1 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 - Нужно спешить! - Мамочка! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Спасите! 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 На улицах полный хаос. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 Сики… 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Быстрее, иначе несдобровать! 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 НОВЫЕ ДРУЗЬЯ 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Ребекка. 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 Я рада, что ты смогла спасти Копу. 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 Сообщение с корабля. 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 Хозяин и остальные скоро будут здесь. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 «Остальные»? 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 Вайс, Хомура и настоящая Сестра. 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 Хомура помогала нам спасти тебя. 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 Пока меня не было, он завел еще больше друзей. 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Сики меня поражает. 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 Что происходит? Это из-за хронофага? 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Стоп, разве он не должен есть время? Не ешь планету! 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 Гравитационное поле взбесилось. 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Эфир планеты течет в обратную сторону! 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 Дерево растет с бешеной скоростью! 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Ребекка! 23 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 Ребекка! 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 Поймал! 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 - Сики! - Хозяин! 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 Ты опять меня спас. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 Не благодари. Мы же друзья? 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Что тут творится? 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 Что это? 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 Омерзительно! Хватит тут извиваться, скотина! 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 Это Сестра? А кто… 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 Знакомство может подождать. Сперва нам надо выбраться с планеты. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 Ого, смотрите! 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 А вон и «Нулевой эдем»! 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 Не видела его уже лет сто! 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 «Нулевой эдем» прибыл! 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 Дерево мешает мне сесть! 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 Ребекка! Ты в порядке? 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 Хэппи? Да, у меня всё хорошо! 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 Король демонов, можете как-то разобраться с деревом? 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 Как именно? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 Хочешь, чтобы мы его уничтожили, да? 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 Попробуем. 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 Эфирный привод? 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 Этот меч! 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 Неистовые когти леопарда! 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Адское пламя! 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 Огнемет? Откуда он его взял? 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 Скорее всего, модифицировал штурмовую винтовку. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 Всё еще не могу приземлиться! 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 Скорее! 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 Этого достаточно. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Проем уже довольно большой. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 Не просите невозможного! Я не смогу приземлиться… 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 Приземляться будем мы! 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 - Что? - Что? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 Всем взяться за руки! 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 - Только не говори… - На старт! 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 На «Нулевой эдем»! 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 Мы летим! 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 Если быть точнее, мы падаем на «Нулевой эдем». 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 Гравитация потрясная! 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 Вот она, сила короля демонов. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 Вперед! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 А теперь отчаливаем. Прощай, Гилст! 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 «Нулевой эдем», полный ход! 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 Было много жертв, и 1200 лет из жизни планеты было утрачено. 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 Этот день войдет в историю как день очищения Гилста. 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 По иронии судьбы планета, когда-то развращенная деньгами и алчностью… 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 …вернулась во времена процветания, пережив катастрофу. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 Давно не виделись. Я Сяомэй. 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 Рассказчик этой истории. 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 Чтобы обрести настоящую мощь, линкору «Нулевой эдем» 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 нужны все четыре Звезды, однажды служившие королю демонов Зигги. 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 Ведьма, защищающая корабль, 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 Сики и его друзья, а также недавно присоединившаяся к ним Сестра 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 продолжили свои приключения. 78 00:06:47,573 --> 00:06:53,162 Однажды, впрочем довольно скоро, мы обязательно встретимся снова. 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 Значит, это и есть хронофаг? 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 Он действительно пожирает планеты. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 Видимо, Норму он заглотил точно так же. 82 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 Какое ужасное зрелище. 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Интересно, всем ли удалось сбежать. 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 Очень сомневаюсь. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 Но им уже не помочь. Таковы правила космоса. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 Согласно подсчетам, из жизни Гилста было съедено 1200 лет. 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Все оставшиеся там люди погибли. 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 Но если подождать 1200 лет, с ними можно встретиться снова. 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Давненько не виделись, Сестра. 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Верно. Как дела, Ведьма? 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 - Ребекка! - Хэппи! 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Слава богу, с тобой всё хорошо! 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 И я рада, что ты цел, Хэппи. 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 Еще раз 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 спасибо вам всем за то, что спасли меня! 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 Не за что! 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 Ага! 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 Я рада, что вам посчастливилось спасти Сестру, пока вы искали Ребекку. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 «Посчастливилось»? Что ты… 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 Мне… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 Что такое? Мне вдруг стало так страшно! 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 Не плачь, Ребекка! 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 А сам-то! 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,918 Как подумаю, что едва не потерял друга, 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 так слезы сами катятся! 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 Хватит реветь! Король рёв! 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 Прекрати, кому говорят! 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 Новый король демонов тот еще чудик. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Ты не заметила? 110 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 Хозяин Зигги подобрал этого ребенка много лет назад. 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 - Это Сики. - Хватит реветь! 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Сразу его узнала, как только увидела. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 Чтобы его вырастить, Зигги отказался от поисков Праматери. 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 - Вон каким взрослым он стал. - Ну хватит уже. 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 Вот и всё! 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 Так мы спасли Ребекку и нашли Сестру! 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 Спасибо, что починила меня. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 У тебя приличные технические показатели. 119 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 Как только найдем Валькирию и Отшельницу, 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 мы сможем восстановить настоящую мощь «Нулевого эдема». 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 И сможем выбраться за Драконий предел во Вселенную! 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Уже не терпится! 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 Есть предположения, где искать двух остальных? 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 К сожалению, нет. Однако… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 - Хомура? - Что? 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Твой меч принадлежал Валькирии, да? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 - Что? - Что? 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 Это правда. 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 Только маленькое уточнение. Я тоже не знаю, где Валькирия. 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 На самом деле я тоже ищу своего учителя, 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 Валькирию, которая неожиданно пропала. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 - Что? - Твой учитель? 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 Я так и подумала, как только увидела твой меч. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 У Валькирии была ученица? 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Теперь понимаю. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Вот зачем тебе нужно было на корабль. 137 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Я скучаю по ней. 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 Опять я откровенничаю! Какой стыд! 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 А как насчет дуэли с Сики? 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 Это тоже правда. 141 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 Валькирия рассказывала мне о короле демонов, 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 которому нет равных в бою. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Как воин, я бы хотела сразиться с его преемником. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Но я не хочу драться с другом. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 С «другом»? 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 Ты ведь ученица дедушкиного друга, так? 147 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 Значит, мы тоже друзья! 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Так ты со всем человечеством подружишься. 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Хм… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 Дуэль — это не драка, а состязание. 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 По сути, она может быть только между друзьями. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 Я не настаиваю на дуэли прямо сейчас. 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 Когда-нибудь в другой раз. 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 Вы позволите мне стать членом вашего экипажа? 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Я готова на всё, чтобы найти Валькирию. 156 00:10:53,361 --> 00:10:54,278 По рукам! 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 А как найдем Валькирию, устроим дуэль! 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 - Рада, что ты с нами! - Ура! 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Я ваша должница. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Но мы по-прежнему не знаем, где искать Валькирию и Отшельницу. 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 Что молчите? 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 Значит, ты тоже к нам присоединишься, Вайс? 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 В конце концов, ты помог нам спасти Ребекку. 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Я же говорила. Ты тот добрый профессор. 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 И меня ты тоже починил. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 А меня провел на корабль. 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 Меня ты освободил из подвала. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 А еще ты помогал с уборкой на корабле. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 Ты уже наш друг! 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Ладно, похоже, это так. 171 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 Мне всё равно некуда деваться. 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Так и быть, потусуюсь пока с вами. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 НЕ НАЖИМАТЬ 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 - Мосукой! - Это тот наемник! 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 Что он здесь делает? 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 Стойте! 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 Он свой. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 Мосукой! 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 На самом деле, он мой слуга. 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 Что? 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 Мосукой! 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 Это Мосуко, смотритель корабля. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Он был со мной, 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 когда та Сестра-самозванка превратила его в одного из своих громил. 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 Милашка, правда? 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Мосукой. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Но я нашла его в ужасном состоянии! 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 Какие-то придурки его всего изрешетили! 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 Вот узнаю, чьих это рук дело, уж поквитаюсь с ними! 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 - Это был… - Молчи, бестолочь! 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Приятно со всеми вами познакомиться. 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 Не нажимай! 193 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 Фух. 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 Я же сказала, не нажимать! 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 - Мосукой! - Что это за кнопка? 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Наверное, что-то страшное. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 Отчет по Гилсту после пожирания времени хронофагом. 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 Похоже, планета лишилась 1200 лет. 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 Это намного хуже, чем 50 лет, потерянных Нормой. 200 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 Число жертв? 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 Точные данные отсутствуют. 202 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 Однако, если судить по числу кораблей, выбравшихся в космос, 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 не уцелело даже 10% жителей. 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 Эту планету населяли почти одни подонки. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 По ним никто не будет скучать. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Но они всё же люди. 207 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Потери неизмеримы. 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 Я всегда считал Гилст тюрьмой без решеток. 209 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 Я бы и не думал переживать, что станется с этой планетой. 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 Но из-за этой катастрофы по космосу теперь разгуливает один гад. 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 Капитан Ягуар. 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 Негодяй иного масштаба. Иллига с прихвостнями ему не ровня. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Этот мерзавец… 214 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 Это он превратил Гилст в улей зла, 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 он член Шестерки демонов галактики. 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 Драккен Джо. 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 По прозвищу Темный алхимик. 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 Спа «Эдема» лучшее в мире. 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 Ты даже придумала ему название, Ребекка? 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 Что ты застыла на месте? 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Это один из видов тренировки. 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 Какой тренировки? 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Ни один нормальный человек не может высидеть в такой горячей воде. 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Разве она горячая? 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 Согласно моему датчику, здесь 42 градуса. 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Теперь я задаюсь вопросом… 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 Ты тоже владеешь эфирным приводом? 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,758 Похоже, он помогает тебе терпеть эту воду. 229 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 Нет, это не эфирный привод. 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 Пока что. 231 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 Ты как кошка. Тоже ненавидишь воду! 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Что? 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 Говоришь, купаясь в этой ванне, можно освоить эфирный привод? 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Думаю, это возможно. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Так и знала, ты тоже тренируешься. 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Вообще-то… 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 Так какую эфирную способность ты хочешь развить? 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 А что? Можно выбрать? 239 00:15:09,825 --> 00:15:13,329 Если еще не научилась, то можно выбрать. 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 Дай подумать… 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Может автоприцел? 242 00:15:18,167 --> 00:15:22,796 Я стреляю из пушек и хочу эфирный привод, чтобы всегда попадать! 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 Было бы круто! 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 - Из пушек? - Именно! Правда, Хэппи? 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 Агась! 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 Я хочу вызвать тебя на дуэль! 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 Ой, опять выпалила свои мысли! 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 Прям здесь? 249 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 А что такого? 250 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 Ну, мы в ванной, 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 и обе голые… 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 Смешная будет картина. 253 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 Неужели целых десять лет прошло? 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 Ты всё это время была на корабле? 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Я всё-таки его щит. 256 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 И мой долг — защищать «Эдем». 257 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 Хотя на самом деле его защищала леди Эльси. 258 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 Та девчонка, которая вечно висла на Зигги? 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Она стала прекрасной женщиной. 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Хотя и пираткой. 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 Не терпится увидеть Валькирию и Отшельницу. 262 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 Как только мы соберемся вчетвером, снова отправимся во Вселенную. 263 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 Кстати, тот миниатюрный робот… 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Она же будет нашей преемницей? 265 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Ты имеешь в виду Пино? 266 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 Однажды она станет светочем «Эдема». 267 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 Прошу прощения. А какую роль на «Эдеме» играю я? 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 Ты? 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 Ты свинья «Эдема»! 270 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 Как непомерно трогательно! Мосукой! 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 Это мой Бикуб? 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Я нашел его в башне. Забыл вернуть. 273 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Ничего. 274 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 Спасибо! 275 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 Трехмерный видеоплеер? 276 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 У меня точно такой же! 277 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 Это ты их нам купил, профессор! 278 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 Да ну? 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 Кстати, где Хомура? 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 Да, я провел ее на корабль потому, что она согласилась на мои условия. 281 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 А на каком условии пустили меня? 282 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Служить мне! 283 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 Так-с… 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Я предлагаю массаж с маслом, электрический 285 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 и мучительно-приятный массаж. 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 Какой предпочитаете? 287 00:17:29,590 --> 00:17:32,676 Последний меня заинтриговал, но вряд ли решусь попросить. 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 Это… 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 …отличная тренировка! 290 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 Поэтому она пока занята. 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Я уже такое нафантазировал! 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 Тренировка потрясная! 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 А какое у тебя было условие? Что ты заставишь Хомуру сделать? 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 Я же не конченый извращенец! 295 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 Насколько «не конченый»? 296 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 Ну, на «Нулевом эдеме» есть каюта с костюмами, помните? 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 Ты имеешь в виду гардеробную? 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 Отшельнице она нравилась. 299 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 Мне тоже. 300 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 Условие такое: она должна носить тот наряд, который я выберу. 301 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 По твоему лицу видно, что наряд будет эротичным. 302 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 Она будет лапочкой в костюме девочки-зайчика! 303 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 Я тоже хочу костюм девочки-зайчика! 304 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 Я же сказал «девочки»! Это обмундирование не для мужчин! 305 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 Значит, мне тоже можно обмундирование? 306 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 Это Кларисса. 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,273 ВЫЗОВ 308 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 Ребекка! 309 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 - Слава богу, ты цела! - Прости, что не позвонила. 310 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Я смотрю, с тобой куча друзей. 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 Кстати, с главой гильдии всё в порядке? 312 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Да. Говорят, он сбежал перед погрузкой на корабль. 313 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Он тоже беспокоился за тебя. 314 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 Какое облегчение. 315 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 Мы скоро вернемся на Блюгарден, тогда и расскажешь подробности. 316 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 Насчет этого, 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 думаю, вам лучше пока не возвращаться на Блюгарден. 318 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 Почему? 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 Этот инцидент стал большой новостью. 320 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 Похищение бикуберш, атака хронофага 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 и дерзкий побег с планеты подонков! 322 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 Что вообще произошло на этой планете? 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Эта девушка, Ребекка… Она всех нас воодушевила на побег! 324 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 Каучпо? 325 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 Мосукой! 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 Она с характером. 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 Хочу снять с ней свое следующее видео. 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Смотрите видео Ребекки! 329 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 Благодаря этому 330 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 ты стала «загадочной красоткой, которая всех спасла». 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,922 Ну что, уже злишься? 332 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 Шутишь? Мне так стыдно. 333 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 Ребекка! 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 Количество просмотров на нашем канале зашкаливает! 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Но все оставляют плохие отзывы. 336 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 Что? 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Разве не здорово? Вы же этого хотели? 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 Это благодаря тому, что нас все рекламируют! 339 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Спасибо! 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 Спасибо! Но все оставляют плохие отзывы. 341 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 Думаю, вам не стоит возвращаться, пока здесь всё не успокоится. 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 В гильдии тоже с ума сходят! 343 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 Только и спрашивают: «Эта красотка в нашей гильдии?» 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 Члены гильдии друг друга в лицо не знают. Смешно, правда? 345 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Ладно. Берегите себя! 346 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 Спасибо, Кларисса! 347 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 Нельзя упускать такую возможность! 348 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Самое время снять крутое видео! 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Агась! 350 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Как насчет меня? Я станцую в костюме девочки-зайчика. 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Это будет бомба! 352 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Вот почему у вас такие плохие рейтинги. 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 Если мы не можем вернуться на Блюгарден, 354 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 то где нам искать следы остальных Звезд? 355 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 Есть парочка зацепок. 356 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 Но пока не будем о них. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 Раз уж мы рядом с Железной горой, давайте осмотримся. 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 Железная гора? 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Вот она. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Это статуя героя Оргея. 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 Ух ты! 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 Какая гигантская! 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Вон еще за ним. 364 00:20:56,129 --> 00:20:57,089 Да! 365 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Это герой Арселик. 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 За ним Николаус. 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 Это Улкроа. 368 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 Сколько там их? 369 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 Кажется, 12. 370 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Круто… 371 00:21:10,102 --> 00:21:15,649 Это герои, защищавшие космос Сакура в Темные времена. 372 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 Круто! 373 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Священные рыцари танцующей Сакуры. 374 00:21:20,570 --> 00:21:22,531 Защитники Блюгардена. 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 Космос такой потрясный! 376 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 Я живу на Блюгардене, но ничего об этом не знала. 377 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 Что не так, Пино? 378 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 Кажется, там человек. 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 Человек в космосе? 380 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Ух ты! Ты права! Там кто-то есть! 381 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 Выведи на экран! И приблизь! 382 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 Я говорила, что есть несколько зацепок, 383 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 но не ожидала, что первая же сработает. 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 Читаешь мои мысли, Отшельница? 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 Что? 386 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 Отшельница? 387 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 СУПЕРВИРТУАЛЬНАЯ ПЛАНЕТА 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Перевод субтитров: Елена Пархомина