1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 - Musimy się spieszyć! - Mamo! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Pomocy! 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 Totalny chaos. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 Shiki… 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Pospiesz się, bo będą kłopoty! 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 NOWI PRZYJACIELE 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Panienko Rebecco. 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 Cieszę się, że uratowałaś Copę. 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 To wiadomość ze statku. 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 Mistrz i reszta wkrótce tu będą. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 „Reszta”? 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 Są z nim pan Weisz, panienka Homura i prawdziwa Siostra. 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 Panienka Homura pomaga w misji ratunkowej. 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 Pod moją nieobecność poznał wielu nowych przyjaciół. 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Shiki mnie zdumiewa. 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 Co się dzieje? To Chronofag? 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Miał pożerać czas, a nie niszczyć planety! 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 Pole grawitacyjne wariuje. 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Eter planety płynie wstecz! 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 To drzewo rośnie z niewiarygodną prędkością! 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Panienko Rebecco! 23 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 Panienko Rebecco! 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 Jestem! 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 - Shiki! - Mistrzu! 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 Znowu mnie uratowałeś. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 Luzik. Przecież się przyjaźnimy, nie? 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Co tu się dzieje? 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 Co? 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 Obrzydliwe! Przestań się tak wić, paskudo! 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 To jest Siostra? A to… 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 Zapoznamy się później. Najpierw trzeba stąd uciec. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 Patrzcie! 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 To Edens Zero! 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 Wieki jej nie widziałam! 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Tu Edens Zero! 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 Drzewo uniemożliwia lądowanie! 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 Rebecco! Jesteś cała? 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 To Happy? Tak, nic mi nie jest! 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 Królu Demonów, zrobisz coś z tym drzewem? 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 Na przykład co? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 Musimy je zniszczyć, nie? 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 Spróbujmy. 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 Broń Eterowa? 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 Ten miecz! 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 Szał Lamparciego Pazura! 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Płomień Atlasa! 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 Miotacz ognia? Skąd on go wytrzasnął? 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 Pewnie zmodyfikował karabin. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 Nadal nie mogę wylądować! 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 Szybciej! 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 Spokojnie. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Ta dziura jest dość duża. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 Niemożliwe! Nadal nie mogę… 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 To my wylądujemy! 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 - Co? - Co? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 Trzymajcie się! 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 - Nie mów… - W drogę! 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 Do Edens Zero! 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 My lecimy! 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 A raczej spadamy w kierunku Edens Zero. 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 Grawitacja jest cudowna! 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 A więc to moc Króla Demonów. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 Jazda! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 Opuszczamy Guilst! 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 Edens Zero, cała naprzód! 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 Wielu straciło życie, a 1200 lat planety zostało pożartych. 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 Ten dzień stał się znany jako Dzień Czystki na Guilst. 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 Jak na ironię, planeta napędzana pieniędzmi i chciwością, 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 na drodze katastrofy powróciła do czasu prosperity. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 Dawno się nie widzieliśmy. Jestem Xiaomei. 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 Narratorka tej opowieści. 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 By przywrócić pierwotną moc Edens Zero, 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 Cztery Lśniące Gwiazdy, które niegdyś służyły Królowi Demonów Ziggy'emu, 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 Wiedźma, która chroniła statek, 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 oraz Shiki wraz z Siostrą i resztą, 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 kontynuowali swe przygody. 78 00:06:47,573 --> 00:06:53,162 Już niedługo znowu się spotkamy. 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 A więc to jest Chronofag? 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 Naprawdę zjada całą planetę. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 Zjadł też Normę. 82 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Jest przerażający. 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Ciekawe, czy wszystkim udało się uciec. 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 Wątpię. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 Ale nic na to nie poradzimy. Takie jest prawo kosmosu. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 Według moich obliczeń 1200 lat historii Guilst przepadło. 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Ci, którzy tam zostali, z pewnością zginęli. 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 Ale za 1200 lat znów możemy się spotkać. 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Dawno cię nie widziałam, Siostro. 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Tak. Co u ciebie, Wiedźmo? 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 - Rebecca! - Happy! 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Całe szczęście, nic ci nie jest! 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Też się cieszę, że jesteś cały. 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 Jeszcze raz 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 dziękuję wam wszystkim za ratunek! 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 Nie ma sprawy! 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 Tak! 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 Jak dobrze, że ratując Rebeccę, przy okazji uratowaliście też Siostrę. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 „Przy okazji”? Co… 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 Ja… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 Co? Nagle poczułam taki lęk! 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 Nie płacz, Rebecco! 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Ty też! 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,918 Pomyślałem o tym, że mogłem stracić przyjaciółkę, 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 i nie mogłem powstrzymać łez! 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 Przestań beczeć, bo mam ciarki! 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 Nie becz! 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 Ten nowy Król Demonów to dziwak. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Nie zauważyłaś? 110 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 To dzieciak, którego Mistrz Ziggy przygarnął wiele lat temu. 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 - Mistrz Shiki. - Nie becz! 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Od razu wiedziałam. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 Ziggy wychował bachora kosztem poszukiwań Matki. 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 - Patrz, jak wyrósł. - Przestań. 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 No i już! 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 Uratowaliśmy Rebeccę i znaleźliśmy Siostrę! 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 Dzięki, że mnie naprawiłaś. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Zaawansowany z ciebie robot. 119 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 Jak odnajdziemy Walkirię i Eremitkę, 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 przywrócimy Edens Zero jego pierwotną moc. 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 Przekroczymy Smocze Wodospady i będziemy w kosmosie! 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Nie mogę się doczekać! 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 Wiecie, gdzie one mogą być? 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 Niestety nie. Ale… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 - Homura? - Co? 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Twój miecz należał do Walkirii, prawda? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 - Co? - Co? 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 Zgadza się. 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 Wyjaśnię. Też nie wiem, gdzie jest Walkiria. 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 Właściwie to też jej szukam. To moja mistrzyni. 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 I nagle zniknęła bez śladu. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 - Co? - Mistrzyni? 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 Wiedziałam, od kiedy zobaczyłam twój miecz. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 Walkiria miała uczennicę? 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Rozumiem. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Czyli dlatego tak chciałaś dostać się na ten statek. 137 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Brakuje mi mojej mistrzyni. 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 Wypowiedziałam swe myśli! To krępujące! 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 A o co chodzi z pojedynkiem z Shikim? 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 To też prawda. 141 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 Walkiria opowiadała mi o Królu Demonów, 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 z którym nie mogła się mierzyć. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Jako wojowniczka chcę zmierzyć się z jego następcą. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Ale ja nie chcę walczyć z przyjaciółką. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 „Przyjaciółką”? 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 Jesteś uczennicą przyjaciółki dziadka. 147 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 Więc jesteśmy przyjaciółmi! 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Zaprzyjaźnisz się zaraz z całą ludzkością. 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Cóż… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 Pojedynek to nie walka, a sparing. 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Może do niego dojść wyłącznie między przyjaciółmi. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 Nie nalegam, by doszło do niego teraz. 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 Ale kiedyś w przyszłości. 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 Pozwolisz mi zostać na statku? 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Zrobię wszystko, by odnaleźć Walkirię. 156 00:10:53,361 --> 00:10:54,278 Dobra! 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 A pojedynkować się będziemy, jak ją znajdziemy! 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 - Fajnie, że jesteś! - Tak! 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Bardzo dziękuję. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Ale wciąż nie wiemy, gdzie są Walkiria i Eremitka. 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 Co? 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 To znaczy, że i pan dołączy, panie Weisz? 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 W końcu pomogłeś nam uratować Rebeccę. 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Wiedziałam, że jesteś dobrym profesorem. 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Mnie też naprawiłeś. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 Sprowadziłeś mnie na ten statek. 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 A mnie uwolniłeś. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Pomagałeś też sprzątać na statku. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 Jesteś naszym przyjacielem! 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 No dobra. Chyba jestem. 171 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 I tak nie mam dokąd pójść. 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Mogę chwilę zostać. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 NIE NACISKAĆ 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 - Moscoy! - To ten najemnik! 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 Co on tu robi? 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 Stać! 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 Jest po naszej stronie. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 Moscoy! 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 To mój sługa. 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 Co? 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 Moscoy! 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 To Mosco, opiekun statku. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Był ze mną, 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 ale ta uzurpatorka zrobiła z niego swojego bandziora. 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 Słodki, prawda? 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Moscoy. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Gdy go znalazłam, był w tragicznym stanie. 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 Ci dranie całego go podziurawili! 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 Jak znajdę tego, kto to zrobił, potraktuję go tak samo! 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 - To był… - Cicho, idiotko! 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Miło mi was poznać. 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 Nie naciskaj! 193 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 Rany. 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 Miałeś nie naciskać! 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 - Moscoy! - Co robi ten guzik? 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Przerażające. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 Raport z Guilst po pożarciu przez Chronofaga. 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Wygląda na to, że pożarł 1200 lat. 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 To gorsze niż 50 lat Normy. 200 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 Ile ofiar? 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 Nie znam dokładnej liczby. 202 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 Ale wnioskując z liczby statków, które uciekły w kosmos, 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 nie ocalało ich nawet 10%. 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 Większość tej planety to szkodniki. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 Nikt nie będzie za nimi tęsknił. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Byli żywymi istotami. 207 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Miliony straciły życie. 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 Zawsze uważałem Guilst za więzienie bez krat. 209 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 Miałem gdzieś, co się dzieje na tej planecie. 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 Ale teraz ten człowiek jest na wolności. 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 Kapitan Jaguar. 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 W porównaniu z Illegą i Rogue Out to zupełnie inny poziom. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Ten człowiek… 214 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 To on zmienił Guilst w ostoję bezprawia. 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 Jeden z Oración Seis Galáctica. 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 Drakken Joe. 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 Znany też jako Mroczny Alchemik. 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 Spa Edenu jest wspaniałe. 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 Nazwałaś je, Rebecco? 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 Czemu się nie ruszasz? 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 To forma treningu. 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 Treningu? 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Zwykły człowiek nie wytrzymałby w tak gorącej wodzie. 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Jest aż tak gorąca? 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 Mój czujnik pokazuje 42 stopnie. 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Od jakiegoś czasu zastanawiam się… 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 Potrafisz używać Broni Eterowej? 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,758 To dlatego wytrzymujesz w tej wodzie? 229 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 To nie Broń Eterowa. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 Jeszcze nie. 231 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 Chyba nie znosisz kąpieli! Jak koty! 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Co? 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 Kąpiąc się w tej wodzie, można nauczyć się władać Bronią? 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Możliwe. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Tak myślałam. Ty też trenujesz. 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Cóż… 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 Jakiej mocy chciałabyś używać? 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 Co? To można sobie wybrać? 239 00:15:09,825 --> 00:15:13,329 Jeśli jeszcze się nie nauczyłaś. 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 Niech pomyślę… 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Może automatyczne celowanie? 242 00:15:18,167 --> 00:15:22,796 Używam pistoletów, więc chcę trafiać w cel za każdym razem! 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 Byłoby super! 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 - Pistoletów? - Tak! Prawda, Happy? 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 Nom! 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 Pragnę wyzwać cię na pojedynek! 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 I znowu ujawniłam swe myśli! 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 Tutaj? 249 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 Czy to problem? 250 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 To łaźnia, 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 a my jesteśmy nagie… 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 Wyglądałoby to idiotycznie. 253 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 A więc minęło dziesięć lat? 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 I cały ten czas byłaś na statku? 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 W końcu jestem Tarczą Edens. 256 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 Muszę bronić tego statku. 257 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 Ale tak naprawdę chroniła go Lady Elsie. 258 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 Ta dziewczynka, która uczepiła się Ziggy'ego? 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Wyrosła na wspaniałą kobietę. 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Niestety została piratem. 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 Nie mogę się doczekać spotkania z Walkirią i Eremitką. 262 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 Razem znów wyruszymy w kosmos. 263 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 A właśnie. Ten słodki robocik… 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 To nasza następczyni, tak? 265 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Mówisz o Pino? 266 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 Pewnego dnia ten robot zostanie Światłem Edens. 267 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 Przepraszam. A jaką częścią Edens ja jestem? 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 Ty? 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 Ty jesteś Świnką Edens! 270 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 Jakie to wzruszające! Moscoy! 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 To moja kostka B? 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Znalazłem ją w tej wieży. Zapomniałem ci ją oddać. 273 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 To nic. 274 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 Dziękuję! 275 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 To urządzenie do filmów 3D? 276 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 Też taki mam! 277 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 Ty je nam podarowałeś, profesorze! 278 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 Naprawdę? 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 Gdzie Homura? 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 Wpuściłem ją na Edens Zero pod pewnymi warunkami. 281 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 A pod jakimi wpuszczono mnie? 282 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Służenia mi! 283 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 Cóż… 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Oferuję masaż olejkami, masaż elektryczny, 285 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 zniewalające tortury i masaż relaksacyjny. 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 Co wybierasz? 287 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 Podoba mi się ten ostatni, ale nie wiem, czy mogę… 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 To… 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 wspaniały trening! 290 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 Na razie jest niedostępna. 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Widzę to oczami wyobraźni! 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 Treningi są super! 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 Warunki? Co każesz zrobić Homurze? 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 Nic aż tak zbereźnego! 295 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 „Aż tak”? 296 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 Wiecie, że mamy tu pokój, który przygotowuje dla nas stroje? 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 Garderobę? 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 Eremitka ją uwielbiała. 299 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 Ja też. 300 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 Warunek był taki, że będzie nosić to, co ja dla niej wybiorę. 301 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 Masz wypisane na twarzy, że chodzi o coś seksownego. 302 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 Wyglądałaby świetnie w stroju króliczka! 303 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 Ja też chcę taki strój! 304 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 To strój dla dziewczyn! Facet nie może nosić takiej zbroi! 305 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 Czyli ja też mogę ją nosić? 306 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 To Clarisse. 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,273 POŁĄCZENIE 308 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 Rebecco! 309 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 - Całe szczęście, żyjesz! - Wybacz, że nie dzwoniłam. 310 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Widzę, że masz nowych przyjaciół. 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 Czy z Mistrzem Gildii wszystko w porządku? 312 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Tak. Podobno uciekł, zanim trafił na statek. 313 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 On też się o ciebie martwił. 314 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 Co za ulga. 315 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 Wracamy do Błękitnego Ogrodu. Tam mi wszystko opowiesz. 316 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 No właśnie. 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 Lepiej będzie, jeśli na razie nie wrócisz do Błękitnego Ogrodu. 318 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 Jak to? 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 O tym incydencie było bardzo głośno. 320 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 Porwanie B-kuberek, atak Chronofaga 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 i heroiczna ucieczka z tej podłej planety! 322 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 Co tam się wydarzyło? 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Ta dziewczyna, Rebecca… dodała nam odwagi do ucieczki! 324 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 Couchpo? 325 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 Moscoy! 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 Dziewczyna ma jaja. 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 Chcę ją w swoim następnym filmie. 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Oglądajcie filmy Rebekki! 329 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 W ten sposób zostałaś 330 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 „tajemniczą ślicznotką, która wszystkich uratowała”. 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,922 Jesteś na ustach wszystkich. 332 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 Żartujesz. To krępujące. 333 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 Rebecco! 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 Nasz kanał ma masę nowych odtworzeń! 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Ale mamy słabe oceny. 336 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 Co? 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Czy to nie wspaniałe? Tego właśnie chciałaś! 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 To dzięki promocji! 339 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Dziękujemy! 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 Dziękujemy! Ale mamy złe oceny. 341 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 Nie powinnaś wracać, póki sytuacja się nie uspokoi. 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 Gildia też oszalała! 343 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 „Ta ślicznotka należy do naszej Gildii?” 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 Członkowie Gildii naprawdę dbają tylko o siebie, co? 345 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Dobra. Trzymaj się! 346 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 Dziękuję, Clarisse! 347 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 Nie możemy zmarnować takiej okazji! 348 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Czas nagrać jakiś filmik! 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Nom! 350 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Może jak tańczę w stroju króliczka? 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Byłoby super! 352 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Właśnie dlatego macie złe oceny. 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 Jeśli nie możemy wrócić do Błękitnego Ogrodu, 354 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 to gdzie szukać wskazówek o Czterech Lśniących Gwiazdach? 355 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 Mam parę tropów. 356 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 Ale nieważne. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 Jesteśmy blisko Żelaznego Wzgórza. Spójrzcie tylko. 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 Żelazne Wzgórze? 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Tam jest. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 To kolos Orgia. 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 O rany! 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 Ale wielki! 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Za nim widzę kolejnego. 364 00:20:56,129 --> 00:20:57,089 Masz rację! 365 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 To Arcelik. 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 A za nim Nikolaus. 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 I Urochloa. 368 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 Ilu ich tu jest? 369 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 Chyba 12. 370 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Super… 371 00:21:10,102 --> 00:21:15,649 To bohaterowie, którzy strzegli Kosmosu Sakura w Wiekach Ciemnych. 372 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 Ekstra! 373 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Niebiańscy Rycerze Tańczącej Sakury. 374 00:21:20,570 --> 00:21:22,531 Strażnicy Błękitnego Ogrodu. 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 Kosmos jest super! 376 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 Mieszkam w Błękitnym Ogrodzie, a nie miałam o tym pojęcia. 377 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 Co się dzieje, Pino? 378 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 Tam ktoś jest. 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 Człowiek w kosmosie? 380 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 O rany! Masz rację! Tam ktoś jest! 381 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 Dajcie to na ekran i powiększcie! 382 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 Mówiłam, że mam parę tropów, 383 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 ale nie sądziłam, że pierwszy się sprawdzi. 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 Czytasz mi w myślach, Eremitko? 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 Co? 386 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 Eremitka? 387 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 NASTĘPNY ODCINEK SUPERWIRTUALNA PLANETA 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Napisy: Agnieszka Putek