1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 We moeten opschieten. -Mama. 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Help ons. 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 Het is hier één grote chaos. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 Shiki… 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Als je niet opschiet, gaat het fout. 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 NIEUWE VRIENDEN 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Miss Rebecca. 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 Ik ben blij dat je Copa hebt kunnen redden. 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 Een bericht van het schip. 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 De meester en de anderen komen zo. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 'De anderen'? 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 Mr Weisz, Miss Homura, en de echte Zuster zijn bij hem. 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 Miss Homura is iemand die ons helpt met het reddingsplan. 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 Hij heeft nog meer vrienden gemaakt terwijl ik weg was. 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Shiki is verbluffend. 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 Wat is er aan de hand? Doet de chronofaag dit? 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Hoort die niet gewoon tijd te eten? Verwoest de planeet niet. 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 Het zwaartekrachtveld slaat op hol. 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 De Ether van de planeet stroomt achteruit. 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 De boom groeit razendsnel. 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Miss Rebecca. 23 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 Miss Rebecca. 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 Ik heb het gehaald. 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 Shiki. -Meester. 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 Je hebt me weer gered. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 Al goed. We zijn vrienden, toch? 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Wat is er aan de hand? 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 Wat? 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 Walgelijk. Wiebel niet zo, idioot. 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 Is dat Zuster? En wie is… 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 Een voorstelronde kan wel wachten. We moeten eerst van deze planeet af. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 Moet je zien. 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 Daar komt Edens Zero. 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 Dat is lang geleden. 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Dit is Edens Zero. 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 De boom weerhoudt me ervan om te landen. 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 Rebecca. Gaat het? 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 Is dat Happy? Ja, prima. 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 Demonenkoning, kun je iets aan die boom doen? 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 Zoals? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 We moeten de boom vernietigen. 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 We proberen het. 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 Ether-gear? 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 Dat zwaard. 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 Luipaardklauwvlaag. 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Atlasvlam. 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 Een vlammenwerper? Hoe komt hij daaraan? 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 Hij heeft vast het geweer aangepast. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 Ik kan nog niet landen. 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 Schiet op. 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 Het is goed. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Zo'n groot gat is wel genoeg. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 Dat is onmogelijk. Ik kan nog niet landen… 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 Wij zijn degenen die gaan landen. 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 Wat? -Wat? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 Hou je goed vast, allemaal. 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 Zeg me niet… -Daar gaan we. 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 Naar Edens Zero. 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 We vliegen. 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 Om precies te zijn vallen we richting Edens Zero. 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 Zwaartekracht is te gek. 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 Dit is de kracht van de Demonenkoning. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 Ga. 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 Nu vertrekken we uit Guilst. 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 Edens Zero, volle kracht vooruit. 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 Er vielen vele doden en er werd 1200 jaar van de planeet opgeslokt. 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 Deze dag gaat de geschiedenis in als de dag waarop Guilst werd gezuiverd. 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 Ironisch genoeg ging deze planeet, ooit overspoeld door geld en hebzucht… 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 …door een ramp terug naar een tijd van voorspoed. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 Dat is even geleden, allemaal. Ik ben Xiaomei. 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 Ik ben de verteller van dit verhaal. 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 Om de oorspronkelijke kracht van het schip Edens Zero terug te krijgen… 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 …zetten van de Vier Stralende Sterren die Demonenkoning Ziggy dienden… 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 …Witch, die het schip beschermd had… 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 …en Shiki en de anderen met Zuster erbij… 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 …hun avonturen voort. 78 00:06:47,573 --> 00:06:53,162 We zullen elkaar vast snel weer zien. 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 Is dat een chronofaag? 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 Hij eet echt de hele planeet op. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 Hij heeft Norma blijkbaar ook opgeslokt. 82 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Wat een angstaanjagend uiterlijk. 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Ik vraag me af of iedereen kon ontsnappen. 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 Ik betwijfel of iedereen veilig is. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 Maar daar is niets aan te doen. Dat zijn de regels van de kosmos. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 Volgens de berekeningen is er 1200 jaar van Guilsts tijd opgeslokt. 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Achtergebleven mensen zijn zonder twijfel dood. 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 Maar als je 1200 jaar wacht, kun je ze weer ontmoeten. 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Dat is lang geleden, Zuster. 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Ja. Hoe gaat het, Witch? 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 Rebecca. -Happy. 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Gelukkig ben je in orde. 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Jij gelukkig ook, Happy. 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 Nogmaals… 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 …bedankt dat jullie me kwamen redden. 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 Natuurlijk. 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 Ja. 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 Ik ben blij dat je toevallig Zuster redde terwijl je Miss Rebecca redde. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 'Toevallig'? Jij kleine… 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 Ik… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 Wat? Plotseling… ben ik zo bang. 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 Niet huilen, Rebecca. 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Van hetzelfde, vriend. 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,918 Toen ik dacht aan hoe ik een vriendin had kunnen verliezen… 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 …moest ik wel huilen. 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 Niet huilen. Dat vind ik eng. 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 Niet huilen, zei ik. 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 De nieuwe Demonenkoning is een rare. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Heb je het niet door? 110 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 Hij is het kind dat meester Ziggy jaren geleden in huis nam. 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 Meester Shiki. -Stop met huilen. 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Ik wist het zodra ik hem zag. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 Het jochie dat Ziggy opvoedde ten koste van zijn zoektocht naar Moeder. 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 Kijk eens hoe groot hij is geworden. -Je moet stoppen. 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 Zo zit het. 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 Zo hebben we Rebecca veilig teruggebracht en Zuster gevonden. 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 Bedankt voor de reparatie. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Je hebt hoge specificaties. 119 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 Als we Valkyrie en Hermit vinden… 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 …kunnen we de originele kracht van Edens Zero terugwinnen. 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 Dan kunnen we door de Drakenval heen de ruimte in. 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Ik kan niet wachten. 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 Hebben jullie enig idee waar die twee zijn? 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 Helaas niet. Maar… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 Homura? -Wat? 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Jouw zwaard was toch van Valkyrie? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 Wat? -Wat? 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 Inderdaad. 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 Even voor de duidelijkheid: ik weet ook niet waar Valkyrie is. 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 Ik ben ook op zoek naar mijn meester… 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 …Valkyrie, die plotseling verdween. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Wat? -Je meester? 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 Ik voelde dat toen ik je zwaard zag. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 Had Valkyrie een leerling? 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Ik snap het. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Dus daarom wilde je op dit schip. 137 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Ik mis mijn meester. 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 Ik flapte mijn gedachten eruit. Wat gênant. 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 En hoe zit het met dat duel met Shiki? 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 Dat is ook waar. 141 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 Valkyrie vertelde me dat de Demonenkoning… 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 …een expert was waar zij niet tegenop kon. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Als krijger wil ik met zijn opvolger duelleren. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Maar ik wil niet tegen een vriendin vechten. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 'Vriendin'? 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 Jij bent de leerling van opa's vriendin, toch? 147 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 Dan zijn we vrienden. 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Zo word je vrienden met de hele mensheid. 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Nou… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 Een duel is geen gevecht, maar een wedstrijd. 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Een duel kan alleen tussen vrienden. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 Het hoeft niet nu. 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 Maar ooit wel. 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 Mag ik met dit schip meereizen? 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Ik ben bereid alles te doen om Valkyrie te vinden. 156 00:10:53,361 --> 00:10:54,278 Oké. 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 Laten we een duel houden als we Valkyrie hebben gevonden. 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 Leuk je erbij te hebben. -Jippie. 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Dank jullie. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Maar we weten niet waar Valkyrie en Hermit zijn. 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 Wat? 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 Betekent dit dat jij ook meedoet, Mr Weisz? 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 Je hebt ons immers geholpen om Rebecca te redden. 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Ik wist het wel. Je bent de aardige professor. 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Je hebt mij ook deels gerepareerd. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 Je bracht mij ook naar dit schip. 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 En je hebt mij van mijn boeien verlost. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Je hielp ook met het schip schoonmaken. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 Je bent onze vriend al. 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Prima, dat zal dan wel. 171 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 Ik kan toch nergens heen. 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Ik moet nog maar even blijven. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 NIET OP DRUKKEN 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 Moscoy. -Hij is die huurling. 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 Wat doet hij hier? 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 Wacht even. 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 Hij staat aan onze kant. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 Moscoy. 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 Hij is mijn bediende. 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 Wat? 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 Moscoy. 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 Dit is Mosco, de conciërge van het schip. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Hij hoorde bij mij… 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 …maar die bedrieger veranderde hem in een van haar bullebakken. 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 Is hij niet schattig? 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Moscoy. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Maar toen ik hem vond, was hij er slecht aan toe. 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 Hoe vaak moesten ze hem neerschieten? 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 Als ik de dader vind, behandel ik hem ook zo. 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 Dat was… -Kop dicht, idioot. 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Leuk jullie te ontmoeten. 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 Niet op drukken. 193 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 Jeetje. 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 Niet op drukken, zei ik. 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 Moscoy. -Wat doet dat knopje? 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Het lijkt me eng. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 Verslag van Guilst na verslonden te zijn door de chronofaag. 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Het lijkt erop dat 1200 jaar opgeslokt is. 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 Dat is veel erger dan de 50 jaar van Norma. 200 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 Hoeveel doden zijn er? 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 Ik heb geen precieze aantallen. 202 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 Maar afgaande op de hoeveelheid schepen die de ruimte in gingen… 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 …is nog geen tien procent veilig weggekomen. 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 Bijna iedereen op die planeet was tuig. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 Niemand zal ze missen. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Maar het blijven levens. 207 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Talloze levens zijn verloren gegaan. 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 Ik zag Guilst altijd als een gevangenis zonder tralies. 209 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 Het kon me niet schelen wat ze daar deden. 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 Maar dit heeft die man in de kosmos losgelaten. 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 Kapitein Jaguar. 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 Die man is van een ander niveau dan Illega en Rogue Out. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Die man… 214 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Degene die Guilst veranderde in een zwerm schurken… 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 …en een van de Oración Seis Galáctica. 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 Drakken Joe. 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 Ook wel bekend als de Duistere Alchemist. 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 De Spa van Eden is geweldig. 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 Heb je hem zelfs een naam gegeven, Rebecca? 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 Waarom zit je zo stil? 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Dit is ook een vorm van training. 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 Training? 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Geen normaal mens kan tegen zulk heet water. 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Is het zo heet? 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 Volgens mijn sensor is het 42 graden. 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Ik vraag me dit al even af… 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 Kun jij ook Ether-gear gebruiken? 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,758 Het lijkt of je er dit water mee verdraagt. 229 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 Nee, dit is geen Ether-gear. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 Nog niet althans. 231 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 Je haat baden vast net zo erg als een kat. 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Wat? 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 Kun je door in dit water te baden Ether-gear leren gebruiken? 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Ik denk van wel. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Zoals ik al vermoedde, ben jij ook aan het trainen. 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Nou, dat is… 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 Dus wat voor macht wil je gebruiken? 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 Wat? Kun je kiezen? 239 00:15:09,825 --> 00:15:13,329 Als je het nog niet geleerd hebt, dan kun je kiezen. 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 Eens denken… 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Wat dacht je van een auto-richter? 242 00:15:18,167 --> 00:15:22,796 Omdat ik wapens gebruik, wil ik Ether-gear die me elke vijand laat raken. 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 Dat zou geweldig zijn. 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 Wapens? -Dat klopt. Toch, Happy? 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 Ja, meneer. 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 Ik wil je uitdagen tot een duel. 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 Ik flap mijn gedachten er weer uit. 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 Hier? 249 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 Is dat een probleem? 250 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 Nou, we zitten in bad… 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 …en zijn allebei naakt. 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 We zouden er belachelijk uitzien. 253 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 Het is dus tien jaar geleden? 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 Was je de hele tijd op het schip? 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Ik ben immers het Schild van Edens. 256 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 Het is mijn taak om dit schip te verdedigen. 257 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 Maar het was eigenlijk Lady Elsie die het beschermde. 258 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 Die meid die zich aan Ziggy vastklampte? 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Ze is een goede vrouw geworden. 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Maar ze is wel een piraat. 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 Ik kan niet wachten om Valkyrie en Hermit te zien. 262 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 Zodra we met z'n vieren zijn, gaan we de kosmos weer verlaten. 263 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 O, ja. Die snoezige robot… 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Ze is onze opvolger, hè? 265 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Pino, bedoel je? 266 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 Ooit zal die androïde het Licht van Edens worden. 267 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 Pardon. Welk deel van Edens ben ik? 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 Jij? 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 Jij bent het varken van Edens. 270 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 Wat ontroerend. Moscoy. 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 Is dat mijn B-Cube? 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Ik vond die in de toren. Ik ben vergeten hem terug te geven. 273 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Dat geeft niet. 274 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 Bedankt. 275 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 Een 3D-video-apparaat? 276 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 Ik heb er ook zo een. 277 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 Jij hebt ze voor ons gekocht, professor. 278 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 Is dat zo? 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 Zeg, waar is Homura? 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 Ik liet haar alleen op Edens Zero omdat ze mijn voorwaarden accepteerde. 281 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Op welke voorwaarde mocht ik erop? 282 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Dat je mij dient. 283 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 Nou… 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Ik geef oliemassages, elektrische massages… 285 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 …en geestuitschakelende martel- en genotsmassages. 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 Welke optie wil jij? 287 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 Die laatste intrigeert me, maar ik zou er niet om kunnen vragen. 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 Dit is… 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 …een geweldige training. 290 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 Ze is dus tijdelijk buiten dienst. 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Ik stelde me ondeugende dingen voor. 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 Trainen is geweldig. 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 Wat is je voorwaarde? Wat ga je Homura laten doen? 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 Zo pervers is het niet. 295 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 'Zo'? 296 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 Je weet toch hoe Edens Zero daar die kamer heeft om outfits te maken? 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 De Kleerkastkamer? 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 Hermit was er dol op. 299 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 Ik ook. 300 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 De voorwaarde is dat ze de kleren draagt die ik voor haar uitkies. 301 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 Je gezicht zegt: 'Ik laat haar sexy outfits dragen.' 302 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 Een konijnenmeidenpakje zou haar goed staan. 303 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 Ik wil ook zo'n konijnenmeidenpak aan. 304 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 Ik zei toch net 'meid'? Dat pak kan niet gedragen worden door een man. 305 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 Mag ik dat pak dan wel aan? 306 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 Het is Clarisse. 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,273 OPROEP 308 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 Rebecca. 309 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 Gelukkig ben je veilig. -Sorry dat ik niet belde. 310 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Ik zie dat je veel vrienden gemaakt hebt. 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 Is alles goed met de gildemeester? 312 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Ja. De gildemeester is ontsnapt voor het schip geladen werd. 313 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 De meester maakte zich ook zorgen om jou. 314 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 Wat een opluchting. 315 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 We zijn onderweg naar Blue Garden, dus vertel het me dan. 316 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 Nu we het erover hebben… 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 …kun je voorlopig beter niet terugkeren naar Blue Garden. 318 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 Hoezo niet? 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 Dit incident is groot nieuws geworden. 320 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 Vrouwelijke B-Cubers worden ontvoerd, een chronofaag valt aan… 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 …en dan een moedige ontsnapping. 322 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 Wat is er in hemelsnaam gebeurd op die planeet? 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Dat meisje Rebecca… Zij gaf ons alle moed om te ontsnappen. 324 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 Couchpo? 325 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 Moscoy. 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 Die meid heeft lef. 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 Ik wil haar in mijn volgende video. 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Kijk allemaal Rebecca's video's. 329 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 Dankzij dit alles… 330 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 …ben je nu 'het mysterieuze meisje dat iedereen redde.' 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,922 Je bent nu helemaal hip. 332 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 Dat meen je niet. Wat gênant. 333 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 Rebecca. 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 We krijgen massa's kijkers op ons kanaal. 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Maar ze beoordelen ons slecht. 336 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 Wat? 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Is dat niet geweldig? Dat wilde je toch? 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 Dit komt omdat iedereen ons promoot. 339 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Bedankt. 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 Bedankt. Maar ze beoordeelden ons slecht. 341 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 Je moet pas terugkomen als alles wat bedaard is. 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 Het gilde draait ook door. 343 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 Zo van: 'Zit die meid bij ons?' 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 Die mensen in het gilde geven alleen om zichzelf, of niet? 345 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Oké. Wees voorzichtig. 346 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 Bedankt, Clarisse. 347 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 We moeten deze kans benutten. 348 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Het is tijd om een geweldige video te maken. 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Ja, meneer. 350 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Zal ik dansen in een konijnenmeidenpak? 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Dat zou cool zijn. 352 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Daarom krijg je zulke slechte beoordelingen. 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 Als we niet naar Blue Garden kunnen terugkeren… 354 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 …waar moeten we dan naar aanwijzingen van de Vier Stralende Sterren zoeken? 355 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 Ik heb een paar aanwijzingen. 356 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 Maar laat dat maar. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 We zijn dicht bij IJzeren Heuvel, dus laten we kijken. 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 IJzeren Heuvel? 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Daar is het. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Het is de kolossus van de held Orgia. 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 Wauw. 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 Het is gigantisch. 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Ik zie er nog een achter. 364 00:20:56,129 --> 00:20:57,089 Inderdaad. 365 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Dat is de held Arcelik. 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Degene daarachter is Nikolaus. 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 En Urochloa. 368 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 Hoeveel zijn er? 369 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 Het zijn er volgens mij 12. 370 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Geweldig… 371 00:21:10,102 --> 00:21:15,649 De helden die de Kersenbloesemkosmos in de middeleeuwen beschermden. 372 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 Geweldig. 373 00:21:18,360 --> 00:21:20,487 Hemelse Ridders van de Dansende Kersenbloesem. 374 00:21:20,570 --> 00:21:22,531 De wachters van de Blue Garden. 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 De ruimte is geweldig. 376 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 Ik woon op Blue Garden, maar wist hier niets van. 377 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 Wat is er, Pino? 378 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 Er lijkt daar iemand te zijn. 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 Iemand in de ruimte? 380 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Wauw. Inderdaad. Er is daar iemand. 381 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 Zet het op het scherm. Inzoomen. 382 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 Ik zei een paar aanwijzingen te hebben… 383 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 …maar had niet gedacht dat de eerste vruchten zou afwerpen. 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 Lees je mijn gedachten, Hermit? 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 Wat? 386 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 Hermit? 387 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 VOLGENDE AFLEVERING DE SUPERVIRTUELE PLANEET 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Ondertiteld door: Femke Montagne