1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 - Cepat! - Mak! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Tolong! 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 Semua orang ketakutan. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 Shiki… 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Cepat datang, kita dalam bahaya! 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 RAKAN BAHARU 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Cik Rebecca. 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 Saya gembira awak berjaya selamatkan Copa. 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 Mesej dari kapal. 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 Tuan Shiki dan yang lain akan tiba sekejap lagi. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 "Yang lain"? 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 Tuan Weisz, Cik Homura dan Sister sebenar ada bersama dia. 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 Cik Homura tolong kami dalam operasi menyelamat ini. 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 Dia dapat kawan baru sepanjang ketiadaan saya. 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Shiki memang hebat. 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 Apa yang berlaku? Ini kesan kuasa Chronophage? 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Chronophage patut makan waktu saja, bukan? Janganlah hancurkan planet! 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 Medan graviti tak stabil. 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Ether planet ini mengalir berbalik. 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 Pokok tumbuh dengan sangat cepat! 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Cik Rebecca! 23 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 Cik Rebecca! 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 Jangan takut! 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 - Shiki! - Tuan! 26 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Awak selamatkan saya lagi. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 Sudah tentu. Kita kawan, bukan? 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Apa yang berlaku? 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 Apa? 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 Gelinya! Jangan menjalar macam ularlah! 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 Itu Sister? Siapa… 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 Kita boleh berkenalan nanti. Kita mesti segera tinggalkan planet ini. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 Lihatlah! 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 Edens Zero! 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 Rindunya! 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Edens Zero dah sampai! 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 Tapi saya tak dapat mendarat kerana pokok besar itu! 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 Rebecca! Awak tak apa-apa? 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 Happy? Ya, saya okey! 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 Raja Iblis, pokok itu mengganggu. Boleh awak buat sesuatu? 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 Buat apa? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 Kita cuma perlu hapuskan pokok ini, bukan? 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 Mari kita cuba. 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 Gear Ether? 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 Pedang itu! 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 Tarian Cakar Harimau Bintang! 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Bara Atlas! 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 Penyembur api? Dari mana dia dapat? 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 Besar kemungkinan dia ubah suai senapang tempurnya. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 Saya masih tak dapat mendarat! 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 Cepat! 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 Tak apa. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Ruang sebesar itu pun dah cukup. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 Jangan merepek! Saya tak dapat mendarat… 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 Kami yang akan mendarat! 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 - Apa? - Apa? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 Pegang kuat-kuat! 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 - Tak mungkin… - Ayuh! 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 Ke Edens Zero! 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 Kita terbang! 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 Tidak, kita jatuh ke arah Edens Zero. 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 Graviti sangat mengagumkan! 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 Jadi inilah kuasa Raja Iblis. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 Ayuh! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,169 Sekarang, kita akan berlepas dari Guilst! 66 00:05:36,753 --> 00:05:38,880 Ayuh, Edens Zero! 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 Banyak nyawa terkorban dan Guilst kehilangan 1,200 tahun. 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 Hari ini kemudiannya dikenali sebagai hari penyucian Guilst. 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 Ironinya, planet ini yang dahulunya dinodai wang dan ketamakan manusia… 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 kembali makmur selepas malapetaka. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 Lama tak jumpa, penonton sekalian. Saya Xiaomei. 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 Saya tukang cerita kisah ini. 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 Untuk memulihkan kuasa kapal perang, Edens Zero, 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 Empat Bintang Berkilauan yang berkhidmat untuk Raja Iblis Ziggy dulu, 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 Witch, yang melindungi Edens Zero 76 00:06:40,733 --> 00:06:44,737 serta Shiki dan yang lain bersama Sister, 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 meneruskan pengembaraan mereka. 78 00:06:47,573 --> 00:06:53,162 Suatu hari nanti, kita pasti akan bertemu lagi. 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 Jadi itu Chronophage? 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 Ia betul-betul makan seluruh planet. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 Nampaknya Norma juga dimakan begitu. 82 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Rupanya sangat menakutkan. 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Semua orang sempat larikah? 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 Saya rasa tak semua orang sempat lari. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 Tapi nak buat macam mana? Itulah lumrah di angkasa. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 Menurut kiraan saya, 1,200 tahun waktu Guilst telah dimakan. 87 00:07:21,399 --> 00:07:25,069 Semua manusia di planet itu pastinya dah mati. 88 00:07:25,153 --> 00:07:28,948 Kita boleh jumpa mereka kalau kita tunggu 1,200 tahun lagi. 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Lama tak jumpa, Sister. 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Ya. Apa khabar, Witch? 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 - Rebecca! - Happy! 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Mujurlah awak tak apa-apa! 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Mujurlah awak juga tak apa-apa. 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 Sekali lagi, 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 terima kasih kerana selamatkan saya! 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 Sama-sama! 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 Ya! 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 Kebetulan pula kamu selamatkan Sister sekali bersama Cik Rebecca. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 "Kebetulan", awak kata? 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 Saya… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 Apa? Saya… tiba-tiba rasa takut! 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 Jangan menangis, Rebecca! 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Awak pun sama! 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,501 Saya sangka saya akan kehilangan kawan saya. 105 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 Sebab itu saya menangis! 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 Jangan menangis! Buruklah! 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 Saya cakap jangan menangis! 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 Raja Iblis yang baru ini agak pelik. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Awak tak cam dia? 110 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 Dialah budak yang Tuan Ziggy selamatkan bertahun-tahun dulu, 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 - Tuan Shiki. - Jangan menangis! 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Sekilas pandang saja saya dah tahu. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 Ziggy korbankan pengembaraan mencari Bonda untuk besarkan budak itu. 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 - Dia dah besar. - Sudahlah, jangan menangis lagi. 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 Begitulah ceritanya! 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 Kami selamatkan Rebecca dan jumpa Sister di sana! 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 Terima kasih kerana membaiki saya. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Sama-sama. Tubuh awak agak canggih. 119 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 Kalau kita boleh cari Valkyrie dan Hermit, 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 kita boleh pulihkan kuasa Edens Zero. 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 Kemudian kita boleh melepasi Lata Naga dan pergi ke angkasa lepas! 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Saya tak sabar pula! 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 Awak tahu mereka berdua ada di mana? 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 Saya tak tahu. Tapi… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 - Homura? - Apa? 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Pedang awak milik Valkyrie, bukan? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 - Apa? - Apa? 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 Ya. 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 Biar saya jelaskan. Saya pun tak tahu Valkyrie ada di mana. 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 Saya juga sedang mencari mahaguru saya, 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 Valkyrie, yang tiba-tiba menghilang. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 - Apa? - Mahaguru? 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 Saya dah agak apabila nampak pedang awak. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 Valkyrie ada anak murid? 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Begitu rupanya. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Patutlah awak mahu menaiki kapal ini. 137 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Saya rindu mahaguru saya. 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 Saya terlepas cakap! Malunya! 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 Jadi kenapa awak nak bertarung dengan Shiki? 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 Itu juga benar. 141 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 Valkyrie beritahu saya tentang Raja Iblis. 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 Katanya, dia tak setanding Raja Iblis. 143 00:10:10,192 --> 00:10:13,821 Sebagai pahlawan, saya mahu bertarung dengan pengganti Raja Iblis. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Tapi saya tak nak lawan kawan saya. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 "Kawan"? 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 Awak anak murid kawan datuk, bukan? 147 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 Jadi awak kawan saya! 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Suatu hari nanti, semua manusia akan jadi kawan awak. 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Tapi… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 saya cuma nak beradu kekuatan. 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Sebab kita kawanlah kita boleh beradu kekuatan. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 Saya tak cakap kita mesti bertarung sekarang. 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 Tapi mungkin suatu hari nanti. 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 Boleh saya mengembara bersama kamu? 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Saya sanggup buat apa saja untuk mencari Valkyrie. 156 00:10:53,027 --> 00:10:54,278 Okey! 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 Selepas kita jumpa Valkyrie, kita boleh bertarung! 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 - Selamat datang. - Ya! 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Terima kasih. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Tapi kita masih tak tahu di mana Valkyrie dan Hermit berada. 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 Apa? 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 Maknanya awak juga akan ikut kami, Tuan Weisz? 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 Awak tolong kami selamatkan Rebecca. 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Saya dah agak. Awak profesor yang baik. 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Awak juga tolong baiki saya. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 Awak juga bawa saya menaiki kapal ini. 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 Awak juga yang bebaskan saya daripada mesin itu. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Awak pun tolong bersihkan kapal ini. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 Awak dah jadi kawan kami! 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Okey, saya tak kisah. 171 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 Saya pun tak tahu nak ke mana. 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Saya patut ikut kamu buat sementara. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 JANGAN TEKAN 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 - Moscoy! - Askar upahan Sister! 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 Dia buat apa di sini? 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 Tunggu! 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 Dia bukan musuh. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 Moscoy! 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 Sebenarnya, dia orang suruhan saya. 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 Apa? 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 Moscoy! 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 Ini Mosco, penjaga kapal ini. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Dia ikut saya ke Guilst, 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 tapi Sister palsu itu ubah suai dia menjadi konconya. 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 Dia comel, bukan? 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Moscoy. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Tapi dia cedera parah ketika saya jumpa dia! 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 Berapa kali mereka tembak dia? 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 Kalau saya tahu siapa yang tembak dia, nahas dia! 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 - Sebenarnya… - Diamlah, bodoh! 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Selamat berkenalan. 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 Jangan tekan! 193 00:12:47,516 --> 00:12:48,851 Aduhai. 194 00:12:51,270 --> 00:12:52,938 Saya cakap jangan tekan! 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 - Moscoy! - Itu butang apa? 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Nampak macam menakutkan. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 Apa status Guilst selepas diserang oleh Chronophage? 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Nampaknya Guilst kehilangan 1,200 tahun. 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 Itu jauh lebih teruk daripada 50 tahun di Norma. 200 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 Berapa ramai yang mati? 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 Kita tak tahu jumlah yang tepat. 202 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 Tapi berdasarkan bilangan kapal yang berlepas ke angkasa, 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 tak sampai sepuluh peratus penduduk berjaya lari. 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 Hampir semua penduduk planet itu sampah masyarakat. 205 00:13:24,553 --> 00:13:26,263 Tiada siapa peduli kalau mereka mati. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Tapi nyawa tetap nyawa. 207 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Begitu banyak nyawa yang terkorban. 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 Guilst umpama penjara tanpa palang besi. 209 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 Saya tak peduli apa yang mereka buat di planet itu. 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 Tapi lelaki itu sempat melepaskan diri ke angkasa lepas. 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 Kapten Jaguar. 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 Dia jauh lebih berbahaya daripada Illega dan Rogue Out. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Lelaki itu… 214 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Kerana dialah, Guilst jadi kancah jenayah. 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 Dia salah seorang Oración Seis Galáctica. 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 Drakken Joe. 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 Juga dikenali sebagai Ahli Alkimia Dursila. 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 Spa Eden memang terbaik. 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 Awak dah beri nama, Rebecca? 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 Kenapa awak kaku di situ? 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Ini juga latihan bagi saya. 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 Latihan? 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Manusia biasa tak dapat tahan berendam dalam air sepanas ini. 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Panas sangatkah? 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 Menurut sensor saya, suhunya 42 darjah. 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Saya dah lama nak tanya… 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 Awak juga ada kuasa Gear Ether? 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,758 Sebab itu awak boleh tahan air sepanas ini. 229 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 Tidak, ini bukan Gear Ether. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 Belum lagi. 231 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 Tentu awak juga benci mandi macam kucing. 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Apa? 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 Dengan air mandian ini, kita boleh belajar menggunakan Gear Ether? 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Saya rasa boleh. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Jadi awak juga berlatih macam saya. 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Tak juga. 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 Jadi awak mahu kuasa apa? 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 Apa? Kita boleh pilih? 239 00:15:09,825 --> 00:15:13,329 Kalau awak tak pernah belajar, awak mungkin boleh pilih. 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 Biar saya fikir dulu. 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Mungkin kuasa bidik automatik? 242 00:15:18,167 --> 00:15:20,461 Saya berlawan dengan pistol, 243 00:15:20,544 --> 00:15:22,796 jadi saya mahu tembakan saya sentiasa tepat! 244 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 Itu kuasa yang hebat! 245 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 - Pistol? - Ya! Betul tak, Happy? 246 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 Ya! 247 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 Saya cabar awak bertarung dengan saya! 248 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 Saya terlepas cakap lagi! 249 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 Di sini? 250 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 Tak bolehkah? 251 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 Kita sedang mandi 252 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 dan kita tak berbaju… 253 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 Takkan nak bertarung bogel. 254 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 Jadi sepuluh tahun dah berlalu? 255 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 Awak menunggu di sini selama ini? 256 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Sudah tentu, saya Perisai Edens. 257 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 Tugas saya ialah melindungi kapal ini. 258 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 Tapi hakikatnya, Cik Elsie yang menjaga kapal ini. 259 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 Perempuan yang rapat dengan Ziggy itu? 260 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Dia membesar menjadi anak gadis yang baik. 261 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Tapi dia dah jadi lanun. 262 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 Saya tak sabar nak jumpa Valkyrie dan Hermit. 263 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 Selepas kita berempat bersatu, kita boleh meneroka angkasa lepas lagi. 264 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 Oh, ya. Si robot kenit itu… 265 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Dia pengganti kita, bukan? 266 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Pino? 267 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 Suatu hari nanti, dia akan jadi Cahaya Edens. 268 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 Apa pula peranan saya dalam Edens? 269 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 Awak? 270 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 Awak pelahap Edens! 271 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 Terharunya saya! Moscoy! 272 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 B-Cube saya? 273 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Saya jumpa di menara itu. Saya terlupa pulangkan kepada awak. 274 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Tak apa. 275 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 Terima kasih! 276 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 Perakam video 3-D? 277 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 Saya pun ada! 278 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 Ini hadiah daripada awak, profesor! 279 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 Yakah? 280 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 Di mana Homura? 281 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 Yalah. Saya cuma benarkan dia menaiki Edens Zero kalau dia patuh syarat saya. 282 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Apa pula syarat untuk saya? 283 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Awak mesti layan saya! 284 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 Homura… 285 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Ada urutan minyak, urutan renjatan elektrik 286 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 dan urutan seksa, tapi nikmat. 287 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 Awak nak yang mana satu? 288 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 Saya ingin cuba urutan ketiga, tapi saya tak boleh beritahu dia. 289 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 Ini… 290 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 latihan yang bagus! 291 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 Jadi biar dia berehat buat sementara waktu. 292 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Saya boleh bayangkan urutan itu! 293 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 Latihan yang hebat! 294 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 Apa syarat yang awak tetapkan untuk Homura? 295 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 Syarat saya bukannya tak senonoh sangat! 296 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 "Sangat"? 297 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 Awak tahu bilik yang penuh dengan baju dalam kapal ini, bukan? 298 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 Bilik Pakaian? 299 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 Hermit suka bilik itu. 300 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 Saya pun suka. 301 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 Syaratnya ialah dia mesti pakai baju yang saya pilih. 302 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 Jadi awak akan pilih baju seksi untuk dia. 303 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 Dia tentu nampak cantik memakai kostum gadis arnab seksi! 304 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 Saya pun nak pakai kostum arnab! 305 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 Saya cakap gadis! Lelaki tak boleh pakai! 306 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 Kalau begitu, boleh saya pakai? 307 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 Clarisse. 308 00:18:27,397 --> 00:18:28,482 PANGGILAN 309 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 Rebecca! 310 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 - Mujurlah awak selamat! - Maaf kerana tak hubungi awak. 311 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Awak ada ramai kawan baru nampaknya. 312 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 Hei, Ketua Persatuan tak apa-apa? 313 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Ya, saya dengar dia sempat lari sebelum dibawa masuk ke dalam kapal. 314 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Dia juga risaukan awak. 315 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 Syukurlah. 316 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 Kami dalam perjalanan pulang ke Taman Biru. Jumpa nanti. 317 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 Saya rasa 318 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 awak tak patut pulang ke Taman Biru buat masa sekarang. 319 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 Kenapa? 320 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 Kes culik ini heboh di media. 321 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 Penggiat B-Cube wanita diculik, Chronophage mengganas, 322 00:19:06,812 --> 00:19:08,689 dan misi melepaskan diri dari planet Guilst! 323 00:19:08,772 --> 00:19:11,441 Apa yang terjadi di planet itu? 324 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Kami berani melarikan diri kerana Rebecca! 325 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 Couchpo? 326 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 Moscoy! 327 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 Dia sangat berani. 328 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 Saya mahu dia muncul dalam video saya yang seterusnya. 329 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Tontonlah video Rebecca di salurannya! 330 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 Selepas siaran berita ini, 331 00:19:28,625 --> 00:19:31,461 awak digelar "gadis misteri yang menyelamatkan semua orang". 332 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 Nama awak hangat diperkatakan sekarang. 333 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 Biar betul. Segannya. 334 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 Rebecca! 335 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 Tontonan di saluran kita melonjak naik! 336 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Tapi kita dapat rating buruk. 337 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 Apa? 338 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Baguslah. Itu yang awak mahu selama ini, bukan? 339 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 Ini semua jasa mereka yang promosikan saluran kita! 340 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Terima kasih! 341 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 Terima kasih! Walaupun rating buruk. 342 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 Awak patut tunggu keadaan reda dulu sebelum pulang ke sini. 343 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 Persatuan kita juga kecoh! 344 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 Mereka tak sangka awak ahli persatuan kita. 345 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 Ahli persatuan itu memang tak ambil peduli tentang orang lain, bukan? 346 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Baiklah. Jaga diri! 347 00:20:09,166 --> 00:20:10,751 Terima kasih, Clarisse! 348 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 Kita tak boleh sia-siakan peluang ini! 349 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Inilah masanya untuk merakam video baru! 350 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Betul! 351 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Apa kata saya pakai kostum gadis arnab dan menari? 352 00:20:21,637 --> 00:20:23,513 Itu idea yang bagus! 353 00:20:23,597 --> 00:20:25,849 Patutlah rating teruk. 354 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 Kalau kita tak boleh pulang ke Taman Biru, 355 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 di mana kita nak cari maklumat tentang Empat Bintang Berkilauan? 356 00:20:32,689 --> 00:20:35,859 Saya tahu di mana kita boleh cari mereka. Tapi sebelum itu, 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 kita sedang menghampiri Bukit Besi. Tengoklah. 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 Bukit Besi? 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Itu dia. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Itu patung gergasi wira bernama Orgia. 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 Wah! 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 Besarnya! 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Ada satu lagi di sana. 364 00:20:56,129 --> 00:20:57,089 Yalah! 365 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Itu wira bernama Arcelik. 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Di belakangnya ialah Nikolaus. 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 Serta Urochloa. 368 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 Ada berapa patung semuanya? 369 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 Saya rasa ada 12. 370 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Hebatnya… 371 00:21:10,102 --> 00:21:15,649 Merekalah wira yang menjaga keselamatan Kosmos Sakura pada Zaman Kelam. 372 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 Hebat! 373 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Kesateria Cakerawala Gemalai Sakura. 374 00:21:20,570 --> 00:21:22,531 Pelindung Taman Biru. 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 Hebatnya angkasa lepas! 376 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 Saya tinggal di Taman Biru, tapi saya sendiri pun tak tahu. 377 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 Kenapa, Pino? 378 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 Saya rasa ada orang duduk di sana. 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 Ada orang di angkasa lepas? 380 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Yalah! Ada orang di sana! 381 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 Paparkan di skrin! Zum dekat! 382 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 Saya kata saya tahu di mana kita boleh cari mereka, 383 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 tapi tak sangka secepat ini kita jumpa dia. 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 Awak boleh baca fikiran sayakah, Hermit? 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 Apa? 386 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 Hermit? 387 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 EPISOD SETERUSNYA PLANET ADIMAYA 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana