1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 ‎- เร็วเข้า ‎- แม่ครับ 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 ‎ช่วยด้วย 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 ‎วุ่นวายสุดๆ เลย 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 ‎ชิกิ 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 ‎ถ้าไม่รีบมาจะแย่แล้วนะ 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 ‎(เพื่อนใหม่) 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 ‎คุณรีเบคก้า 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 ‎ค่อยยังชั่วหน่อยนะคะ ‎ที่ช่วยคุณโคปะได้ 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 ‎มีการติดต่อจากเรือค่ะ 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 ‎พวกนายท่าน ‎กำลังจะมารวมกลุ่มในไม่ช้าแล้วค่ะ 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 ‎"พวก" เหรอ 13 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 ‎คุณไวซ์กับคุณโฮมุระ ‎แล้วก็มีซิสเตอร์ตัวจริงอยู่ด้วยค่ะ 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 ‎คุณโฮมุระเป็นผู้หญิงที่มาร่วมมือ ‎ในแผนการช่วยเหลือค่ะ 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 ‎ระหว่างที่ฉันไม่อยู่ ‎ก็มีเพื่อนเพิ่มซะแล้ว 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 ‎ชิกิน่ากลัวจังแฮะ 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 ‎นี่มันอะไรเนี่ย ‎ผลกระทบจากตัวเขมือบเวลาเหรอ 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 ‎ไม่ใช่ว่ามันกินเวลาหรือไง ‎อย่าทำลายดาวสิ 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 ‎ค่าสนามแรงโน้มถ่วง ‎อยู่ในระดับผิดปกติ 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 ‎อีเธอร์ของดวงดาวกำลังไหลย้อนกลับค่ะ 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 ‎อิทธิพลมันรุนแรงมาก ‎จนต้นไม้ถึงกับโตขึ้นด้วย 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 ‎คุณรีเบคก้า 23 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 ‎คุณรีเบคก้า 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 ‎ทันพอดีเลย 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 ‎- ชิกิ ‎- นายท่าน 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 ‎นายช่วยฉันไว้อีกแล้วนะ 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 ‎อย่าคิดมากน่า ‎พวกเราเป็นเพื่อนกันนี่ 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 ‎นี่มันอะไรเนี่ย 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 ‎หา 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 ‎น่าขยะแขยงชะมัด ‎เลิกบิดไปบิดมาได้แล้ว ไอ้เบื๊อก 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 ‎นั่นคือซิสเตอร์เหรอ แล้วก็… 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 ‎แนะนำตัวกันทีหลังเถอะ ‎ก่อนอื่นต้องหนีออกไปจากที่นี่ให้ได้ 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 ‎อ๊ะ ดูนั่นสิ 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 ‎มาจนได้นะ เอเดนส์ซีโร่ 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 ‎คิดถึงชะมัดเลย 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 ‎ติดต่อจากเอเดนส์ซีโร่ 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 ‎ต้นไม้ขวางทางไว้ทำให้ลงจอดไม่ได้ค่ะ 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 ‎รีเบคก้า ปลอดภัยดีไหม 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 ‎แฮปปี้เหรอ อืม ฉันไม่เป็นไร 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 ‎ท่านราชาปิศาจ ‎ทำอะไรสักอย่างกับต้นไม้ได้ไหมคะ 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 ‎ถึงจะบอกให้ทำอะไรสักอย่างก็เถอะ… 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 ‎แค่ทำลายต้นไม้นี่ก็พอแล้วใช่ไหม 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 ‎ลองดูกันเถอะ 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 ‎อีเธอร์เกียร์เหรอ 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 ‎ดาบนั่นมัน… 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 ‎ระบำกรงเล็บเสือดาว 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 ‎แอตลาสเฟลม 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 ‎ปืนพ่นไฟเหรอ ‎ไปเอาของแบบนั้นมาจากไหนน่ะ 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 ‎คาดว่าน่าจะดัดแปลง ‎มาจากไรเฟิลจู่โจมน่ะค่ะ 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 ‎ยังลงจอดไม่ได้ค่ะ 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 ‎เร่งมือเข้าเถอะ 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 ‎ไม่เป็นไร 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 ‎แค่เปิดช่องว่างได้เท่านี้ก็พอแล้ว 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 ‎อย่าพูดอะไรเป็นไปไม่ได้สิคะ การลงจอดน่ะ… 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 ‎พวกเราจะเป็นฝ่ายลงไปจอดเอง 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 ‎- หา ‎- หา 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 ‎ทุกคนจับไว้ดีๆ นะ 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 ‎- อย่าบอกนะว่า… ‎- ไปกันเลย 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 ‎มุ่งหน้าสู่เอเดนส์ซีโร่ 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 ‎บินแล้ว 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 ‎พูดให้ถูกก็คือ เรากำลังมุ่งหน้า ‎ลงไปยังเอเดนส์ซีโร่ค่ะ 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 ‎แรงโน้มถ่วงนี่สุดยอดเลย 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 ‎นี่น่ะเหรอพลังของราชาปิศาจ 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 ‎ไปเลย 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 ‎ต่อจากนี้เราจะออกจากกิลสโต 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 ‎เอเดนส์ซีโร่ เร่งความเร็วเต็มพิกัด 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 ‎หลายชีวิตสูญสิ้นไป ‎และเวลา 1,200 ปีต้องถูกกลืนกิน 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 ‎ในภายหลังนั้น วันนี้ถูกเรียกว่า ‎วันแห่งการชำระล้างกิลสโต 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 ‎ดวงดาวที่เต็มไปด้วยเงินตราและตัณหา 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 ‎กลับย้อนคือสู่ช่วงเวลา ‎อันอุดมสมบูรณ์เพราะภัยพิบัติ 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 ‎ทุกคน ไม่ได้เจอกันนานเลยนะคะ ‎ฉันคือเสี่ยวเหมย 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 ‎เป็นผู้เล่าเรื่องราวนี้ค่ะ 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 ‎เพื่อทำให้เรือรบเอเดนส์ซีโร่ ‎กลับคืนสู่พลังที่แท้จริง 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 ‎สี่ดาวประกายแสงที่ครั้งหนึ่ง ‎เคยรับใช้ราชาปิศาจซิกกี้ 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 ‎วิทช์ ผู้คอยปกป้องเรือมาโดยตลอด 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 ‎และพวกชิกิ ‎ที่มีซิสเตอร์เพิ่มเข้ามาด้วย 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 ‎การผจญภัยของพวกเขาดำเนินต่อไป 78 00:06:47,573 --> 00:06:53,162 ‎ฉันอาจจะได้พบกับทุกคนอีกครั้ง ‎ในอีกไม่ช้าก็ได้นะคะ 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 ‎นั่นคือตัวเขมือบเวลาเหรอ 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 ‎มันกินดาวจริงๆ ด้วย 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 ‎โนม่าเองก็ถูกเจ้านั่นเล่นงานงั้นเหรอ 82 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 ‎หน้าตาน่ากลัวอะไรอย่างนี้ 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 ‎ทุกคนจะหนีออกมาได้ไหมนะ 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 ‎คงหนีออกมาไม่ได้ทุกคนหรอก 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 ‎แต่ก็ช่วยไม่ได้นะ นี่แหละกฎของจักรวาลนี้ 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 ‎ตามการคำนวณแล้ว ‎กิลสโตถูกกลืนกินเวลาไป 1,200 ปีค่ะ 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 ‎มนุษย์ที่หลงเหลืออยู่ ‎ไม่น่าจะมีชีวิตรอดแล้ว 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 ‎ถ้ารออีก 1,200 ปี ‎อาจจะได้เจอกันอีกครั้งก็ได้นะ 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 ‎ไม่ได้เจอกันนานเลยนะคะ ซิสเตอร์ 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 ‎อือ สบายดีไหม วิทช์ 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 ‎- รีเบคก้า ‎- แฮปปี้ 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 ‎ค่อยยังชั่วหน่อยที่ปลอดภัย 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 ‎แฮปปี้ก็ด้วยนะ 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 ‎ทุกคน 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 ‎ขอบคุณอีกครั้งนะที่มาช่วย 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 ‎ของมันแน่อยู่แล้ว 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 ‎ค่ะ 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 ‎ระหว่างที่ช่วยท่านรีเบคก้าออกมา ‎ยังอุตส่าห์ช่วยซิสเตอร์ได้อีกด้วย 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 ‎"อุตส่าห์" อะไรของเธอ 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 ‎ฉัน… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 ‎เอ๋ ป่านนี้แล้วอยู่ๆ ก็เพิ่งมากลัว 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 ‎อย่าร้องไห้สิ รีเบคก้า 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 ‎นายก็ด้วยโว้ย 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,918 ‎ฉันเองพอคิดว่าต้องเสียเพื่อนไป 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 ‎คิดแล้วมันก็ร้องไห้เลย 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 ‎อุบาทว์มาก หยุดร้องไห้ได้แล้ว 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 ‎ก็บอกให้หยุดร้องไห้ไง 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 ‎ราชาปิศาจรอบนี้ ‎เป็นคนที่ประหลาดชะมัดเลยนะ 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 ‎ยังไม่รู้ตัวเหรอคะ 110 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 ‎เด็กที่ท่านซิกกี้พากลับมาด้วยตอนนั้น 111 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 ‎- คือท่านชิกิค่ะ ‎- อย่าร้องนะ 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 ‎เห็นแวบแรกก็รู้แล้ว 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 ‎เป็นเด็กที่ท่านซิกกี้ถึงขั้นพูดว่า ‎จะตัดใจเรื่องมาเธอร์เพื่อมาเลี้ยงดู 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 ‎- โตขึ้นเยอะเลยนะ ‎- เอาน่า หยุดร้องได้แล้วนะ 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 ‎เพราะแบบนั้น 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 ‎เลยพารีเบคก้ากลับมาได้อย่างปลอดภัย ‎แล้วยังเจอตัวซิสเตอร์ด้วย 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 ‎ขอบคุณที่ช่วยรักษาให้นะ 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 ‎นายค่อนข้างประสิทธิภาพสูงเลยนะ 119 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 ‎ที่เหลือก็แค่หาวาลคิรี่กับเฮอร์มิทให้พบ 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 ‎ก็จะนำพลังที่แท้จริง ‎ของเอเดนส์ซีโร่กลับคืนมาได้ค่ะ 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 ‎แล้วเราก็จะผ่านดราก้อนฟอล ‎ไปจักรวาลภายนอกได้สินะ 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 ‎ตั้งตารอเลย 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 ‎ไม่รู้เลยเหรอว่าสองคนนั้นอยู่ที่ไหน 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 ‎น่าเสียดายนะคะ แต่ว่า… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 ‎- โฮมุระ ‎- หือ 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 ‎ดาบของคุณเป็นของวาลคิรี่สินะคะ 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 ‎- เอ๊ะ ‎- หา 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 ‎ตามนั้น 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 ‎ขอบอกไว้ก่อนนะ ‎เราก็ไม่รู้ว่าวาลคิรี่อยู่ที่ไหน 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 ‎ถ้าจะให้พูดก็คือ ‎เราเองก็ตามหาอาจารย์อยู่เหมือนกัน 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 ‎อาจารย์วาลคิรี่ที่จู่ๆ ก็หายตัวไป 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 ‎- เอ๋ ‎- อาจารย์เหรอ 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 ‎ตอนที่ฉันเห็นดาบของคุณ ‎ก็รู้สึกแบบนั้นค่ะ 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 ‎วาลคิรี่มีลูกศิษย์ด้วยสินะ 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 ‎เข้าใจแล้ว 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 ‎เธอถึงได้หาทางขึ้นเรือลำนี้สินะ 137 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 ‎ก็เราอยากเจออาจารย์ 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 ‎เผลอพูดสิ่งที่คิดอีกแล้ว น่าอายจัง 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 ‎งั้นที่ว่าอยากประลองฝีมือกับชิกิล่ะ 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 ‎นั่นก็เป็นเรื่องจริง 141 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 ‎เราได้ยินเรื่องราชาปิศาจมาจากวาลคิรี่ 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 ‎ว่าเขาเป็นปรมาจารย์ ‎ที่อาจารย์ก็เทียบไม่ติด 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 ‎ในฐานะนักรบเราเลยอยากประมือ ‎กับชิกิที่สืบทอดชื่อนั้น 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 ‎แต่ฉันไม่อยากทะเลาะกับเพื่อนหรอกนะ 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 ‎เพื่อนเหรอ 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 ‎เธอเป็นลูกศิษย์ของเพื่อนปู่ใช่ไหมล่ะ 147 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 ‎งั้นพวกเราก็เป็นเพื่อนกัน 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 ‎เหมือนว่ามนุษยชาติทุกคน ‎จะกลายเป็นเพื่อนนายเลยนะ 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 ‎คือ… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 ‎การประมือไม่ใช่การทะเลาะ ‎แต่เป็นการประลอง 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 ‎ระหว่างเพื่อน จะว่างั้นก็ได้ 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,764 ‎ไม่ได้หมายความว่า ‎ต้องประลองกันเดี๋ยวนี้เลย 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 ‎แต่สักวันหนึ่งในอนาคต 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 ‎ให้เราขึ้นเรือลำนี้ด้วยได้ไหม 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 ‎เราเตรียมใจที่จะทำทุกอย่าง ‎เพื่อหาวาลคิรี่ให้พบ 156 00:10:53,361 --> 00:10:54,278 ‎เข้าใจแล้ว 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 ‎งั้นถ้าหาวาลคิรี่เจอเมื่อไหร่ ‎มาประมือกันเถอะ 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 ‎- ฝากตัวด้วยนะ ‎- เย่ 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 ‎ยินดีเป็นอย่างยิ่ง 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 ‎สุดท้ายก็ยังไม่รู้ว่า ‎วาลคิรี่กับเฮอร์มิทอยู่ที่ไหนสินะ 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 ‎อะไรเล่า 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 ‎หมายความว่าคุณไวซ์ ‎ก็จะมากับพวกเราใช่ไหมคะ 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 ‎นายเองก็จับพลัดจับผลูมา ‎มาช่วยรีเบคก้าด้วยนี่นะ 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 ‎ศาสตราจารย์นี่ใจดีจริงๆ ด้วยนะ 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 ‎ช่วยซ่อมกระผมครึ่งหนึ่งด้วย 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 ‎พาเรามาขึ้นเรือด้วย 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 ‎คนที่ช่วยปลดฉันจากพันธนาการ ‎ก็คือนายสินะ 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 ‎แล้วยังช่วยทำความสะอาดในเรือด้วยค่ะ 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎พวกเราเป็นเพื่อนกันแล้วล่ะ 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 ‎ก็คงงั้นแหละมั้ง 171 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 ‎ฉันก็ไม่ได้จะไปไหนเป็นพิเศษอยู่แล้ว 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 ‎อยู่ด้วยไปสักพักแล้วกัน 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 ‎(อย่ากด) 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 ‎- มอสโค่ย ‎- เจ้าหมอนี่ ทหารรับจ้าง 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 ‎ทำไมมาอยู่ที่นี่ได้ล่ะ 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 ‎รอก่อน 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 ‎หมอนี่เป็นพรรคพวกนะ 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 ‎มอสโค่ย 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 ‎พูดอีกอย่างคือ ลูกน้องฉันเองแหละ 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 ‎เอ๋ 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 ‎มอสโค่ยๆ 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 ‎นี่คือมอสโค่ผู้ดูแลเรือลำนี้ค่ะ 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 ‎ก็อยู่กับฉันนี่แหละ 184 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 ‎แต่ดันโดนซิสเตอร์ตัวปลอม ‎ดัดแปลงให้เป็นลูกน้องไปน่ะ 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 ‎น่ารักใช่ไหมล่ะ 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 ‎มอสโค่ย 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 ‎แต่ตอนหาตัวเจอดันบาดเจ็บสาหัสเลย 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 ‎เจ้าพวกนั้นยิงไปกี่นัดกัน หน็อยแน่ 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 ‎ถ้าเจอตัวคนที่ทำเมื่อไหร่ ‎ฉันจะเอาคืนมันเอง 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 ‎- นั่นน่ะ… ‎- อย่าพูดนะ ยัยบ้า 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 ‎ทุกคน ฝากตัวด้วยนะ 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 ‎ห้ามกดนะ 193 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 ‎ให้ตายสิ 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 ‎ก็บอกว่าห้ามกดไง 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 ‎- มอสโค่ย ‎- ปุ่มนั่นมันอะไรน่ะ 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 ‎น่ากลัวจัง 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 ‎รายงานสถานการณ์ของกิลสโต ‎ที่ถูกตัวเขมือบเวลากินมาซะ 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 ‎ดูเหมือนว่า ‎จะถูกกินเวลาไป 1,200 ปีครับ 199 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 ‎เลวร้ายกว่า 50 ปีของโนม่าอีกนะ 200 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 ‎จำนวนผู้เสียชีวิตล่ะ 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 ‎ไม่ทราบแน่ชัดครับ 202 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 ‎แต่ดูจากจำนวนของเรือ ‎ที่หนีออกมาในอวกาศได้ 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 ‎น่าจะมีคนที่รอดไม่ถึงสิบเปอร์เซ็นต์ 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 ‎พวกที่อยู่บนดาวนั้น ‎ส่วนใหญ่ก็มีแต่พวกชั่วช้า 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 ‎ไม่มีใครเสียใจเรื่องพวกมันหรอก 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 ‎ถึงจะอย่างนั้นก็เป็นชีวิต 207 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 ‎ชีวิตมากมายได้ดับสิ้นลง 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 ‎ฉันคิดมาตลอดว่ากิลสโตคือคุกที่ไร้กรงขัง 209 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 ‎ข้างในดาวอยากจะทำอะไรก็ทำไป ‎ฉันไม่สนใจหรอก 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 ‎แต่เรื่องครั้งนี้ได้ปล่อยชายผู้นั้นขึ้นสู่ฟากฟ้า 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 ‎ผู้บัญชาการจากัวร์ 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 ‎ระดับของชายคนนั้น ‎ต่างจากอิรีก้าหรือโร้กเอาต์ 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 ‎ชายคนนั้น… 214 00:13:53,374 --> 00:13:56,669 ‎ผู้ที่เปลี่ยนกิลสโต ‎ให้เป็นดาวของวายร้าย 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 ‎หนึ่งในขุนพลปิศาจทั้งหก ‎แห่งทางช้างเผือก 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 ‎แดร็กเคน โจ 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 ‎หรือที่รู้จักกันในนาม ‎นักเล่นแร่แปรธาตุแห่งความมืด 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 ‎น้ำร้อนเอเดนส์นี่ดีที่สุดจริงๆ นะ 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 ‎ตั้งชื่อให้มันตามใจชอบเลยนะ รีเบคก้า 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 ‎เป็นอะไรเหรอ นิ่งเชียว 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 ‎นี่ก็เป็นการฝึกฝนอย่างหนึ่ง 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 ‎การฝึกฝนเหรอ 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 ‎น้ำร้อนระดับนี้ ‎ไม่ใช่ความร้อนที่คนทั่วไปจะทนได้เลย 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 ‎มันร้อนขนาดนั้นเลยเหรอ 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 ‎เซ็นเซอร์ของกระผม ‎วัดได้ 42 องศาเองนะ 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 ‎เราสงสัยมาตั้งแต่เมื่อกี้แล้ว เธอน่ะ… 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 ‎เธอเองก็เป็นผู้ใช้อีเธอร์เกียร์สินะ 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,758 ‎เลยใช้พลังนั้นทนน้ำร้อนได้ 229 00:14:45,301 --> 00:14:48,053 ‎เปล่าหรอก นี่ไม่ใช่อีเธอร์เกียร์นะ 230 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 ‎ยังไม่ใช่น่ะ 231 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 ‎ขี้ร้อนเป็นแมวเลยนะ 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 ‎ว่าไงนะ 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 ‎ถ้าแช่น้ำร้อนนี่ต่อไปเรื่อยๆ ‎จะทำให้ใช้อีเธอร์เกียร์ได้งั้นเหรอ 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 ‎แค่อาจจะใช้ได้น่ะ 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 ‎ว่าแล้วเชียวเธอเองก็ฝึกฝนอยู่สินะ 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 ‎คือว่า เปล่าหรอก 237 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 ‎แล้วเธออยากใช้พลังแบบไหนล่ะ 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 ‎เอ๊ะ มันเลือกได้ด้วยเหรอ 239 00:15:09,825 --> 00:15:13,329 ‎ถ้าจะเริ่มเรียนตั้งแต่ตอนนี้ ‎ก็เป็นไปได้นะ 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 ‎นั่นสินะ 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 ‎เอาเป็นพวกเล็งอัตโนมัติเป็นไง 242 00:15:18,167 --> 00:15:22,796 ‎เพราะใช้ปืนก็เลยอยากได้อีเธอร์เกียร์ ‎ที่ช่วยให้ยิงโดนศัตรูทุกนัด 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 ‎ยอดเลยใช่ไหม 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 ‎- ปืนเหรอ ‎- ใช่แล้ว เนอะแฮปปี้ 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 ‎ไอย์เซอร์ 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 ‎เราอยากจะขอประมือกับเธอด้วย 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 ‎เผลอพูดสิ่งที่คิดออกไปอีกแล้ว 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 ‎ที่นี่เหรอ 249 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 ‎มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 250 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 ‎ก็อยู่ในอ่างอาบน้ำ 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 ‎แล้วเราสองคนก็โป๊ด้วย 252 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 ‎มันดูจะงี่เง่าอยู่นะ 253 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 ‎ตั้งแต่ตอนนั้นก็ผ่านมาสิบปีแล้วเหรอ 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 ‎เธออยู่บนเรือมาตลอดเลยเหรอ 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 ‎ก็เป็นโล่แห่งเอเดนส์นี่คะ 256 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 ‎เพราะการปกป้องเรือลำนี้คืองานของฉัน 257 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 ‎แต่ถึงจะพูดอย่างนั้น ที่จริงแล้ว ‎ท่านเอลซี่ต่างหากที่ปกป้องไว้ให้ 258 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 ‎สาวน้อยที่คอยตามติดซิกกี้น่ะเหรอ 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 ‎เติบโตมาเป็นผู้หญิงที่ยอดเยี่ยมเลยนะคะ 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 ‎ถึงจะเป็นโจรสลัดก็เถอะ 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 ‎อยากเจอวาลคิรี่กับเฮอร์มิทเร็วๆ แล้วสิ 262 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 ‎รวมตัวให้ครบสี่คน ‎แล้วออกไปจักรวาลภายนอกกันอีกนะคะ 263 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 ‎จะว่าไป ยัยตัวเล็กนั่นน่ะ 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 ‎เป็นผู้สืบทอดของพวกเราใช่ไหม 265 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 ‎พีโน่เหรอคะ 266 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 ‎สักวันหนึ่ง เด็กคนนั้น ‎จะกลายเป็นแสงแห่งเอเดนส์ค่ะ 267 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 ‎เอ่อ แล้วตัวผมเป็นอะไรของเอเดนส์ครับ 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 ‎หา 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 ‎นายก็เป็นหมูของเอเดนส์ไง 270 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 ‎ตื้นตันใจเหลือเกิน มอสโค่ย 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 ‎บีคิวบ์ของฉันเหรอ 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 ‎ฉันเจอในอาคารนั่นน่ะ ลืมคืนให้เธอเลย 273 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 ‎ไม่เป็นไร 274 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 ‎ขอบคุณนะ 275 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 ‎อุปกรณ์ฉายภาพสามมิติเหรอ 276 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 ‎เข้าคู่กับของกระผมน่ะ 277 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 ‎เป็นของที่ศาสตราจารย์ซื้อให้น่ะ 278 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 ‎เหรอ 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 ‎จะว่าไป โฮมุระล่ะ 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 ‎ยัยนั่นน่ะ ฉันยื่นเงื่อนไขให้ ‎ถึงได้ยอมพาขึ้นมาเอเดนส์ซีโร่ 281 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 ‎แล้วเงื่อนไขของผมล่ะ 282 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 ‎เพื่อบริการฉันไง 283 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 ‎เรื่องนั้นน่ะ… 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 ‎นวดน้ำมันกับนวดไฟฟ้า 285 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 ‎รวมถึงนวดอย่างผ่อนคลาย ‎ขณะซ้อมให้รับสารภาพจนเสียสติ 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 ‎รับเป็นคอร์สไหนดีคะ 287 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 ‎อันสุดท้ายน่าสนอยู่นะ ‎แต่พูดออกไปก็ยากอยู่ 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 ‎นี่มัน… 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 ‎คือการฝึกฝน 290 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 ‎ตอนนี้ก็เลยหมดแรงอยู่น่ะ 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 ‎เผลอคิดอะไรลามกซะแล้วสิ 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 ‎การฝึกฝนสุดยอดเลย 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 ‎เงื่อนไขที่ว่านี่ ‎ตั้งใจจะให้โฮมุระทำอะไรเหรอ 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 ‎ไม่ใช่อะไรลามกขนาดนั้นหรอกน่า 295 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 ‎"ขนาดนั้น" เหรอ 296 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 ‎ก็นั่นไง บนเอเดนส์ซีโร่น่ะ ‎มีห้องที่ผลิตเสื้อผ้าให้ใช่ไหมล่ะ 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 ‎ห้องแต่งตัวน่ะเหรอ 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 ‎ยัยเฮอร์มิทชอบอะไรแบบนั้นน่ะ 299 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 ‎ผมก็ด้วย 300 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 ‎เงื่อนไขก็คือให้ใส่เสื้อผ้าที่ฉันเลือกให้น่ะ 301 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 ‎บนหน้านายมีคำว่า ‎"จะให้ใส่ชุดเซ็กซี่" เขียนอยู่นะ 302 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 ‎พวกชุดบันนี่เกิร์ลต้องดูเหมาะแน่เลย 303 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 ‎ฉันเองก็อยากลองใส่ชุดบันนี่เกิร์ลนะ 304 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 ‎เกิร์ลก็ต้องของผู้หญิงสิ ‎เกราะแบบนั้นผู้ชายใส่ไม่ได้โว้ย 305 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 ‎งั้นฉันใส่ได้ไหมคะ 306 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 ‎คลาริสน่ะ 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,273 ‎(สายเข้า) 308 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 ‎รีเบคก้า 309 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 ‎- ปลอดภัยดีสินะ ‎- ขอโทษนะ ติดต่อไปช้าเลย 310 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 ‎หาเพื่อนได้เยอะแยะเลยนะ 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 ‎ว่าแต่มาสเตอร์ปลอดภัยหรือเปล่า 312 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 ‎อืม เห็นว่าหนีออกมาได้ ‎ก่อนจะถูกพาขึ้นยานอวกาศน่ะ 313 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 ‎เขาก็เป็นห่วงรีเบคก้าเหมือนกันนะ 314 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 ‎ค่อยยังชั่วหน่อย 315 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 ‎เรากำลังจะกลับบลูการ์เด้นกันแล้ว ‎ค่อยเล่ารายละเอียดตอนนั้นนะ 316 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 ‎เรื่องนั้นน่ะ 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 ‎ไม่กลับมาบลูการ์เด้นสักพักน่าจะดีกว่านะ 318 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 ‎หมายความว่าไง 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 ‎เรื่องครั้งนี้น่ะ ‎กลายเป็นข่าวใหญ่เลย 320 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 ‎การลักพาตัวบีคิวเบอร์ ตัวเขมือบเวลา 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 ‎การหนีออกมาจากดวงดาวที่แสนชั่วร้าย 322 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 ‎บนดาวดวงนั้นมันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 ‎เด็กที่ชื่อรีเบคก้าน่ะนะ ‎มอบความกล้าให้กับทุกคนน่ะ 324 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 ‎คุณคอชโพ 325 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 ‎มอสโค่ย 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 ‎เด็กคนนั้นกล้าหาญมาก 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 ‎ครั้งหน้าอยากให้มาถ่ายคลิปกับฉันเลย 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 ‎ทุกคนไปดูคลิปของพี่รีเบคก้าด้วยนะ 329 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 ‎เพราะแบบนั้น 330 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 ‎เธอเลยกลายเป็นสาวสวยปริศนา ‎ผู้ช่วยเหลือทุกคนไปแล้ว 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,922 ‎รีเบคก้าดังขึ้นมาแล้วนะ 332 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 ‎อะไรกันเนี่ย มันน่าอายอยู่นะ 333 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 ‎รีเบคก้า 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 ‎ช่องของเรายอดคนดูพุ่งกระฉูดเลย 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 ‎แต่คนกดไม่ชอบคลิปกันเพียบ 336 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 ‎เอ๋ 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 ‎ก็ดีออกนะ บรรลุเป้าหมายแล้วนี่ 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 ‎เพราะทุกคนช่วยโฆษณาให้แท้ๆ เลย 339 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 ‎ขอบคุณนะ 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 ‎ขอบคุณนะ แต่ดันกดไม่ชอบคลิปซะได้ 341 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 ‎ฉันว่าอย่าเพิ่งกลับมา ‎จนกว่ากระแสจะซาลงดีกว่านะ 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 ‎ในกิลด์เองก็วุ่นวายกันใหญ่เลย 343 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 ‎พูดกันว่า "มีเด็กน่ารักขนาดนั้น ‎อยู่ในกิลด์เราด้วยเหรอ" 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 ‎สมกับเป็นที่ที่ไม่สนใจ ‎เรื่องของคนอื่นเลยจริงๆ นะกิลด์นี้ 345 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 ‎งั้นก็รักษาตัวด้วยนะ 346 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 ‎ขอบคุณนะ คลาริส 347 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 ‎จะปล่อยให้โอกาสใหญ่ขนาดนี้ ‎หลุดลอยไปไม่ได้ 348 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 ‎ตอนนี้แหละ ‎คือเวลาที่ต้องทำคลิปน่าสนใจ 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 ‎ไอย์เซอร์ 350 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 ‎ให้ฉันเต้นในชุดบันนี่เกิร์ลเป็นไง 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 ‎ก็ดีนะแบบนั้น 352 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 ‎ก็นั่นแหละสาเหตุที่คนเขากดไม่ชอบกัน 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 ‎ถ้ากลับไปบลูการ์เด้นไม่ได้ 354 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 ‎จะไปหาเบาะแส ‎ของสี่ดาวประกายแสงกันที่ไหนดีล่ะคะ 355 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 ‎ก็พอจะมีหนทางอยู่บ้างนะ 356 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 ‎แต่เรื่องนั้นไว้ก่อนเถอะ 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 ‎ไหนก็อยู่ใกล้ๆ ไออ้อนฮิลล์ทั้งที ‎ไปดูกันเถอะ 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 ‎ไอรอนฮิลล์เหรอ 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 ‎มองเห็นแล้วนั่นไง 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 ‎รูปปั้นยักษ์ของผู้กล้าออลเกียร์ 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 ‎โห 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 ‎ใหญ่เบ้อเริ่มเลย 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 ‎ตรวจพบอีกตัวหนึ่งทางฝั่งโน้นค่ะ 364 00:20:56,129 --> 00:20:57,089 ‎จริงด้วย 365 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 ‎นั่นคือผู้กล้าอัลเซริค 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 ‎ด้านในคือนิโคลัส 367 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 ‎แล้วก็อุลโคร 368 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 ‎มีเยอะแค่ไหนเนี่ย 369 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 ‎น่าจะ 12 ตัวนะ 370 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 ‎สุดยอด 371 00:21:10,102 --> 00:21:15,649 ‎เหล่าผู้กล้าในยุคสมัยอันมืดมิด ‎ที่คอยปกป้องซากุระคอสมอส 372 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 ‎สุดยอด 373 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 ‎กลุ่มอัศวินดาราซากุระโปรยปราย 374 00:21:20,570 --> 00:21:22,531 ‎เทพพิทักษ์แห่งบลูการ์เด้น 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 ‎อวกาศนี่สุดยอดไปเลย 376 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 ‎ฉันอยู่บลูการ์เด้นแท้ๆ ‎แต่ไม่รู้จักเลยแฮะ 377 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 ‎เป็นอะไรไปเหรอ พีโน่ 378 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 ‎ตรงนู้นเหมือนจะมีเงาคนอยู่ค่ะ 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 ‎คนจะไปอยู่กลางอวกาศได้ยังไง 380 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 ‎โอ้ จริงด้วย มีคนอยู่ตรงนั้น 381 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 ‎ฉายขึ้นจอ แล้วขยายภาพซะ 382 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 ‎ถึงจะบอกว่าพอมีหนทางอยู่บ้างก็จริง 383 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 ‎แต่นึกไม่ถึงเลยว่า ‎จะจับฉลากโดนตั้งแต่อันแรกเลย 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 ‎เธออ่านใจฉันอยู่หรือไงกัน เฮอร์มิท 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 ‎เอ๊ะ 386 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 ‎เฮอร์มิทเหรอ 387 00:23:27,155 --> 00:23:30,492 ‎(ตอนต่อไป ดาวเคราะห์ดิจิทัล) 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‎คำบรรยายโดย: ‎วรัทรินทร์ พิณพริษฐ์กุล