - Apa? - Gurumu? 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 Aku merasakannya saat melihat pedangmu. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 Valkyrie punya murid? 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Begitu rupanya. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Jadi, itu alasanmu ingin naik kapal ini. 137 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Aku merindukan guruku. 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 Aku keceplosan! Memalukan sekali! 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 Lalu apa maksudnya berduel dengan Shiki? 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 Itu juga benar. 141 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 Valkyrie memberitahuku tentang Raja Iblis, 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 bahwa dia pakar yang bukan tandingannya. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Sebagai prajurit, aku ingin berduel dengan penerusnya. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Tapi aku tak mau bertarung melawan teman. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 "Teman"? 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 Kau murid teman Kakek, bukan? 147 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 Berarti kita berteman! 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Kau akan berteman dengan semua manusia. 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Begini… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 Duel bukan pertarungan, tapi pertandingan. 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Sebenarnya, itu hanya bisa dilakukan di antara teman. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 Aku tak memaksa kita melakukannya sekarang. 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 Tapi suatu hari nanti. 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 Kau juga akan mengizinkanku naik kapal ini? 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Aku siap melakukan apa pun untuk menemukan Valkyrie. 156 00:10:53,361 --> 00:10:54,278 Baik! 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 Setelah kita menemukan Valkyrie, mari berduel! 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 - Senang kau ikut! - Hore! 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Terima kasih. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Tapi kita masih belum tahu di mana Valkyrie atau Hermit. 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 Apa? 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 Apa ini berarti kau juga akan bergabung, Tuan Weisz? 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 Pada akhirnya, kau membantu kami menyelamatkan Rebecca. 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Sudah kuduga. Kau Profesor yang baik. 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Kau juga sudah setengah jalan memperbaikiku. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 Kau juga membawaku ke kapal ini. 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 Dan kaulah yang melepaskanku dari ikatanku. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Kau juga membantu membersihkan bagian dalam kapal. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 Kau teman kami! 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Baiklah, kurasa begitu. 171 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 Aku tidak punya tempat tujuan lain. 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Aku akan di sini untuk sementara. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 JANGAN TEKAN 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 - Moscoy! - Dia tentara bayaran itu! 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 Sedang apa dia di sini? 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 Tunggu! 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 Dia di pihak kita. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 Moscoy! 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 Sebenarnya, dia pelayanku. 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 Apa? 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 Moscoy! 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 Ini Mosco, pengurus kapal. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Dia bersamaku, 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 Tapi peniru Suster itu menjadikannya anak buahnya. 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 Manis, bukan? 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Moscoy. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Tapi kondisinya buruk saat aku menemukannya! 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 Berapa kali para bedebah itu menembaknya? 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 Jika kutemukan pelakunya, akan kuperlakukan dengan cara yang sama! 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 - Itu… - Tutup mulutmu, Bodoh! 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Senang bertemu kalian semua. 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 Jangan menekan itu! 193 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 Astaga. 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 Aku melarangmu menekannya! 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 - Moscoy! - Jadi, apa fungsi tombol itu? 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Tampak menakutkan. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 Laporan mengenai Guilst sehabis dilahap Chronophage. 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Tampaknya 1.200 tahun telah dilahap. 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 Itu jauh lebih buruk daripada 50 tahun dari Norma. 200 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 Berapa yang tewas? 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 Aku tidak punya angka akuratnya. 202 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 Namun, dilihat dari jumlah kapal yang kabur ke luar angkasa, 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 sepuluh persen pun tak sempat lolos. 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 Hampir semua orang di planet itu adalah orang buangan. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 Tak ada yang akan merindukan mereka. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Tapi itu tetap nyawa. 207 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Banyak nyawa yang melayang. 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 Aku selalu membayangkan Guilst sebagai penjara tanpa jeruji. 209 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 Aku tak peduli apa yang mereka lakukan di planet itu. 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 Tapi ini telah memungkinkan orang itu bebas di kosmos. 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 Kapten Jaguar. 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 Orang itu jauh di atas dibandingkan Illega dan Rogue Out. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Orang itu… 214 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Orang yang mengubah Guilst menjadi sarang penjahat, 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 dan salah satu Oración Seis Galactica. 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 Drakken Joe. 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 Atau dikenal sebagai Ahli Alkimia Kegelapan. 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 Spa Eden memang yang terbaik. 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 Kau sudah menamainya, Rebecca? 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 Kenapa kau tak bergerak? 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Ini juga bentuk latihan. 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 Latihan? 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Orang biasa tidak mampu bertahan di air sepanas ini. 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Apa sepanas itu? 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 Menurut sensorku, suhunya 42 derajat. 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Aku sudah lama bertanya-tanya… 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 Kau juga bisa memakai Ether Gear? 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,758 Tampaknya kau pakai untuk bertahan di air ini. 229 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 Tidak, ini bukan Ether Gear. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 Belum. 231 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 Kau pasti benci pemandian seperti kucing! 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Apa? 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 Maksudmu dengan mandi di air ini, kau bisa belajar memakai Ether Gear? 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Mungkin kau bisa. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Seperti dugaanku, kau juga sedang berlatih. 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Itu… 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 Jadi, kekuatan apa yang ingin kau gunakan? 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 Apa? Kau bisa memilih? 239 00:15:09,825 --> 00:15:13,329 Jika belum belajar, kau bisa memilih. 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 Coba kupikir. 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Bagaimana dengan autobidik? 242 00:15:18,167 --> 00:15:22,796 Karena memakai senjata, aku mau Ether Gear yang bisa mengenai musuh yang kutembak! 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 Itu pasti luar biasa! 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 - Senjata? - Benar! Bukan begitu, Happy? 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 Ya, Pak! 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 Aku ingin menantangmu berduel! 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 Aku mulai lagi, mengutarakan pikiranku! 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 Di sini? 249 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 Apa itu masalah? 250 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 Kita sedang berendam, 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 dan kita berdua telanjang. 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 Kita akan terlihat konyol. 253 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 Jadi, sudah sepuluh tahun sejak saat itu? 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 Kau di kapal ini selama ini? 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Lagi pula, aku Perisai Edens. 256 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 Tugasku adalah melindungi kapal ini. 257 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 Tapi kenyataannya, Nona Elsie yang melindunginya. 258 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 Gadis yang menempel pada Ziggy? 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Dia telah menjadi wanita yang baik. 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Tapi dia perompak. 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 Aku tidak sabar bertemu Valkyrie dan Hermit. 262 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 Setelah kita berempat bersama, kita akan kembali ke kosmos luar lagi. 263 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 Aku jadi ingat. Robot itu… 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Dia penerus kita, bukan? 265 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Maksudmu Pino? 266 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 Kelak, droid itu akan menjadi Cahaya Edens. 267 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 Permisi. Aku bagian Edens yang mana? 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 Kau? 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 Kau adalah babi Edens! 270 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 Sungguh mengharukan! Moscoy! 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 Apa itu B-Cube milikku? 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Aku menemukannya di menara itu. Aku lupa mengembalikannya kepadamu. 273 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Tidak apa-apa. 274 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 Terima kasih! 275 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 Alat video 3D? 276 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 Aku punya yang seperti ini! 277 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 Kau membelikannya untuk kami, Profesor! 278 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 Begitukah? 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 Di mana Homura? 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 Benar, aku mengizinkannya naik Edens Zero karena dia menyetujui persyaratanku. 281 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Aku boleh naik dengan syarat apa? 282 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Melayaniku! 283 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 Begini… 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Aku menawarkan pijat minyak, pijat listrik, 285 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 serta pijatan penyiksa yang memberi kenikmatan. 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 Pijatan mana yang kau inginkan? 287 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 Menurutku yang terakhir menarik, tapi aku ragu bisa memintanya. 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 Ini 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 latihan yang bagus! 290 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 Jadi, dia tak bisa dihubungi sekarang. 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Itu membuatku membayangkan hal-hal nakal! 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 Latihannya luar biasa! 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 Apa syaratmu? Kau akan menyuruh Homura melakukan apa? 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 Tidak semesum itu! 295 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 "Itu"? 296 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 Kau tahu Edens Zero punya ruangan untuk membuat pakaian, 'kan? 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 Maksudmu Ruang Pakaian? 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 Hermit menyukai tempat itu. 299 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 Aku juga. 300 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 Syaratnya adalah dia mengenakan pakaian yang kupilihkan untuknya. 301 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 Wajahmu mengatakan, "Akan kusuruh dia memakai baju seksi." 302 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 Dia akan tampak cantik dengan pakaian gadis kelinci! 303 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 Aku juga mau mengenakan pakaian gadis kelinci! 304 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 Aku baru saja bilang "gadis", bukan? Kostum itu tak boleh dikenakan lelaki! 305 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 Kalau begitu, boleh aku memakai kostum itu juga? 306 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 Ini Clarisse. 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,273 PANGGILAN 308 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 Rebecca! 309 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 - Syukurlah kau selamat! - Maaf aku tidak meneleponmu. 310 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Kulihat kau punya banyak teman. 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 Omong-omong, apa Master Serikat baik-baik saja? 312 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Ya. Kudengar Master Serikat kabur sebelum dinaikkan ke kapal. 313 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Master juga mencemaskanmu. 314 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 Syukurlah. 315 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 Kami akan kembali ke Blue Garden sekarang, jadi, beri tahu aku nanti. 316 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 Soal itu, 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 mungkin sebaiknya kau tak kembali ke Blue Garden untuk sementara. 318 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 Kenapa? 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 Insiden ini telah menjadi berita besar. 320 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 Nona-nona B-Cubers diculik, Chronophage menyerang, 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 lalu pelarian berani dari planet kejahatan! 322 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 Apa yang sebenarnya terjadi di planet itu? 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Gadis ini, Rebecca, memberi kami keberanian untuk kabur! 324 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 Couchpo? 325 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 Moscoy! 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 Gadis itu berani. 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 Aku ingin dia tampil di videoku berikutnya. 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Semuanya, tonton video Kak Rebecca! 329 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 Berkat ini, 330 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 kau jadi "gadis cantik misterius penyelamat semua orang". 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,922 Kau sangat populer sekarang. 332 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 Kau bercanda. Ini sangat memalukan. 333 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 Rebecca! 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 Banyak yang menonton saluran kita! 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Tapi mereka memberi rating buruk. 336 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 Apa? 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Bukankah itu bagus? Itu yang kau inginkan, bukan? 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 Ini berkat semua orang yang mempromosikan kami! 339 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Terima kasih! 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 Terima kasih! Tapi mereka memberi rating buruk. 341 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 Menurutku sebaiknya kau tidak kembali sampai keadaannya reda. 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 Serikat juga menggila! 343 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 Mereka bilang, "Gadis manis itu anggota serikat kita?" 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 Orang-orang di serikat hanya memedulikan diri sendiri, ya? 345 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Baiklah. Jaga dirimu! 346 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 Terima kasih, Clarisse! 347 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 Kita tidak boleh menyia-nyiakan kesempatan ini! 348 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Sekarang saatnya membuat video yang bagus! 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Ya, Pak! 350 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Bagaimana kalau aku menari dengan pakaian gadis kelinci? 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Itu pasti keren! 352 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Karena itulah ratingmu buruk. 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 Jika kita tidak bisa kembali ke Blue Garden, 354 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 lalu di mana kita harus mencari petunjuk tentang Empat Bintang Gemerlap? 355 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 Aku punya beberapa petunjuk. 356 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 Tapi lupakan itu. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 Karena dekat dengan Iron Hill, mari kita lihat. 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 Iron Hill? 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Itu tempatnya. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Itu patung raksasa Orgia sang pahlawan. 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 Keren! 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 Besar sekali! 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Aku bisa melihat satu lagi di kejauhan. 364 00:20:56,129 --> 00:20:57,089 Kau benar! 365 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Itu sang pahlawan, Arcelik. 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Yang di belakang adalah Nikolaus. 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 Dan Urochloa. 368 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 Berapa jumlahnya? 369 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 Kurasa ada 12. 370 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Luar biasa. 371 00:21:10,102 --> 00:21:15,649 Mereka pahlawan yang menjaga Kosmos Sakura selama Zaman Kegelapan. 372 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 Luar biasa! 373 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Kesatria Surgawi dari Sakura Menari. 374 00:21:20,570 --> 00:21:22,531 Para penjaga Blue Garden. 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 Angkasa luar itu mengagumkan! 376 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 Aku tinggal di Blue Garden, tapi tak pernah tahu soal ini. 377 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 Ada apa, Pino? 378 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 Sepertinya ada orang di sana. 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 Orang di angkasa luar? 380 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Astaga! Kau benar! Ada orang di sana! 381 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 Tampilkan di layar! Perbesar! 382 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 Aku bilang aku punya beberapa petunjuk, 383 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 tapi tidak pernah menduga yang pertama membuahkan hasil. 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 Kau membaca pikiranku, Hermit? 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 Apa? 386 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 Hermit? 387 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 EPISODE BERIKUTNYA: PLANET VIRTUAL SUPER 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta